Латинские паремии как ресурс русской и мировой правовой культуры

Обновлено: 06.07.2024

Lapis Niger - Чёрный камень. Древнейший памятник с надписью на латыни. Считается единственным сохранившимся остатком Комиция (место народных собраний).

Lapis Niger - Чёрный камень. Древнейший памятник с надписью на латыни. Считается единственным сохранившимся остатком Комиция (место народных собраний).

Латинский язык считают мертвым, но он до сих пор используется в области медицины, фармакологии, лингвистики, биологии, и конечно в юриспруденции.

Если вы соберётесь получить юридическое образование (неважно, основное или дополнительное), вы тоже скорее всего будете изучать латынь. Если у вас уже есть юридическое образование - скорее всего вы ее изучали.

В большинстве ВУЗ на юридических факультетах помимо английского языка преподают латинский язык (немного, в среднем 1-2 семестра).

Но для чего в 21 веке до сих пор изучать латынь?

Для начало вспомним, что латинский язык - это язык древних римлян .

А как известно, Древний Рим является колыбелью современного права и юриспруденции в целом.

Именно там и тогда появились первые школы для юристов, где изучали право и его применение.

Принято считать, что в 254 году до н.э. Тиберий Корунканий (первый верховный жрец из плебеев) объявил, что будет объяснять право каждому желающему, чем и положил начало преподаванию права.

Первая частная юридическая школа была основана Массурием Сабином (римский юрист) в 1 веке н.э. В дальнейшем школы для юристов не стали редкостью, в 4-5 веке н.э. уже существовало несколько таких школ с четырехлетним сроком обучения.

В числе всех функций древнеримских юристов можно выделить 2:

  1. давать юридические ответы на поступавшие вопросы граждан;
  2. комментировать законы для разъяснения их смысла (чем у нас сейчас занимается Конституционный Суд РФ и Пленум Верховного Суда РФ).

Именно эти 2 функции древнеримских юристов привели к тому, что юриспруденция превратилась в один из источников римского права (римское право - один из основных предметов на юридическом факультете).

В современном праве, не только на территории РФ, но и во всем мире, до сих пор есть много терминов, введённых ещё в Древнем Риме (деликты, презумпции, легальные, криминальные, юстиции, даже адвокаты и прокуроры). Сформированные около 2 тысяч лет назад нормы и принципы до сих пор актуальны и в современном праве. В сфере международного частного права латынь является обязательным знанием, особенно для тех, кто работает с иностранными коллегами.

Помимо того, что латинскому языку свойственны краткость, точность, выразительность, его изучают ещё и по той причине, что изучение помогает выработать системное и ассоциативное мышление, увеличить словарный запас, усовершенствовать культуру речи. Не стоит забывать, что именно работа с первоисточником помогает достигнуть глубокого понимания предмета.

Бытует мнение, что использование латинских фраз говорит о хорошей теоретической подготовке автора, но это не точно

Тем не менее, знание латыни нужно для понимания терминологии, используемой в правовой сфере.

de facto - фактически ( де-факто - существует, но не закреплено законом);

de jure - юридически ( де-юре - должно быть, согласно закону);

veto - запрет ( вето - один из вариантов - запрещение какого-либо решения, принятого полномочным органом, но не совпадающего с позицией органа или лица, которые обладают этим правом);

vim dicere - объявляю о применении силы ( виндикация - требования о возврате своего имущества из чужого незаконного владения);

negaterius - отрицательный ( негаторный иск - об устранении препятствий в пользовании имуществом);

delictum - проступок, правонарушение ( деликт - неправомерное поведение, влекущее возмещение вреда или ущерба);

praesumptio - предположение, ожидание, надежда ( презумпция - предположение, которое считается истинным до тех пор, пока ложность такого предположения не будет доказана. Самые распространенные - презумпция невиновности в уголовном производстве и презумпция виновности в гражданском производстве);

criminalis - преступный ( криминал - преступление, совершение которого влечет применение мер уголовной ответственности);

justitia - справедливость, законность ( юстиция - система судебных ведомств, правосудие);

advocatus - лицо, чьей профессией является оказание квалифицированной юридической помощи как гражданам, так и организациям ( адвокат - юрист, получивший статус адвоката);

procurare - управлять, заботиться ( прокурор - главный представитель обвинения. Функций прокурора много);

a priori - от предшествующего ( априори - знание, известное заранее).

В юриспруденции используется много терминов, дошедших до нас со времен Древнего Рима, всех не перечислить (в качестве примера приведены те, которые обязан знать каждый юрист).

А еще до наших времен дошли "крылатые латинские выражения" . Они используются не только в качестве украшений речи, но и имеют практическое значение (поскольку в них заключена "мудрость юридической мысли"). До сих пор нередко можно встретить в залах судов, в кабинетах судебного состава, на сувенирах различные латинские выражения. Очень редко они встречаются и в текстах судебных актов.

Dura lex, sed lex - Закон суров, но это закон (мое одно из самых любимых, по обложке канала заметно);

Eegantia juris - Юридическая тонкость (часто можно услышать в выступлениях на судебном процессе);

Vigilantibus, non dormientibus, jura subveniunt - Законы помогают бодрствующим, а не спящим (смысл примерно в том, что люди не должны сидеть, сложа руки, и ожидать, что в области законности все сложится само собой. Если все будут юридически равнодушны - никакая правозаконность не состоится);

Vox audita latet, littera scripta manet - Сказанное слово исчезает, написанная буква остается (встречал в зале Арбитражного суда Московской области. Посыл понятен);

Vox emissa volat; litera scripta manet - сказанное улетучивается, написанное остается (посыл тот же, что и выше);

Non bis in idem - не дважды за одно и то же (принцип прав человека, согласно которому не должно быть двух наказаний за одну провинность. Популярно при задвоении штрафов);

Quivis praesumitur bonus donec probetur contrarium - Каждый предполагается честным, пока не доказано обратное (принцип презумпции невиновности);

Silentium videtur confessio - Молчание равносильно признанию (смысл в том, что каждый может приводить доказательства своей невиновности);

Pacta sunt servanda - Договоры должны соблюдаться (наверное, самое часто употребляемое судьями выражение).

"Крылатых латинских выражений" гораздо больше, все по своему интересны. Перечислил те, которые более менее можно встретить в жизни.

Считается, что все заклинания произносятся на латыни. Спорная книга "Necronomicon" (или книга мертвых) переведена на латинский язык, и именно на латинском языке была запрещена. Джоан Роулинг в серии книг о Гарри Поттере использовала латинские заклинания.

В заключение,

Если вы не связаны с юриспруденцией, скорее всего знание латинского языка будет не нужно. Да и юристы, наверное, редко встречаются на практике с необходимостью применения латинского языка.

В правовом поле многие термины с латыни прочно вошли в обиход. Основные у всех на слуху и мало кто задумывается над их происхождением и необходимостью заучивания.

Да и преподают ее скорее как дань традиции, чем необходимость. Как английский язык, то есть с фонетикой, правилами произношения, правилами орфографии, латынь не преподают. (хотя латынь в изучении легче чем английский, как мне показалось).

меняющейся картины мира и активно призывают на помощь заимствованную лексику, русскую и европейскую. Речь идеи о том, в какой мере процессы сближения и конвергенции семантикосемиотических (а значит ментальных и культурных) миров затрагивают паремии – глубинные, консервативные имманентные культурно-языковые формы этносов, что, как нам представляется, может рассматриваться как своеобразный индикатор процессов (а может и динамики) формирования российской социальнокультурной идентичности.

Паремии как мировоззренческий жанр и механизм коммуникации

В ходе исторического развития человеческое общество пытается создать такие устойчивые знаки культуры, которые понимались бы однозначно всеми членами данной лингвокультуры. Для обозначения реальностей самого различного уровня недостаточно одних слов, поэтому создаются воспроизводимые устойчивые сочетания, которые аккумулируют в себя ценностные культурные смыслы. В некоторых случаях они имеют национально-культурный характер и не переводятся адекватно на другой язык.

Но для носителей данного языка эти ценные единицы (среди них пословицы и поговорки) не представляют собой сложных интерпретационных текстов, поскольку их значение и смысл конвенционально определены. Подобного рода разноуровневые единицы культурного знания, не предполагающие сложных интерпретационных процессов, определены В.Г. Костомаровым и Н.Д. Бурвиковой как логоэпистемы. Разноуровневость этих единиц культурного знания относится к языковой форме и способу представления аккумулированного логоэпистемами знания, а само же значение как факт культуры относится к сфере смыслов.

Ценностные представления и культурные смыслы в русских и кавказских паремиях

Паремии создаются как культурные знаки на определенном этапе развития общества и языка. В них сосредотачивается не только система лексических единиц данного исторического среза, но и ценностные представления, значимые для данного народа и сложившиеся на разных этапах культурного развития. Лингвистика и фольклористика, как известно, не устанавливают хронологию создания паремий в историческом развитии языка и народа. Вопрос хронологии здесь, может быть, и не самый важный, но нам кажется, что возникновение языка как системы фонетических, морфемных, лексических и синтаксических единиц в онтологии происходит не поэтапно, а синхронно, поскольку все единицы реализуют себя в коммуникации с одновременным использованием. В этом смысле паремии во многих случаях замещают имеющиеся знаковые единицы языка и фокусируют в своем составе те представления и понимания, которые отбираются как значимые и ценностные для данного сообщества людей, определены как доминантные культурные представления.

Система ценностей в паремиях предстает как объемное, беспристрастное восприятие мира взаимоотношений и предпочтений, сложившихся в ходе развития общества. В этом плане требует определенной акцентации тот факт, что ценностные представления отбираются таким образом, что несколько столетий, а может быть и тысячелетий, они не меняют своей значимости и оценки. Во многих случаях система ценностей, отраженных в паремиях, относится к прошлому времени, но значима в аспекте настоящего и будущего как непреходящая константа. Являясь кладезем житейской мудрости, они на сей день являются сводом рекомендаций по обустройству общества и межличностным отношениям, руководством к действию, мерилом оценки поступка, а иногда, даже, помысла. Те категории, которые отражают ценностную картину мира, такие, как время, пространство, жизнь, родина, дом, труд, здоровье, счастье, вера, ум, свобода, родители, дети и другие, репрезентируются в полном объеме в первую очередь в паремиях, зачастую определяя их взаимоотношения и иерархию в системе.

Пословицы, как известно, представляют собой фольклорный жанр, содержащий одновременно поэтический и прозаический смысл (9). Чаще всего анализируются именно прозаические смыслы паремий, так как они являются первичными ценностными представлениями. По мнению Г.Л. Пермякова, прозаических вариантов смысла в пословицах менее 1000 и более 900, хотя пословичных текстов гораздо больше, это связано с тем, что многие из них синонимичны относительно прозаического содержания. Значение и смысл пословиц в разных языках представлены инвариантами содержания пословиц, и в большей степени они носят некий универсальный характер.

Таким образом, паремиологические смыслы в русских и кавказских текстах, репрезентирующих значимость труда через работу, дело как форму жизни противопоставлены лености, праздности как нравственно разлагающим, приносящим бедность и разорение. Таким образом, культура общества и для русского, и для кавказских народов начинается там, где человек работает, осваивает обитаемое им пространство.

Разумеется, мы не ставили и не ставим перед собой задачу рассмотреть все культурные ценности и смыслы, представленные в паремиях – это невозможно сделать в рамках одного исследования – но в некоторых базовых ценностях, которые были выше представлены, мы обнаружили аналогичные смыслы, примерно равнозначные приоритеты. Наши результаты позволяет утверждать, что русские и кавказские культурные смыслы и ценности морфологически близки, а в некоторых случаях тождественны, хотя нельзя отрицать наличие специфических национальных и этнических особенностей.

Синтез культурных смыслов в современном поликодовом пространстве

В паремиологии вопрос заимствований всегда занимает особое место, поскольку они имеют место почти во всех языках, если народ не проживает в изолированном анклаве, что в современном мире почти невозможно. Вся европейская культура в той или иной степени тесно переплетена и синтезирована в силу того, что исторически на этой территории существовали государства-империи, объединявшие множество народов в одно цивилизационное пространство. Единая государственная политика и нравственные ценности, выработанные для всех граждан империи, создают некоторые универсальные культурные смыслы и ценности для всех этносов, объединенных в государстве. Вместе с тем многие культурные реалии переходят от одного народа к другому в силу соседства, совместного проживания, если, конечно, они не противоречат системе ценностных представлений народа. Подобное явление имеет место и в культурах российских этносов, в частности, русского и кавказских народов.

Некоторые зарубежные исследователи, в частности А. Дандис, отмечают, что пословица представляет собой интернациональное явление, переходящее из одного языка в другой. Мы не можем полностью согласиться с данной концепцией, поскольку такие переходы не столь и часты, а с другой стороны, они происходят достаточно осмысленно в определенных культурных контекстах и на определенных этапах развития общества.

Важным культурообразующим моментом надо признать язык, на котором говорят представители этноса в многоязычном государстве. Если для европейской территории долгое время государственным языком служил латинский язык, то для кавказских народов такую роль выполняет русский язык. Несмотря на то, что законодательно государственными языками субъектов РФ являются титульные языки, все коммуникативное общение в основном осуществляется на русском языке.

БАЛОВА Ирина Мухтаровна – доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка и общего языкознания КБГУ.

КРЕМШОКАЛОВА Марина Чафленовна – кандидат филологических наук, докторант кафедры русского языка и общего языкознания КБГУ.

Примечания

(1) Буслаев Ф.И. Русский быт и пословицы // Исторические очерки русской народной словесности и искусства. Т. 1. Русская народная поэзия. – СПб., 1861. – С. 80.

(3) Микешина Л.А., Опенков М.Ю. Новые образы познания и реальности. – М.: РОССПЭН, 1997.

(4) Рикер П. Существование и герменевтика // Феномен человека. Антология. – М., 1993.

(5) Бурвикова Н.Д., Костомаров В.Г. Единицы культурного знания в языковом воплощении // Язык как материал смысла. Сборник статей в честь академика Н.Ю. Шведовой. – М.: Азбуковник, 2007. – С. 462 – 471.

(6) Герасимова И.А. Единство множественного (эпистемологический анализ культурных практик). – М.: Альфа, 2010.

(7) Юсупова З.А. Языковые аспекты реализации противопоставления в паремии: На материале французского, английского и русского пословиц и поговорок. Автореферат дисс. на соиск. учен. степени канд. филол. наук. – Уфа, 2005.

(8) Пермяков Г.Л. Основы структурной паремиологии. – М.: Наука, 1988.

(9) Рождественский Ю.В. Введение в культуроведение. – М.: ЧеРо, 1996.

(10) Балова И.М., Кремшокалова М.Ч. Философские и нравственные концепты в русских и кабардинских паремиях. – Нальчик, 2009.

(11) Гвоздарев Ю.А. Свод народной опытной премудрости // Пригоршня жемчужин. Пословицы и поговорки народов Северного Кавказа. – Ростовский университет, 1988.

Латинский язык — язык Древнего Рима, государства, занимавшего огромную территорию. Славу Рима составили политические деятели и ораторы (Цезарь, Цицерон), поэты (Вергилий, Гораций, Овидий), историки (Ливий, Тацит), юристы (Гай, Павел, Ульпиан, Папиниан, Модестин).

Латинский язык получил своё название от племени латинов, которые жили в Италии, в местности Latium Лаций, где в 753 году до н.э. был основан город Roma Рим. Латинский язык стал языком Рима, а потом и огромнейшей Римской империи, простиравшейся от Британии до Африки, от Пиренейского полуострова до Азии. Это пространство объединялось не только силой римского оружия, но и силой римского права и латинского языка. Латинский язык распространился по всей Империи, особенно на землях Западной Европы.



После гибели Римской империи в 476 г н.э. латинский язык не прекратил своего существования, он оставался в Европе в Средние века и эпоху Возрождения основным письменным литературным языком, постепенно уступая функции разговорного языка новым языкам. Самыми близкими к латинскому языку являются возникшие на его основе итальянский, испанский, португальский, каталанский, французский, румынский, ретороманский. Эти языки называются романскими языками. Романские языки наряду с латинским в свою очередь входят в индоевропейскую семью языков вместе со славянскими, германскими, балтийскими и другими. Таким образом, латинский родственен и русскому, немецкому, английскому, греческому языкам — у них общий язык-предок.

Во-первых: хотя латинский язык утратил то значение международного языка учёных всех специальностей, которое принадлежало ему ещё в XVIII в., в ряде научных областей его позиции как языка научной терминологии остаются незыблемыми и в настоящее время. Прежде всего это касается медицины, биологии, лингвистики и права.

C XI в. римское право стало общеевропейской наукой и основой современных систем частного права, а вместе с ним и латинский приобрёл статус языка общего для юристов всей Европы. Важнейшую роль в процессе распространения римского права сыграла школа глоссаторов, появившаяся в Италии. Глоссаторы преподавали право в Болонском университете (основан в 1088 году), обучение в котором велось на латинском языке. Студенты, возвращаясь после учёбы на родину, основывали новые университеты, в которых языком обучения также становилась латынь. Вскоре обучение во всех университетах Европы велось на латыни, в том числе и в Московском университете — первом российском университете (основан в 1755 году, первоначально включал три факультета, в том числе юридический). Вплоть до XIX века было принято писать научные сочинения на латинском языке.

Главенствующее положение латинского языка в науке на протяжении многих веков привело к тому, что все научные понятия и явления получали терминологическую фиксацию и определение на латинском языке. Когда латинские сочинения основоположников, отцов современных наук стали переводить на новые языки, латинская терминологию сохранилась.

Во-вторых: латинский жив в своих детях — романских языках. Так как они образовались в результате смешения разговорной латыни с языками народов, проживавших на территории Римской империи, эти языки демонстрируют наибольшее сходство со своим предком, как с точки зрения грамматики, так и лексики: в их лексике более 90% слов латинского происхождения. На романских языках говорят не только в Европе. Начиная с XV века Португалия, Испания и Франция распространяли своё могущество и свои языки на другие континенты, и поэтому сегодня почти две трети говорящих на романских языках живут за пределами Европы, прежде все в Латинской Америке.

Большой пласт латинской лексики можно найти и в других европейских языках: в английском языке (германская группа) содержится до 80% слов латинского происхождения. Латинские слова прочно вошли и в русскую язык (славянская группа) и не воспринимаются в ней как нечто чуждое: факт, плюс, минус, момент, семестр, студент, экзамен, лекция, институт, университет, юстиция, процесс, прокурор, адвокат, прецедент и т. д.

В-третьих: латинский является одним из священных языков Библии, был и остаётся языком католической церкви, официальным языком Ватикана. Вплоть до 60-х годов XX века богослужения в католических храмах велись только на латыни.

Латинский язык способствует духовному развитию, приобщению к европейской и мировой культуре и науке, тренировке способности самостоятельно мыслить, помогает в изучении других языков, так как служит моделью языка вообще. Его грамматический строй существенно сложнее строя новых языков. Освоение латинской грамматики требует серьёзных умственных усилий и развивает в человеке основательность и выдержку, последовательность и системность мышления, точность в деталях, внимание к их соотношениям, которые так необходимы юристу.

Латинский язык и в наши дни — обязательный атрибут профессии юриста. Латынь оказалась идеальным языком для правового осмысления действительности, ибо, по определению М.В.Ломоносова, ей присущи богатство и сильная в изображениях краткость, а эти свойства сродни и самому закону: чем более точно и кратко сформулирована его суть, тем более закон совершенен и действенен. Современная юриспруденция впитала в себя, творчески переработав, положения римского права и его конструкции, проникшие в более поздние правовые системы, а латинский язык дал праву те термины и изречения, которые употребляются в наши дни и которые составляют основу международного языка юристов.

В Древнем Риме сложился научный подход к праву, возникла стройная система понятий и определений, была систематизирована наука о праве — юриспруденция. Именно римляне ввели различие вещных и обязательственных правоотношений, разработали учение о способах приобретения и защиты права собственности. Появившиеся в рамках системы римского права понятия собственность, владение, виндикация, неосновательное обогащение, завещательный отказ, узуфрукт, ведение чужих дел без поручения, деликтное обязательство, договор купли-продажи, аренды, займа, хранения и многие другие заняли прочное место в системе современного гражданского права, в том числе и российского.

Римский юрист Гай во II в. н. э. сформулировал актуальную до сих пор систему деления права на три составляющих: лица — вещи — иски; по ней построены гражданские кодексы многих стран мира, ей следует изложение материала в большинстве современных учебников гражданского и римского права.

Понимание основ римского права даёт ключ к изучению систем частного права всех стран, каким бы ни было законодательство на современном этапе и как бы оно не поменялось в дальнейшем. Освоить эти римско-правовые основы можно, только изучив латинский язык, на котором говорили древние римляне. Язык всегда тесно связан с мышлением и мировоззрением его носителя: римлянин каждый день имел дело с правом и не мог в нём не разбираться, не мыслить юридически. Именно поэтому, изучая латинский язык, будущие юристы могут не только лучше понять смысл латинских терминов и выражений, но и проникнуть в сущность и дух права.

image_pdf
image_print

Ключевые слова: паремия, пословица, поговорка, русский язык, арабский язык, менталитет, культура, фразеологизм, картина мира, паремиологический фонд.

Русский и арабский языки обладают богатым паремиологическим фондом. Паремии являются украшением речи, источником народной мудрости, общественной мысли и опыта.

Паремии – это общенародные изречения, которые отображают многовековой историческо-социальный опыт народа, содержащие лаконичную, устойчивую и ритмически организованную форму, а также поучительный смысл. Одно из преимущественных мест в лингвокультурологии занимает детальное сопоставление паремий разноструктурных языков [1, с. 233].

Изучение паремий (пословиц, афоризмов, поговорок и фразеологизмов) приводит к пониманию национального характера и менталитета носителей определенного языка. Именно через изучение паремиологического фонда становится возможным соприкосновение с психологическими особенностями носителей языка, их образом жизни, мировоззрением, картиной мира, осознание логики их мышления, мироощущения.

А. М. Горький отметил, что в простоте слова заключается самая великая мудрость, пословицы и песни всегда кратки, а ума и чувства в них вложено на целые книги [2, с. 16].

Интерес в лингвистике к изучению пословиц, поговорок, афоризмов обусловлен тем, что, изучая паремии как объект лингвокультурологии, мы можем выявить значимые ментальные ценности определенного этноса.

Паремии хранят мудрость и истину, которую поняли, проанализировали и сохранили для будущих поколений в виде легких фраз. Пословицы и поговорки легки для языка, легко запоминаются и многие из них удивляют своим созвучием, ритмикой и рифмой. Отличительной чертой паремий также является то, что они универсальны, применимы к множеству разных ситуаций и случаев.

Русские пословицы и поговорки принято считать драгоценными крупинками в сокровищнице русского языка, они выражают богатство русского языка, особенности мышления русского народа, это душа русского языка. Соприкоснуться с русской народной мудростью можно изучая русские паремии. Они хранят информацию об историческом развитии, традициях и обычаях, данные о повседневном быте, и религиозные убеждения.

Арабский паремилогический фонд также хранит историю народа, особенности его мышление, ценности арабской культуры, ментальность народа, вековую мудрость и простые истины мирской жизни.

  1. пример, образец;
  2. подобие;
  3. пословица, поговорка;
  4. басня, притча [6, с. 727].

Под терминомمثل понимаются пословицы, поговорки, притчи, мудрые изречения.

По мнению одного из арабских ученых Ибн Кайима аль-Джаузи арабские паремии можно разделить на следующие виды:

Для арабов особую роль играла поэзия и до появления Исламской религии, арабская поэзия являлась образцом литературного наследия арабов. С приходом Ислама арабы стали обладателями Корана, что повлияло на ещё большее распространение паремий в арабской речи, ведь Книга Аллаха содержит мудрые изречения, не теряющие свою актуальность по сей день. Суры и аяты Корана освещают тему нравственности, высокой морали, милосердия, искренности, справедливости. Поэтому некоторые аяты начали употребляться арабами по разным случаям жизни:

Например: إِنَّ اللَّهَ لَا يُغَيِّرُ مَا بِقَوْمٍ حَتَّى يُغَيِّرُوا مَا بِأَنفُسِهِمْ

Таким образом, паремии в русской и арабской культуре занимают важное положение и выполняют ряд определенных функций.

Первая и главная функция – поучительная или обучающая. Паремии содержат многовековой опыт народа, который направлен на мудрость в решении определенных жизненных задач, они всегда имеют воспитательную ценность.

Вторая функция – регулятивная, с помощью которой можно не только обучать будущие поколения, но и менять сознание, направлять поведение народа в желаемой закономерности.

Третья функция – эстетическая.

Четвертая – социальная функция: паремии рассказывают о социальной жизни общества на разных периодах его становления, мышлении и мироощущении.

Пятая функция – развлекательная. Недаром многие пословицы и поговорки имеют комический смысл.

Также можно выделить кумулятивную функцию, где паремии выступают в качестве хранилища вековой мудрости и служат ценным материалом, который передается его из поколения в поколение.

Можно выделить несколько особенностей паремий:

Паремиологическая картина мира является результатом осмысления мира отдельно взятого народа. В составе любого языка существуют паремии. Делая вывод, можем сказать, что паремиологический состав любого языка представляет собой важнейшее лингвистическое наследие, изучение которого включает особенности национальной культуры, народного быта, обычаи, традиции и историю говорящего на нем народа. Паремии охватывают и отражают все области жизни, а их краткая, ритмичная, точная форма помогала запоминанию и воспитанию целых поколений.

Список использованных источников

2. Жигулев А. М. Русские пословицы и поговорки. М. : Наука, 1969. 448 с.

3. Даль В. И. Пословицы русского народа. М. : ЭКСМО-Пресс ; ННН, 2000. 616 с.

4. Алефиренко Н. Ф., Семененко Н. Н. Фразеология и паремиология : учеб. пособие. М. : Флинта: Наука, 2009. С. 248.

5. Прохоров Ю. Е. Пословица // Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю. Н. Караулов. М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа. 1997. С. 355.

6. Баранов Х. К. Арабско-русский словарь. Ташкент : Камалак, 1994. 912 с.

7. Аль-Майданий Ахмад ибн Мухаммад. Сборник пословиц / Пер. И. Сарбулатова. Бейрут : Аль-Мактабату Аль-Асрийа, 2007. 418 с.

8. القلقشندي. صبح األعشى في كتابة اإلنشاء. دار الكتب المصري – القاهرة. – مصر، 1963– . 344 ص.

9. ابن قيم الجوزية. األمثال في القرآن الكريم. دار المعرفة — بيروت. تحقيق: سعيد محمد نمرالخطيب، 2000 .356 ص

Kasimova Chulpan

master, Russian Islamic Institute, Kazan

PAREMIA AS AN OBJECT OF LINGUOCULTUROLOGICAL RESEARCH ON THE EXAMPLES OF RUSSIAN AND ARABIC LANGUAGES

Keywords: paremia, proverb, saying, Russian language, Arabic language, mentality, culture, phraseological unit, picture of the world, paremiological fund.

Читайте также: