Препятствует ли авторское право переводчиков и авторов других производных произведений

Обновлено: 30.06.2024

Производное произведение — это произведение, которое создано в результате переработки другого произведения. Произведение, которое перерабатывается, обычно называют оригинальным произведением.

Оригинальное произведение не является переработкой ранее существовавших произведений и его оригинальность первична. В производном произведении его оригинальность вторична. В данном контексте оригинальность производного произведения не следует смешивать с оригинальностью формы или выражения произведения и, тем более, с экземпляром оригинала произведения.

Типичными примерами являются следующие производные произведения: перевод, переработка, обзор, реферат, аннотация.

Перевод — это выражение оригинального произведения на языке, отличном от языка оригинала. Перевод должен

Возникновение авторского права 143

быть достоверным и не искажающим ни содержание, ни стиль оригинального произведения. В случае поэтических произведений перевод, как правило, включает и переработку произведения из-за различия в языковой ритмике.

Переработка — это превращение произведения из одного жанра в другой, например переработка романа или музыкального произведения для создания кинофильма. Переработка может сводиться к изменению произведения в рамках одного и того же жанра, чтобы приспособить его к другим условиям использования, например переработка романа или повести для юного читателя. Переработка, в отличие от перевода, может представлять изменение композиции произведения, в ходе которого изменяется только форма выражения произведения. Однако некоторые переработки предназначены для приспособления произведения к конкретным условиям специфического использования. Так, применительно к драматическому произведению учитываются возможности театра, осуществляющего постановку этого произведения. Частным случаем переработки являются инсценировка и постановка — воплощение переработанного литературного произведения на сцене, а также аранжировка — творческое приведение формы музыкального произведения в соответствие со специальными целями сообразно с требованиями оркестра, музыкального инструмента, голоса певца и т.д.

Обзоры, рефераты, аннотации представляют собой краткое изложение содержания литературного, учебного или научного произведения. Как правило, в обзорах и рефератах рассматривается не одно, а несколько произведений, относящихся или объединенных одной проблемой. Одной из форм обзоров и рефератов являются дайджесты, содержащие краткое адаптированное изложение популярных произведений, например учебного характера1- Аннотация — это краткая характеристика содержания произведения.

Далеко не все обзоры, рефераты, дайджесты и, тем более, аннотации можно считать производными произведениями. Обычно они создаются в научных, исследовательских, учебных, полемических, критических и информационных целях. Закон разрешает цитирование отрывков из анализируемых произведений в объеме, оправданном целью цитирования, но с обязательным указанием автора произведения и источника заимствования. Поскольку многие обзоры, рефераты или дайджесты могут содержать отрывки из реферируемых произведений, их анализ, сравнения, сопоставления с другими источниками, рационально считать их самостоятельными произведениями при условии указания авторов рассматриваемых произведений и источников заимствования. С другой стороны, трудно считать аннотации произведениями, даже производными.

В отношении производных произведений необходимо отметить несколько правовых норм: 1.

Характер творческого труда автора производного про изведения близок к творческому труду автора перераба тываемого произведения, хотя авторы перерабатывае мых произведений редко с этим соглашаются. Существует много примеров, подтверждающих то, что переработанные произведения могут превосходить в не которых отношениях исходные произведения. 2.

Законодательство об авторском праве и смежных пра вах стран СНГ, в соответствии как с Бернской конвенци ей, так и с Соглашением ТРИПС, признает авторское право на производные произведения вне зависимости от того, являются ли перерабатываемые произведения ох раняемыми или нет.

Если оригинальное произведение является охраняемым, автор производного произведения обязан получить разрешение автора или другого правообладателя используемого произведения, если срок действия имущественных прав на эти произведения не истек, т.е. если оно не является общественным достоянием. Другими словами, лица, создавшие производное произведение, могут обладать

Возникновение авторского права 145

авторским правом на это произведение только в том случае, если соблюдены права автора или правообладателя перерабатываемого произведения. Если же разрешение правообладателя на произведение, не перешедшее в общественное достояние, отсутствует, то авторское право на производное произведение не возникает, а лицо, использовавшее без разрешения другое произведение, признается не автором производного произведения, а нарушителем авторского права, что влечет ответственность, предусмотренную законодательством.

Если оригинальное произведение является неохраняемым, автор производного произведения не нуждается в получении каких-либо разрешений. Другими словами, автор производного произведения, может использовать любой неохраняемый объект без согласия и разрешения лица или лиц, которые являются создателями таких объектов или которым принадлежали исключительные имущественные права. Следовательно, лица, создавшие производное произведение, обладают авторским правом на это произведение, если перерабатываемое произведение является неохраняемым. Причем распространение охраны на производное произведение, которое получено переработкой неохраняемого оригинального произведения, не означает распространения охраны на это неохраняемое произведение.

Кроме того, любая переработка не должна нарушать право автора на защиту репутации. Причем из-за вечного характера личных неимущественных прав, в том числе и права на репутацию, любая переработка произведения, срок действия имущественных прав на которое истек, может осуществляться только в таких пределах, которые не наносят ущерба репутации автора.

Если же переработка неохраняемого произведения наносит ущерб репутации автора, то такая переработка запрещена, поскольку нарушено законодательство об авторском праве, и лицо, нарушившее право на защиту репутации автора, несет ответственность по закону. Таким образом, переработчик не имеет права делать с произведением что угодно, даже если

3. Авторское право автора производного произведения не препятствует иным лицам осуществлять свои переработки тех, же произведений.

Любые лица могут перерабатывать одно и то же оригинальное произведение при том же обязательном условии — получении разрешения от правообладателя на переработку оригинального произведения. Положение очевидное, поскольку закон не может отдать предпочтение тем или иным лицам, которые могут иметь право на переработку других произведений.

Возникновение авторского права ^ 147

4. Существует различие между переработкой оригинального произведения и обнародованием такого переработанного произведения.

Закон не может запретить переработку оригинального произведения для личных целей. Любые требования Закона, которые запрещали бы переработку произведений для личных целей, изначально невыполнимы, поскольку невозможно даже проверить выполнимость таких требований. Именно поэтому законодательство большинства стран мира либо не упоминает, либо разрешает переработку оригинальных произведений для личных целей. Допускается (поскольку это невозможно запретить) переработка произведений для личных целей без разрешения правообладателя оригинального произведения. Кстати, переработка произведений для личных целей никак не нарушает имущественные права и материальные интересы правообладателей оригинальных произведений, и в этом заключается еще одна причина молчаливого согласия законодательства на переработку произведений для личных целей.

Однако правовое положение переработчика изменяется, если переработанное произведение обнародуется. Здесь Закон не просто становится на защиту материальных интересов правообладателя оригинального произведения, но и позволяет обеспечить действительную защиту его прав, а не простую их декларацию. Факт обнародования переработанного произведения легко устанавливается, как и факт переработки оригинального произведения без разрешения правообладателя. При представлении таких материалов в суд последний, в соответствии с положениями закона об авторском праве и смежных правах, должен определить меры к нарушителю закона — переработчику оригинального произведения.

6. В соответствии с действующим законодательством, авторское право распространяется:
а) На произведения, обнародованные либо необнародованные, но находящиеся в какой-либо объективной форме на территории Российской Федерации, независимо от гражданства авторов и их правопреемников;
б) На произведения, обнародованные либо необнародованные, но находящиеся в какой-либо объективной форме за пределами Российской Федерации, и признается за авторами — гражданами Российской Федерации и их правопреемниками;
в) На произведения, обнародованные либо необнародованные, но находящиеся в какой-либо объективной форме за пределами Российской Федерации, и признается за авторами (их правопреемниками) — гражданами других государств в соответствии с международными договорами Российской Федерации;
г) на все вышеперечисленные категории.

7. Период присоединения Российской Федерации к Всемирной Конвенции об авторском праве в редакции 1971 года (Парижская редакция) и Бернской Конвенции об охране литературных и художественных произведений 1886 года (в редакции Парижского акта 1979 года):
а) 1991г.
б) 1993г.
в) 1995г.
г) 2003г.

8. Распространяется ли авторское право на необнародованные произведения?
а) Да;
б) Нет;
в) Да, если они выражены в какой-либо объективной форме.

9. Срок действия авторского права после смерти в соответствии с Основами гражданского законодательства Союза ССР и республик 1991 г.:
а) 25 лет
б) 50 лет
в) 70 лет
г) другой

10. Авторское право не распространяется на…
а) Идеи;
б) идеи, методы, процессы, системы;
в) Способы, концепции, принципы, открытия, факты;
г) Идеи, методы, процессы, системы, способы, концепции, принципы, открытия, факты

11. До какого времени книгоиздательское дело в России было государственной монополией:
а) 1771г.
б) 1828г.
в) 1830г.
г) 1861г.

12. Какие произведения из перечисленных не являются объектами авторского права:
а) Произведения живописи, скульптуры, графики, дизайна, графические рассказы, комиксы и другие произведения изобразительного искусства; произведения декоративно-прикладного и сценографического искусства;
б) Произведения архитектуры, градостроительства и садово-паркового искусства; фотографические произведения и произведения, полученные способами, аналогичными фотографии;
в) Географические, геологические и другие карты, планы, эскизы и пластические произведения, относящиеся к географии, топографии и к другим наукам;
г) Все вышеперечисленные являются объектами авторского права.

14. Охраняются ли авторским правом производные произведения и составные произведения?
а) Да;
б) Нет;
в) Да, но только если произведения, на которых они основаны являются объектами авторского права.

15. Когда вступила в силу четвертая часть Гражданского кодекса РФ
а) 1 января 2007г.
б) 1 июля 2007г.
в) 1 января 2008 года
г) 1июля 2008 года

17. В каком году СССР стал членом Всемирной конвенции об авторском праве:
а) 1970г.
б) 1974г.
в) 1977г.
г) 1978г.

18. Препятствует ли авторское право переводчиков и авторов других производных произведений иным лицам осуществлять свои переводы и переработки тех же произведений?
а) Да;
б) Нет;
в) Нет, если есть согласие автора.

19. Когда была подписана Брюссельская конвенция о распространении несущихся программы сигналов, передаваемых через спутники?
а) 30 декабря 1960 года
б) 18 февраля 1955 года
в) 21 мая 1974 года
г) 5 июня 1990 года

20. Авторское право на произведение, созданное в порядке выполнения служебных обязанностей или служебного задания работодателя (служебное произведение) принадлежит…
а) Работодателю;
б) Работодателю и автору служебного произведения;
в) Автору служебного произведения.
21. Для СССР Брюссельская Конвенция вступила в силу:
а) 1974 году
б) 1989 году
в) 1979 году
г) 1985 году

22. Право использовать или разрешать использовать произведение под подлинным именем автора, псевдонимом либо без обозначения имени, то есть анонимно (право на имя), относится…
а) К личным неимущественным правам автора;
б) К имущественным правам автора.
в) Не относится к правам автора

23. Российская Федерация:
а) Не является участницей Конвенции
б) Является участницей Конвенции
в) Является участницей Конвенции как правопреемница СССР

25. Брюссельская конвенция состоит из:
а) 12 статей
б) 3 статей
в) 23 статей
г) 40 статей

26. В течение какого срока охраняются право авторства, право на имя и право на защиту репутации автора…
а) Течение жизни автора;
б) В течение жизни автора и 50 лет после смерти;
в) Бессрочно.

27. Каждое Договаривающееся Государство берет на себя обязательство принимать соответствующие меры по предотвращению распространения на своей или со своей территории любого несущего программы сигнала любым распространяющим органом, для которого сигнал, переданный на спутник или проходящий через него, не предназначается. Это обязательство применяется в том случае, если:
а) Орган-источник подпадает под юрисдикцию другого Договаривающегося Государства
б) Распространяемый сигнал является вторичным сигналом
в) Обязательство применяется в любом случае
г) Орган-источник подпадает под юрисдикцию другого Договаривающегося Государства и распространяемый сигнал является вторичным сигналом

28. Допускается ли без согласия автора и без выплаты авторского вознаграждения публичное исполнение музыкальных произведений?
а) Да;
б) Нет;
в) Только в целях ознакомления с произведением;
г) Только во время официальных и религиозных церемоний, а также похорон в объеме, оправданном характером таких церемоний.

30. Авторское право, по общему правилу, действует в течение…
а) Всей жизни автора;
б) Всей жизни автора и 50 лет после его смерти;
в) Постоянно.

31. Основными причинами принятия Конвенции являлись:
а) быстрое развитие спутников для распространения несущих программы сигналов
б) необходимость защиты интересов авторов, артистов-исполнителей, производителей фонограмм и организаций вещания
в) отсутствие всемирной системы предотвращения распространения распространяющими органами несущих программы сигналов, передаваемых через спутники, которые не предназначались для этих распространяющих органов
г) верно все вышеперечисленное

32. Истечение срока действия авторского права на произведения означает…
а) Их переход в общественное достояние;
б) Их переход по наследству;
в) Прекращение всех авторских правоотношений
33. Важные с точки зрения правового регулирования определения даются в:
а) преамбуле Конвенции
б) в ст. 10 Конвенции
в) в ст. 1 Конвенции
г) в ст. 25 Конвенции

34. Не переходят по наследству авторские права:
а) Право авторства;
б) Право авторства, право на имя;
в) Право авторства, право на имя и право на защиту репутации автора произведения.

35. Брюссельская Конвенция подписывалась в единственном экземпляре на:
а) русском языке
б) русском и французском языках
в) русском, французском, английском и испанском языках
г) английском и французском языках

36. Права, передаваемые по авторскому договору, если в договоре прямо не предусмотрено иное, считаются…
а) Неисключительными;
б) Исключительными.
в) Относительными

39. При отсутствии в авторском договоре условия о сроке, на который передается право, договор может быть расторгнут автором по истечении…
а) Трех лет с даты его заключения;
б) Пяти лет с даты его заключения;
в) Десяти лет с даты его заключения.

40. Могут ли быть предметом авторского договора права на использование произведения, неизвестные на момент заключения договора?
а) Да;
б) Нет;
в) Могут, но при условии, что указывается срок такого соглашения.

Ко мне иногда обращаются клиенты, которые занимаются переводами книг и статей зарубежных авторов на русский язык. Обращения происходят на разных стадиях: как на этапах установления отношений с авторами оригинальных произведений, так и на этапах общения с издательствами.

Сегодня расскажу, какие шаги необходимо предпринять перед началом перевода, какие права возникают у переводчика, как правильно оформить отношения с автором оригинального произведения и что поможет при передаче перевода в издательство.

Как нам известно, любое использование произведения (за некоторыми не интересными нам сейчас исключениями) должно осуществляться с согласия автора или иного правообладателя. Такое согласие обычно выражается через лицензионный договор, в котором стороны оговаривают, в том числе и способы, которыми будет использовано произведение.

Согласно подп.9) п.2. ст.1270 ГК РФ, перевод является одним из способов использования произведения. Следовательно, для осуществления перевода необходимо согласие автора или правообладателя. Кстати, следует отметить, что автор не всегда может являться правообладателем произведения. Часто встречаются случаи, когда автор отчуждает исключительное право на произведение, например, в пользу издательства. В этом случае о разрешении на перевод необходимо будет договариваться уже с издательством, которому принадлежит исключительное право на исходное произведение.

Таким образом, первым шагом переводчику необходимо выяснить, кто является правообладателем исходного произведения.

Затем необходимо обратиться к правообладателю (или к самому автору, если он не передавал никому права) с предложением о заключении соответствующего лицензионного договора. Стоит помнить, что подписание лицензионного договора не всегда означает расходы для переводчика. Да, конечно, в большинстве случаев разрешения на перевод выдаются за деньги. Но бывает и так, что стороны договариваются о бесплатном разрешении. Закон допускает безвозмездность лицензионных договоров.

Так как мы говорим о переводе произведений с других языков на русский, то, скорее всего, автор или иной правообладатель окажется резидентом другого государства. Этот факт внесет в Ваш договор международный элемент. Это означает, что в таком договоре сторонам следует оговорить применимое право и установить суд, который будет рассматривать спор, если он возникнет у сторон. Я рекомендую выбирать право РФ. Современные нормы российского законодательства об интеллектуальной собственности ничем не уступают по качеству европейским, например.

Заключая лицензионный договор, помимо существенных условий, свойственных подобным договорам, необходимо также обратить внимание на гарантии лицензиара (правообладателя).

Я рекомендую в такие договоры включать пункты с гарантиями о том, что право использования произведения путем перевода не было ранее предоставлено другим лицам на условиях исключительной лицензии.

Как известно, если правообладатель заключил ранее с кем-либо договор о предоставлении права использования произведения путем перевода на тот же язык на условиях исключительной лицензии, то он (правообладатель) уже не вправе заключать подобные договоры с другими лицами. Отследить каким-либо образом, был ли такой договор – невозможно. Поэтому рекомендуется использовать механизм заверения об обстоятельствах, предусмотренный ст.431.2. ГК РФ. Если правообладатель дал переводчику недостоверные заверения об обстоятельствах, имеющих значение для договора, то он будет обязан возместить переводчику убытки, причиненные недостоверностью таких заверений.

Другими словами, если вдруг выяснится, что правообладатель не вправе был предоставлять переводчику право на перевод, то убытки переводчика будут возмещены.

После того, как договор на перевод с автором оригинального произведения подписан, можно приступать к переводу.

Согласно ст.1260 ГК РФ, переводчику принадлежат авторские права на осуществленный им перевод. Как мы помним, авторские права включают в себя как личные неимущественные права, так и имущественное исключительное право. Таким образом, переводчик является полноценным правообладателем своего перевода. Согласно п.3. все той же ст.1260 ГК РФ, переводчик осуществляет свои авторские права при условии соблюдения прав авторов произведений, использованных для создания перевода. То есть если описанные ранее шаги по заключению договора были успешно сделаны, то переводчик будет правомерно обладать исключительным правом на свой перевод, и сможет распоряжаться им по своему усмотрению.

Когда перевод будет закончен, придет время договориться с издательством о его издании. На практике, конечно, переговоры с издательствами начинаются гораздо раньше, но договор с издательством заключается в отношении уже оконченного перевода. Об особенностях издательских договоров мы обязательно поговорим в будущих статьях. Пока же хочется остановиться вот на чем: издательство почти всегда просит авторов переводов предоставить доказательства правомерности осуществления ими перевода. Тут переводчику очень пригодится договор, заключенный с изначальным автором, о котором шла речь выше. Дело в том, что таким образом издательство страхуется от претензий правообладателя исходного произведения, и это нормально.

Переводчик может смело предоставить копию договора в издательство, удалив или скрыв в нем конфиденциальную информацию (персональные данные, номера счетов, сумму сделки и т.п.). Следует ли напоминать, что все договоры, касающиеся осуществления перевода (как с автором исходного произведения, так и с издательством), должны заключаться в письменной форме…

Кстати, о письменных и устных формах. Следует отметить, что устные переводчики тоже обладают авторскими правами на осуществленный ими перевод. Согласно п.3. ст.1259 ГК РФ, авторские права распространяются на произведения, выраженные в какой-либо объективной форме, в том числе в письменной, устной форме (в виде публичного произнесения, публичного исполнения и иной подобной форме)…

Последний момент, на котором я хотел заострить внимание – это осуществление переводов произведений, авторы которых уже скончались. В этом случае перед началом перевода такого произведения следует выяснить, действует ли еще исключительное право на произведение. В зависимости от права страны, в которой было издано исходное произведение, этот срок может меняться. В России, например, исключительное право действует на протяжении всей жизни автора и 70 лет, считая с 1 января года, следующего за годом смерти автора. При этом не важно, был ли автор при жизни правообладателем произведения; все равно срок действия исключительного права будет считаться от жизни автора.

Если этот срок прошел, то исходное произведение считается перешедшим в общественное достояние. Произведение, перешедшее в общественное достояние, переводчик может смело использовать без разрешения и без заключения каких-либо договоров (п.2.ст.1282 ГК РФ). В этом случае он так же станет обладателем исключительного права на осуществленный перевод и сможет им распоряжаться.

Если же исключительное право еще действует, но автор скончался, то следует обратиться к наследникам и выяснить, являются ли они правообладателями или же исключительное право было отчуждено в пользу какого-либо издательства. Далее следует заключить лицензионный договор с соответствующим правообладателем, как описано в начале статьи.

© Андрей Макаров, 2019г. Воспроизведение статьи разрешено в сети Интернет с обязательным указанием активной гиперссылки на источник.

Ко мне иногда обращаются клиенты, которые занимаются переводами книг и статей зарубежных авторов на русский язык. Обращения происходят на разных стадиях: как на этапах установления отношений с авторами оригинальных произведений, так и на этапах общения с издательствами.

Сегодня расскажу, какие шаги необходимо предпринять перед началом перевода, какие права возникают у переводчика, как правильно оформить отношения с автором оригинального произведения и что поможет при передаче перевода в издательство.

Как нам известно, любое использование произведения (за некоторыми не интересными нам сейчас исключениями) должно осуществляться с согласия автора или иного правообладателя. Такое согласие обычно выражается через лицензионный договор, в котором стороны оговаривают, в том числе и способы, которыми будет использовано произведение.

Согласно подп.9) п.2. ст.1270 ГК РФ, перевод является одним из способов использования произведения. Следовательно, для осуществления перевода необходимо согласие автора или правообладателя. Кстати, следует отметить, что автор не всегда может являться правообладателем произведения. Часто встречаются случаи, когда автор отчуждает исключительное право на произведение, например, в пользу издательства. В этом случае о разрешении на перевод необходимо будет договариваться уже с издательством, которому принадлежит исключительное право на исходное произведение.

Таким образом, первым шагом переводчику необходимо выяснить, кто является правообладателем исходного произведения.

Затем необходимо обратиться к правообладателю (или к самому автору, если он не передавал никому права) с предложением о заключении соответствующего лицензионного договора. Стоит помнить, что подписание лицензионного договора не всегда означает расходы для переводчика. Да, конечно, в большинстве случаев разрешения на перевод выдаются за деньги. Но бывает и так, что стороны договариваются о бесплатном разрешении. Закон допускает безвозмездность лицензионных договоров.

Так как мы говорим о переводе произведений с других языков на русский, то, скорее всего, автор или иной правообладатель окажется резидентом другого государства. Этот факт внесет в Ваш договор международный элемент. Это означает, что в таком договоре сторонам следует оговорить применимое право и установить суд, который будет рассматривать спор, если он возникнет у сторон. Я рекомендую выбирать право РФ. Современные нормы российского законодательства об интеллектуальной собственности ничем не уступают по качеству европейским, например.

Заключая лицензионный договор, помимо существенных условий, свойственных подобным договорам, необходимо также обратить внимание на гарантии лицензиара (правообладателя).

Я рекомендую в такие договоры включать пункты с гарантиями о том, что право использования произведения путем перевода не было ранее предоставлено другим лицам на условиях исключительной лицензии.

Как известно, если правообладатель заключил ранее с кем-либо договор о предоставлении права использования произведения путем перевода на тот же язык на условиях исключительной лицензии, то он (правообладатель) уже не вправе заключать подобные договоры с другими лицами. Отследить каким-либо образом, был ли такой договор – невозможно. Поэтому рекомендуется использовать механизм заверения об обстоятельствах, предусмотренный ст.431.2. ГК РФ. Если правообладатель дал переводчику недостоверные заверения об обстоятельствах, имеющих значение для договора, то он будет обязан возместить переводчику убытки, причиненные недостоверностью таких заверений.

Другими словами, если вдруг выяснится, что правообладатель не вправе был предоставлять переводчику право на перевод, то убытки переводчика будут возмещены.

После того, как договор на перевод с автором оригинального произведения подписан, можно приступать к переводу.

Согласно ст.1260 ГК РФ, переводчику принадлежат авторские права на осуществленный им перевод. Как мы помним, авторские права включают в себя как личные неимущественные права, так и имущественное исключительное право. Таким образом, переводчик является полноценным правообладателем своего перевода. Согласно п.3. все той же ст.1260 ГК РФ, переводчик осуществляет свои авторские права при условии соблюдения прав авторов произведений, использованных для создания перевода. То есть если описанные ранее шаги по заключению договора были успешно сделаны, то переводчик будет правомерно обладать исключительным правом на свой перевод, и сможет распоряжаться им по своему усмотрению.

Когда перевод будет закончен, придет время договориться с издательством о его издании. На практике, конечно, переговоры с издательствами начинаются гораздо раньше, но договор с издательством заключается в отношении уже оконченного перевода. Об особенностях издательских договоров мы обязательно поговорим в будущих статьях. Пока же хочется остановиться вот на чем: издательство почти всегда просит авторов переводов предоставить доказательства правомерности осуществления ими перевода. Тут переводчику очень пригодится договор, заключенный с изначальным автором, о котором шла речь выше. Дело в том, что таким образом издательство страхуется от претензий правообладателя исходного произведения, и это нормально.

Переводчик может смело предоставить копию договора в издательство, удалив или скрыв в нем конфиденциальную информацию (персональные данные, номера счетов, сумму сделки и т.п.). Следует ли напоминать, что все договоры, касающиеся осуществления перевода (как с автором исходного произведения, так и с издательством), должны заключаться в письменной форме…

Кстати, о письменных и устных формах. Следует отметить, что устные переводчики тоже обладают авторскими правами на осуществленный ими перевод. Согласно п.3. ст.1259 ГК РФ, авторские права распространяются на произведения, выраженные в какой-либо объективной форме, в том числе в письменной, устной форме (в виде публичного произнесения, публичного исполнения и иной подобной форме)…

Последний момент, на котором я хотел заострить внимание – это осуществление переводов произведений, авторы которых уже скончались. В этом случае перед началом перевода такого произведения следует выяснить, действует ли еще исключительное право на произведение. В зависимости от права страны, в которой было издано исходное произведение, этот срок может меняться. В России, например, исключительное право действует на протяжении всей жизни автора и 70 лет, считая с 1 января года, следующего за годом смерти автора. При этом не важно, был ли автор при жизни правообладателем произведения; все равно срок действия исключительного права будет считаться от жизни автора.

Если этот срок прошел, то исходное произведение считается перешедшим в общественное достояние. Произведение, перешедшее в общественное достояние, переводчик может смело использовать без разрешения и без заключения каких-либо договоров (п.2.ст.1282 ГК РФ). В этом случае он так же станет обладателем исключительного права на осуществленный перевод и сможет им распоряжаться.

Если же исключительное право еще действует, но автор скончался, то следует обратиться к наследникам и выяснить, являются ли они правообладателями или же исключительное право было отчуждено в пользу какого-либо издательства. Далее следует заключить лицензионный договор с соответствующим правообладателем, как описано в начале статьи.

© Андрей Макаров , 2019г. Воспроизведение статьи разрешено в сети Интернет с обязательным указанием активной гиперссылки на источник.

В какой форме по общему правилу заключается авторский договор
в письменной
Распространяется ли авторское право на необнародованные произведения?
Да, если они выражены в какой-либо объективной форме
Охраняются ли авторским
правом производные произведения?
Да, но только при соблюдении авторских прав авторов первоначальных (оригинальных) произведений
Допускается ли без согласия автора и без выплаты авторского вознаграждения публичное исполнение музыкальных произведений
непрофессиональными музыкантами без цели извлечения прибыли;
Какие из перечисленных произведений не являются объектами авторского права?
народная песня;
b. герб Республики Беларусь;


Понятие "презумпция авторства" означает, что автором произведения считается лицо:
c. указанное в качестве автора на оригинале или экземпляре (копии) произведения (при отсутствии доказательств иного);
Договор, по которому правообладатель отчуждает исключительное право на объект авторского права или смежных прав в полном объеме другой стороне на весь срок действия авторского права, называется
b. договором уступки исключительной лицензии

Верно ли утверждение? Право следования является неотчуждаемым и переходит только к наследникам автора на срок действия исключительного права

В течение какого срока охраняется право авторства
бессрочно
создание произведения творческим трудом …. Соавторство
оригинал или копия … экземпляр
доходы ….поровну
При отсутствии в авторском договоре условия о сроке его действия авторский договор может быть расторгнут автором по истечении трех лет с даты его заключения, если лицензиат будет письменно уведомлен об этом не менее чем за три месяца до расторжения договора
Верно
Какой охранный документ
выдается на объекты авторского права:
Никакой
договором является лицензионный договор, в
котором в качестве лицензиара выступает автор произведения.
Уступки исключительного права
Для того чтобы проинформировать читателя и других пользователей об авторских правах, автор может проставлять знак охраны авторского права, который помещается на каждом экземпляре произведения и состоит из трех элементов: латинской буквы С в окружности, имени автора произведения и года первого опубликования произведения
Неверно
Авторское право охраняет только оригинальную идею, но не оригинальное выражение этой идеи.
Неверно
Авторское право распространяется также на не обнародованные
не признаются Ответ лица, способствовавшие созданию
произведения путем оказания помощи технического, административного или
финансового характера
Нарушение авторских и смежных прав состоит в
незаконном изготовлении и распространении Ответ экземпляров произведений.
Для возникновения и осуществления авторского права в Республике Беларусь не требуется выполнение каких-либо формальностей, в том числе регистрация объектов авторского права и прав на них.
Верно

Контрафактные экземпляры произведений, записанных
исполнений, фонограмм, передач организаций эфирного или кабельного вещания
подлежат обязательной Ответ по решению суда.
В течение какого срока охраняется право на воспроизведение и распространение произведения?
50 лет
какие из перечисленных форм являются составными произведениями в соответствии с нормами авторского права?
База данных
Энциклопедия
произведение – сборник (в том числе энциклопедия,
антология, база данных), газета, журнал или другое произведение, представляющие
собой по подбору или расположению материалов результат творческого труда.
Какие из следующих действий подпадают под определение "публичное исполнение"
Показ нового фильма в кинотеатре зрителям, которые ку

Право Ответ состоит в том, что в каждом случае
публичной перепродажи произведения изобразительного искусства, рукописи
писателя, автор имеет право на получение от продавца вознаграждения в размере
5% от перепродажной стоимости.
Служебное произведение – это
Произведение, созданное по договору заказа
автором произведения литературы может являться
физическое лицо
Какие из перечисленных форм не являются производными произведениями в соответствии с нормами авторского права
Публичное исполнение произведения
Публичный показ произведения

Какие из перечисленных произведений могут охраняться в соответствии с нормами авторского права
Фото
Комп
Муз


физическое лицо, творческим трудом которого
создано произведение.
Автор
течение какого срока охраняется право автора на имя
Бессрочно
Для возникновения исключительных прав на произведение науки, литературы, искусства необходима подача заявки в соответствующие органы и выдача охранного документ
Нет
К числу Ответ _______ прав автора относят право на имя, право на авторство, право на обнародование
произведения
Авторское право возникает с момента
Создания произведения
Авторское право распространяется на произведения науки, литературы, искусства, являющиеся результатом творческой деятельности и находящиеся в какой-либо материальной форме.
Неверно
По договору Ответ исключительного права одна сторона
(правообладатель) отчуждает исключительное право на объект авторского права в
полном объеме другой стороне на весь срок действия авторского права.

Читайте также: