Как поменять написание имени в загранпаспорте

Обновлено: 19.05.2024

Для будущих или уже состоявшихся путешественников, а также бизнесменов, которым приходится совершать частые поездки заграницу, при подготовке документов для загранпаспорта первоочередно важным является корректное написание фамилии и имени с использованием букв английского алфавита.

Для ликвидации трудностей на этой стадии оформления документа необходимо следовать простым правилам.

Если вы хотите узнать, как решить именно Вашу проблему - обращайтесь в форму онлайн-консультанта справа или звоните по телефону 8 (800) 350-29-87 . Это быстро и бесплатно !

Нужна ли транскрипция фамилии и имени?

В России вступили в силу новые правила передачи фамилий латинскими буквами в загранпаспортах. Они должны соответствовать установленным стандартам Международной организации гражданской авиации (ИКАО), а если более точно, то документу №9303. Таким образом, неважно, выбрали Вы загранпаспорт нового или же старого образца, эта процедура будет происходить в любом случае.

Правила написания ФИО

Правилами написания, собственно, является лишь соотнесение русских букв с латинскими буквами. Согласно выше приведённому приказу Федеральной миграционной службы РФ № 889 (Приложение № 2), свои фамилию и имя необходимо преобразовать по приведённым данным.

а – a; б – b; в – v; г – g; д – d; е – e; ё – e; ж – zh; з – z; и – i; й – i; к – k; л – l; м – m; н – n; о – o; п – p; р – r; с – s; т – t; у – u; ф – f; х – kh; ц – ts; ч – ch; ш – sh; щ – shch; ы – y; ъ – ie; э – e; ю – iu; я – ia.

Приведём несколько примеров написания имён по-новому:

  • Валерий – VALERII.
  • Анастасия – ANASTASIIA.
  • Наталья – NATALIA.
  • Елена – ELENA.
  • Дмитрий – DMITRII.
  • Евгений – EVGENII.
  • Виктория – VIKTORIIA.
  • Подъязыков – PODIEIAZYKOV.
  • Ящиков – IASHCHIKOV.
  • Голубцов – GOLUBTSOV.
  • Подкастый – PODKASTYI.
  • Щетинин – SHCHETININ.

Справка! Для проверки того, как будет выглядеть вариант Ваших ФИО латинскими буквами, попробуйте воспользоваться онлайн сервисами в интернете, где программа предварительно транслитерирует их для загранпаспорта.

Перед походом в Управление по вопросам миграции лучше заранее знать, как будут правильно написаны Ваши данные. Вы легко сможете проверить сотрудника Управления по вопросам миграции и помочь ему, если он ошибся. Это в Ваших интересах, ведь Вы не обязаны вносить в свои планы форс-мажорные ситуации.

Для избавления себя от дальнейших трудностей при подготовке документов проследите, чтобы были выполнены следующие условия:

  1. Вы пишете чётко и грамотно свои данные в анкете для Управления по вопросам миграции.
  2. Специалисты Управления без расхождения с данными анкеты переносят информацию на компьютер.
  3. Перевод текста осуществляется при помощи специальной компьютерной программы.

Изменить правила транслитерации только по вашему желанию нельзя. Можно оставить прежнее написание ФИО при предоставлении предыдущего загранпаспорта и заявления в Управление по вопросам миграции.

Однако не самое страшное, что Ваша фамилия будет выглядеть непривычно для Вас, зато будет написана согласно таблице. Основательно потрепать нервы может опечатка по вине сотрудника Управления по вопросам миграции. Главное не опускать руки и не откладывать свои планы и поездки. Разберём далее что же делать в этой ситуации.

Что делать в случае, если паспортные данные введены неверно?

Что делать, если Вы обнаружили опечатку в только что выданном загранпаспорте? Необходимо сразу указать на неё сотрудникам Управления.

Убедитесь в том, что в загранпаспорте действительно ошибка, а не новые правила транслитерации. По закону, если опечатка произошла по вине сотрудника Управления по вопросам миграции, новый паспорт вам должны выдать в короткие сроки – через 2 часа. При этом Вас попросят предоставить только фотографию. Показывать и оформлять документы заново, а также вносить госпошлину повторно не нужно (о том, как при необходимости вернуть госпошлину, узнайте тут).

Если вы собрались за границу, то мы вам можем порекомендовать ознакомиться с информацией, касающейся загранпаспорта РФ. На нашем сайте мы подготовили ряд статей об этом важном документе:

Когда Вы будете получать свой загранпаспорт, конечно, хочется, чтобы имя и фамилия выглядели красиво, но лучше если они будут написаны правильно по закону, тогда будущие поездки не омрачатся проблемами с документами. Если Вы будете подкованы в знании этих правил транслитерации и том, как поступать в случае ошибки со стороны сотрудника Управления по вопросам миграции, то Вам легко будет преодолеть сложные препятствия на пути к Вашей запланированной поездке.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Не нашли ответа на свой вопрос? Узнайте, как решить именно Вашу проблему - позвоните прямо сейчас:

8 (800) 350-29-87 (Москва)
8 (800) 350-29-87 (Санкт-Петербург)


В заграничном паспорте как нового, так и старого образца, фамилия и имя обладателя всегда написаны латинскими буквами. При оформлении всех документов, требуемых для получения загранпаспорта, особое внимание уделяется написанию всех личных данных. Транслитерация в загранпаспорте осуществляется по определенным правилам, которые могут меняться, поэтому стоит уточнять перед подачей пакета документов актуальные образцы написания латиницей.

В 2022 году транслитерация новая, но полностью соответствует международным стандартам.

Предыдущее обновление было ровно 6 лет назад.

пишем правильно

Что представляет собой процесс транслитерации

Процедура транслитерации фамилии и имени в загранпаспорт проводится в каждом отделении миграционной службы, причем транскрипция может проводиться не только по международным правилам, но и российским. На текущий год актуальны стандарты международного уровня.

Сам процесс осуществляется автоматически при помощи компьютерной программы. Все, что требуется от заявителя – заполнить заявление на загранпаспорт без помарок и ошибок. Сотрудники миграционной службы вводят в программу все сведения на кириллице. Этот способ действует в большинстве стран мира.

ввод данных

С 2010 года транслитерация претерпела множество изменений, и поэтому многих волнует вопрос о возникновении сложностей или проблем, связанных с различным написанием личных сведений в разных документах. Часто бывают ситуации, когда разница хотя бы в одну букву может доставить много неприятностей, например, разбирательство в суде по поводу доказывания родства и т. п.

Что касается заграничных паспортов, то ситуация не так серьезна: написание имени в документе старого вида может отличаться от того, что указано в биометрическом.

Большинство авиакомпаний допускают полет по билету, который был приобретен еще до получения биометрического паспорта, даже если в новом документе имеются отличия в написании данных по сравнению с теми, что указаны в билете. Если на карте банка инициалы написаны не так, как в новом паспорте, то при достижении срока перевыпуска, сведения перепишут заново.

Нововведения

Обозначение Транслит Обозначение Транслит Обозначение Транслит Изменения
а a к k х kh Буква Было Стало
б b л l ц ts ц tc ts
в v м m ч ch Гласные yu, ya Iu,ya
г g н n ш sh Ъ не было ie
д d о o щ shch й y i
е e п p ъ ie
ё e р r ы y
ж zh с s ь
з z т t э e
и i у u ю iu
й i ф f я ia

Согласно новым правилам, в 2022 году многие фамилии и имена записываются иначе, не так как в паспортах, выдаваемых ранее: не Sergey, а Sergei, нe Sofiya, а Sofiia и т. д.

Заявление, в котором указывается, как нужно писать имя/фамилию, заполняется полностью в свободной форме с обязательным указанием причины, почему сведения должны выглядеть желаемым образом. Документ адресуется начальнику местного миграционного отделения.

Девушка с документами

К документу требуется приложить следующее (то, где есть старое написание личных данных):

  • Заграничный паспорт (предыдущий);
  • Официальное свидетельство о заключении брака, оформленное в любом другом государстве;
  • Копию внутреннего паспорта страны;
  • Свидетельство о рождении (можно даже ребенка, так как указываются данные родителя);
  • Любые документы о полученном образовании на латинице;
  • Визу, срок действия которой еще не истек.

Все документы, которые выданы за территорией родной страны, должны быть легализованы и переведены на русский. По собственному желанию изменить транлитерационные правила невозможно.

Перевод в режиме онлайн

Клавиатура

Самостоятельно перевести фамилию или имя для предварительного ознакомления с правильным результатом в будущем документе, позволяющим выехать за рубеж, можно, воспользовавшись соответствующим онлайн-сервисом, с помощью которого транслитерация осуществляется за считанные минуты.

Для получения нужного результата требуется провести следующие действия:

образец для перевода

Ошибочное написание

При обнаружении того, что личные сведения отображены в заграничном паспорте неверно, необходимо сразу сообщить об этом в кабинете получения документа отделения миграционной службы. Строго запрещено использовать паспорт по назначению, если внесенная в него информация не соответствует действительности.

Необходимо убедиться, что написание действительно ошибочно, а не внесено в соответствии с новыми, транслитерационными правилами текущего года.

Важно обратить внимание, что процесс внесения сведений полностью автоматизирован, поэтому при предоставлении заявителем верной информации, вероятность возникновении различного рода ошибок сводится к нулю.

Согласно законодательству, если сотрудник миграционной службы виноват в неправильности данных, которые получены в результате, то новый документ выдается в короткие сроки, не превышающие 3 часов с момента обнаружения ошибки. От заявителя потребуется лишь фото. Никакого повторного предоставления квитанции и остальных документов.

Однако, этот вариант актуален только для паспорта, срок действия которого составляет 5 лет. Транскрипция в чипированном документе за такой короткий срок не исправляется.

исправление ошибки

Если старое написание данных важно для заявителя, то нужно сразу дать об этом знать – проявить инициативу и предоставить все необходимое в миграционное отделение, так как в обратном случае, вся информация будет внесена согласно новым правилам.

Новая транслитерация имени и фамилии в загранпаспорте

Вопросы и ответы, касающиеся загран паспортов: где, как, сколько. Получение зп, Замена загранпаспорта. Загранпаспорт документы для получения. УФМС. Загранпаспорт оформление. Новый загранпаспорт. Анкета на загранпаспорт. Заявление на загранпаспорт. Получение российской визы иностранцами

mouzzz2008 писал(а) 02 апр 2019, 10:00: Когда я меняла загран последний раз и попросила не каверкать мою фамилию, то мне сказали, что они изменить написание могут только в 3х случаях:
-если ты учишься за границей
-если муж иностранец
-если недвижимость есть за границей

Вам наврали. Причем регламент принципиально не менялся. Более того, таких формулировок, как вы привели, никогда не было.

mouzzz2008 писал(а) 02 апр 2019, 10:00: Когда я меняла загран последний раз и попросила не каверкать мою фамилию, то мне сказали, что они изменить написание могут только в 3х случаях:
-если ты учишься за границей
-если муж иностранец
-если недвижимость есть за границей

Вам наврали. Причем регламент принципиально не менялся. Более того, таких формулировок, как вы привели, никогда не было.

Мои формулировки написаны простым языком, а если почитать регламент, то найдутся соответствия)) просто теперь немного упростили процедуру, раньше не предлагали написать никаких заявлений.

С этим понятно, спасибо всем за помощь.

Промодерировано, не надо плодить одинаковые вопросы. merial.

Хорошо вам тем у кого есть хоть какая то мотивировка

У меня младенец Вильям мне ему паспорт делать и хочу написать ему нормальное William

Ума не приложу что писать в письме и как мотивировать- банковских карт у него понятно нет, виз нет))) вообще кроме свидетельства о рождении нет ничего

может посоветуете что?

mikvig писал(а) 23 май 2019, 18:59: У меня младенец Вильям мне ему паспорт делать и хочу написать ему нормальное William


Ваше желание здесь - главное. Пишите, что так хотите, сошлитесь на Шекспира. Как на дальнего родственника.
А уж банковская карта в обосновании имени - дело десятое.
Не ходите на поводу у чиновников.
Удачи!

Добрый вечер! Подскажите, у меня есть загран выданный еще 2011 году, сейчас хочу сделать второй в дополнение к нему. По умолчанию, во втором будет новая транслитерация?

У нас тут кажется тоже возникла проблема в транслитерации.
Получается в первом паспорте со всеми визами правильное написание Sergey (но остался всего 1 чистый разворот)
А новый паспорт без виз с другой транслитерацией Sergei

На каком лучше визу поставить?
И если поставить шенген на первом паспорте Sergey, то когда места для штампа не останется, можно ли будет визу перенести в паспорт Sergei?


В этом нет проблемы. Если это расхождение распространяется только на водительское удостоверение, банковские карты и брони/билеты.

Можно ли оставить прежнюю литерацию в загране, если оформлять новый через гос.услуги ?
Или подобное катит только через ФМС ? Или уже и через ФМС не катит ?

Viachik писал(а) 06 июл 2019, 11:11: Можно ли оставить прежнюю литерацию в загране, если оформлять новый через гос.услуги ?


Можно. При походе в отдел пишете "мотивированное" заявление на имя начальника с просьбой определенного написания.
Хотя в подавляющем большинстве столичных отделов сами спросят и покажут как писать.

Ну я так понимаю, что если места для штампа на первом паспорте не останется, то с двумя паспортами невозможно будет кататься? То есть чтобы визу просматривали на первом паспорте, а на втором паспорте с другой транслитерацией ставили штамп?

Sunset949 писал(а) 06 июл 2019, 12:54: Ну я так понимаю, что если места для штампа на первом паспорте не останется, то с двумя паспортами невозможно будет кататься? То есть чтобы визу просматривали на первом паспорте, а на втором паспорте с другой транслитерацией ставили штамп?

Зависит от страны.

Сейчас получаю новый загран, через госуслуги подал заявление, пошлину оплатил, собираюсь идти в МФЦ.
Старый загран еще действует до апреля 2020, с действующим шенгеном до октября.

Хочу оставить старое написание имени, прочитал, что раньше в заявлении нужно было ссылаться на Приказ ФМС России от 26.03.2014 № 211 (пункт 28.1.8):
28.1.8. Заявление (произвольной формы) с приложением документов ( паспорт , вид на жительство, виза , свидетельство о рождении, свидетельство о браке) (в случае необходимости внесения сведений о владельце паспорта нового поколения буквами латинского алфавита в соответствии с представленными документами).

Теперь же предлагают ссылаться на Приказ МВД России от 27.11.2017 N 889 (пункт 37.1.6):
37.1.6 Заявление (произвольной формы) об изменении написания в паспорте, содержащем электронный носитель информации, фамилии и (или) имени гражданина, которому оформляется паспорт, содержащий электронный носитель информации, буквами латинского алфавита, в котором указана причина, являющаяся основанием для изменения написания фамилии и (или) имени, с приложением одного из следующих подтверждающих документов: ранее выданного паспорта, содержащего электронный носитель информации (паспорта) , свидетельства о рождении, свидетельства о заключении (расторжении) брака, свидетельства о перемене имени, вида на жительство или другого документа, дающего право постоянного проживания гражданину за рубежом, - в случае, если заявитель желает изменить написание фамилии и (или) имени.

У меня загран старого образца, без биометрии. Получается, что он не подходит как основание по приказу МВД? Или подходит? Приказ ФМС утратил силу или я могу на него ссылаться, обращаясь в МВД?

Vassiliev , заявление пишется в произвольной форме. Обычно, идут на встречу. В Москве, вообще изначально спрашивают как писать.

Людмила Йелим писал(а) 23 фев 2019, 09:37: Здравствуйте! Разница транскрипции фамилии в русском ielim и молдавском Yelim(собираюсь в путешествие с двумя паспортами) не развернут на границе?


Здравствуйте! Делюсь, как всё прошло. Значит, с молдавским паспортом Yelim без виз путешествовали по Европе, далее из Румынии перелет в Дубаи- там показывала россииский паспорт ielim- вопросов не было, но билет был куплен на российский паспорт (при прохождении регистрации на виза-чек у виззэйр тоже не было вопросов). Больше меня смущал перелет из Сингапура в Афины- там билет был куплен на российский паспорт, а надо было покупать на молдавский, т.е. шенген. Короче, на стойке регистрации я сразу два паспорта подала, мол, на этот куплен билет, а по этому паспорту не нужна виза в шенген. Девушка побегала, поспрашивала у более опытных коллег и выдала мне посадочный на ielim , где вычеркнула эту фамилию и от руки написала выше Yelim. Всё.

Добрый день! У меня в старом 10-летнем паспорте написание ФИ ещё по правилам до 2012г.
По новым правилам написание другое.
По умолчанию как напишут в новом паспорте, если я не хочу уничтожать старый?
Я уже купил билеты на ФИ по новому написанию, и теперь переживаю что новый загран сделают с таким же написанием как старый.

Могут вообще действовать одновременно 2 заграна с разным написанием?

mmaximc , оба паспорта будут действительны.
Остальные вопросы уже разжеваны в теме - просто прочтите ее.

Есть паспорт США и РФ.
Пришло время продлевать загран паспорт РФ.
Первый загран паспорт РФ получил в 1994, сейчас транслитерация другая насколько я понимаю.
Не хочется писать дополнительную бумажку чтобы имя и фамилия в загран паспорте РФ совпадали с американским паспортом.
Российский паспорт нужен только для въезда и особенно для выезда из РФ.
Могут ли возникнуть проблемы если транслитерация в паспорте РФ другая от паспорта США.

На какое имя покупать билеты при поездке в РФ?
Если при пользовании кредитной картой потребуют документ, паспорт США без визы не вызовет проблем?

Yarovoy86

Осваивается

Хочу скорректировать написание Фамилии на желаемое и получить новый загранпаспорт в генконсульстве в Ляйпциге

В загранпаспорте№1 выданном еще в России, как и в загранпаспорте№2 выданном уже в Германии в генконсульстве России в Ляйпциге . (ПМЖ получен на основании рабочего контракта с немецкой фирмой). моя фамилия была написана с соблюдением норм французской транслитерации, а именно: IAROVOI (русс. ЯРОВОЙ / транскрипц. на нем. "ИАРОВОИ"))). Все остальные документы, такие как банковские аккаунты, страховки, Niederlassungserlaubnis, и т.д. написаны идентично, т.е. вроде бы все ОК.

Все бы может и ничего, кроме того что немцу прочитать такую фамилию c большим кол-вом гласных букв, следующих одна за другой очень сложно, и каждый раз приходиться бухштабировать фамилию, что начало меня, особенно последнее время, изрядно напрягать..В 2018 у нас родится сын и я хочу для него "нормальную" фамилию "YAROVOY", которая как мне кажется, лучше и для произношения и для написания.

Моя цель заменить загранпаспорт на новый (старый еще действует) и подать заявление на замену написания фамилии (вместо французской на английскую транслитерацию), чтобы в итоге получилось YAROVOY.

Первые три мне не подходят, так как в них везде написанно IAROVOI, на основании, как раз и выданного, собственно, самого загранпаспорта, а другого написания (такого как нужно) в этих документах никогда и не было.

Остается перевод св-ва о рождении либо о браке, которые, как я понимаю, надо перевести через уполномоченное бюро переводов (в России или Германии) с написанием заведомо желаемым, то бишь, YAROVOY. Возможность сделать такой официальный заверенный перевод есть.

Опыт людей описанных в статье говорит о том что это работает в России и, таки образом, сотрудники консульства меняют написание на нужное..
Мне же надо провернуть всю эту историю в Германии (генконсульсто в Ляйпциге).

Внимание вопрос:
у кого-нибудь имеется положительный опыт смены своей Фамилии по указанному выше сценарию на территории Германии? Если да, то в каком городе?

Заранее спасибо за ваш опыт и что дочитали до конца))

Степан Бабкин

Всегда начеку!

у кого-нибудь имеется положительный опыт смены своей Фамилии по указанному выше сценарию на территории Германии? Если да, то в каком городе?

Я менял сыну Maksim на Maxim, но давил как раз на то, что все документы в Германии оформлены на Maxim, а при смене паспорта вдруг появилось "ks", что означало для нас смену вообще всех документов немецких.

Пришлось давить на жалость работнице консульства, буквально упрашивать, и как-то получилось, хотя проходящий мимо консул очень недовольно на неё посмотрел, когда я её таки уломал.

Как она мне объяснила, они вводят в программу по-русски имя и латыницу вообще не пишут, а программа уже "выплёвывает" имя латыницей. Руками что-то менять им запрещают и вообще всё сложно, но как раз для ребёнка там есть лазейка, которой она и воспользовалась.

Правила придумывают не российские чиновники, это международные проблемы. Китайцам и арабам ещё сложнее в этом плане. Просто на какой-то очередной конференции принимается новый ISO и с момента принятия все посольства получают апдэйт программы и она начинает "писать" латыницу по-новым правилам. Чиновники совершенно никак на это не влияют, это заморочки МИДа, а они подвязаны на заморочки международных соглашений, которые стандартны по всему миру.

Наверное есть какие-то обходные манёвры, всё возможно.

Я бы посоветовал ни в коем случае не менять написание фамилии только сыну. Если уж менять, то всем. Потому что различное написание фамилии внутри одной семьи вызовет громадный гимор, так как с точки зрения немца это будет 3 разных фамилии - Yarovoy, Iarovoi и Iarovaya. Немецким бюрократам никак это не поможет, скорее только ещё больше усложнит. Им всё равно, ипсилон там или и - для них и то, и другое на слух не написать. Всё равно придётся диктовать по буквам. У меня простая в этом плане фамилия Babkin, так её на слух писали и как Pampkin (вот же уроды ) и как Babkim и даже как Raßkin. А уж Stephan как только не пишут!

Надо следить только за тем, чтобы внутри семьи у одного пола хотя бы фамилия писалась одинаково. А при принятии гражданства уже можно будет с переводчиком договориться о написании фамилии, если попадётся не упоротый (а большинство немецких переводят по тому же самому ISO, по которому посольство работает).

Yarovoy86

Осваивается

спасибо за то что поделились своим опытом, он для меня очень полезен, особенно сейчас, когда ждем малыша. На такие истории без смеха не глянешь, особенно после того как уже все положительно разрешилось)) Но и немецкие Фамилии тоже есть еще те, например, Frau Elephant, или что-то еще покруче
Да, я тоже прочитал, что сейчас все фамилии автоматически переводит машина на основании установленных международными правилами норм. Это верно, да и логично в нашем 21м веке, чтобы каждое учреждение не занималось самодеятельностью..

Пункт 78 ранее действовавшего Адм. регламента:
78. По мотивированному письменному заявлению гражданина, составленному в произвольной форме и поданному лично при предоставлении имеющихся документов (паспорт, вид на жительство, виза, свидетельство о браке, свидетельство о рождении), написание фамилии и имени владельца паспорта буквами латинского алфавита производится в соответствии с представленными документами на основании решения руководителя ФМС России (в пределах компетенции), территориального органа или подразделения, осуществляющего оформление паспорта, либо лица его замещающего.
-----------

Возможно они просто прикрепляют к логике этой машины дополнительно какой-нибудь алгоритм, типа: "пиши латиницей сама если не предоставлен иной документ")))\

Конечно, я согласен что фамилии в семье у лиц одного пола должны быть одинаковые, иначе будет катастрофа с документами ))
У нас сейчас ситуация такая и все доки оформлены/планируются оформляться таким образом

я/малыш - IAROVOI
жена - IAROVAIA

Хотим:
я/малыш - YAROVOY
жена - либо тоже YAROVOY , либо скорее всего YAROVAYA

Я уже озадачил родственников в России чтобы сделали перевод св-в о рождении (моего) и о браке с указанием там Yarovoy.
Вторым шагом будет письмо в генконсульство в Ляйпциге чтобы они письменно мне ответели на мой запрос (возможно / невозможно ли изменение)
Третим шагом будет подача на новый загран на основании справки из полиции о утери старого паспорта )) + заявления о желании изменить написание с приложением заверенного перевода св-в где будет указано Yarovoy
Четвертым, - замена моего паспорта, и замена всвязи с изменение фамилии мужа также и паспорта жены, после чего фамилия сына должна быть при рождении присвоена, собственно такая же Yarovoy.

Вот тогда я буду считать что mission completed
Знаю что предстоит много заморочек, но я настроен решительно, к тому же есть свободное время этим вопросом заняться )))

Читайте также: