Соглашение между россией и украиной о легализации документов

Обновлено: 17.06.2024

Российская организация заключает договоры с резидентами следующих стран: Германия, Италия, Испания, Эстония, Беларусь, Польша. Российская организация при выплате дохода иностранным организациям применяет положения международных соглашений об избежании двойного налогообложения. Она требует от резидентов иностранных государств справки о подтверждении статуса налогового резидента соответствующей страны для применения положений соглашений об избежании двойного налогообложения. Нужна ли легализация такой справки? В каком виде должна быть легализация? Если данная справка на иностранном языке, как должен быть оформлен перевод на русский язык?

Рассмотрев вопрос, мы пришли к следующему выводу:

Учитывая последние разъяснения Минфина России о том, что требование о проставлении апостиля или иной легализации указанных документов является избыточным и создает дополнительные административные барьеры для ведения бизнеса, подписание Россией международных соглашений в отношении обмена налоговой информацией, а также позицию ВАС РФ о необязательности апостиля на документах, подтверждающих резидентство контрагентов стран, с которыми возможен налоговый обмен (все рассматриваемые в вопросе страны обеспечивают с Россией налоговый обмен), полагаем, что обязательного апостилирования Справок, полученных от рассматриваемых в вопросе контрагентов, не требуется.

Однако, по мнению налоговых органов, справки о постоянном местонахождении иностранной организации, выданные компетентными органами Беларуси и Германии (из рассматриваемого перечня стран) не требуют апостилирования в силу наличия договоренности между Россией и данными странами о взаимном признании официальных документов.

Что касается документов, выданных компетентными органами Италии, Испании, Эстонии и Польши, отметим, что Минфин России неоднократно рекомендовал налоговым органам принимать их без апостилирования. Однако судебная практика до недавнего времени свидетельствовала о том, что налоговые органы игнорировали указанную рекомендацию финансового ведомства и требовали предоставления апостилированных документов как подтверждения правомерности применения положений международных договоров об избежании двойного налогообложения. В некоторых случаях суды принимали доводы налоговых органов.

Что касается перевода на русский язык рассматриваемых документов, то, по мнению контролирующих органов, верность перевода:

заверяется консульским учреждением Российской Федерации в соответствующей стране;

либо перевод осуществляет и заверяет нотариус;

либо перевод может быть сделан переводчиком, подлинность подписи которого свидетельствует нотариус.

Обоснование вывода:

В соответствии с п. 1 ст. 312 НК РФ для правомерного применения положений международных договоров РФ иностранная организация, имеющая фактическое право на получение дохода, должна предоставить налоговому агенту, выплачивающему такой доход, подтверждение того, что эта иностранная организация имеет постоянное местонахождение в государстве (далее - Справка), с которым РФ имеет международный договор Российской Федерации по вопросам налогообложения (далее - Соглашение), которое должно быть заверено компетентным органом соответствующего иностранного государства.

В случае если такое подтверждение составлено на иностранном языке, налоговому агенту предоставляется также перевод на русский язык. Помимо этого иностранная организация должна представить налоговому агенту, выплачивающему доход, для применения положений Соглашений подтверждение, что эта организация имеет фактическое право на получение соответствующего дохода.

Нормы НК РФ не содержат конкретных требований к порядку оформления и форме Справок. При этом такой документ:

должен подтверждать, что иностранная организация имеет постоянное местонахождение в иностранном государстве*(1);

должен быть заверен компетентным органом соответствующего иностранного государства;

должен быть переведен на русский язык.

Компетентными органами, которые уполномочены выдавать рассматриваемые Справки, являются применительно к*(2):

Германии - Федеральное министерство финансов или его уполномоченный представитель (пп. f п. 1 ст. 3 Соглашения с Германией);

Италии - Министерство экономики и финансов (абзац (ii) пп. (i) п. 1 Конвенции с Италией);

Испании - Министр экономики и финансов или его уполномоченный представитель (пп. "i" п. 1 ст. 3 Конвенции с Испанией);

Беларуси - Главная государственная налоговая инспекция или ее уполномоченный представитель (п. 1 ст. 3 Соглашения с Беларусью);

Польши - Министр финансов или уполномоченный им орган (пп. "g" п. 1 ст. 3 Соглашения с Польшей).

Форма документов

период, за который подтверждается налоговый статус;

наименование международного договора, сторонами которого являются Российская Федерация/СССР и соответствующее иностранное государство, в целях исполнения положений которого выдается документ о подтверждении налогового статуса;

подпись уполномоченного должностного лица компетентного органа иностранного государства.

Легализация

Российская Федерация является участником Гаагской Конвенции от 05.10.1961 (далее - Конвенция), отменяющей требование легализации иностранных официальных документов и устанавливающей требования к оформлению официальных документов, выпущенных на территории одного договаривающегося государства и представляемых на территории другого договаривающегося государства.

Единственной формальностью согласно ст. 3 Конвенции является проставление штампа апостиль соответствующим компетентным органом государства, выпустившего официальный документ.

Одновременно абзацем вторым ст. 3 Конвенции установлено, что проставление апостиля на документах не может быть потребовано, если законы, правила, обычаи, действующие в государстве, в котором представлен документ, либо договоренности между двумя или несколькими государствами отменяют или упрощают данную процедуру или освобождают документ от легализации.

Однако налоговые органы придерживаются позиции, что если Соглашения не оговаривают вопрос легализации (апостилирования) документов, выдаваемых компетентными органами, то такие документы должны содержать апостиль. При этом налоговые органы данное требование обосновывают положениями статьи 3 Конвенции, а также выводами, содержащимися в постановлении N 990/05 (письмо УФНС России по г. Москве от 10.02.2012 N 16-15/011596@)*(3).

ФНС России письмом от 25.10.2005 N ВЕ-6-26/898@ довела до сведения нижестоящих органов список стран, документы из которых принимаются без апостиля. К таким государствам относятся Республика Беларусь, Украина, Республика Молдова, Республика Казахстан, Республика Узбекистан, Киргизская Республика, Республика Таджикистан, Республика Армения, Азербайджанская Республика, Соединенные Штаты Америки, Республика Кипр, Словацкая Республика, Федеративная Республика Германия (смотрите также письма ФНС России от 16.09.2013 N ОА-4-13/16590@, УФНС по г. Москве от 10.02.2012 N 16-15/011596@).

При этом судебная практика подтверждает, что налоговые органы не следуют рекомендации финансового ведомства о необязательности апостилирования документов, подтверждающих местонахождение иностранного контрагента при применении Соглашений (постановления ФАС Северо-Кавказского округа от 24.06.2010 по делу N А32-16895/2009-1/205, ФАС Северо-Западного округа от 30.10.2008 N А56-5119/2008).

В то же время, по нашему мнению, помимо Соглашений могут применяться также и иные соглашения о взаимном признании документов без апостилирования. Например, в постановлении Двадцатого ААС от 17.12.2015 N 20АП-5627/15 суд указал, что с учетом подписанного между Российской Федерации и Эстонской Республикой двустороннего международного Договора о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам (Москва, 26 января 1993 г.) не только документы, имеющие прямое отношение к коммерческой операции, но и официальные документы, составленные на территории Эстонской Республики, принимаются на территории Российской Федерации без прохождения консульской легализации и апостиля. Отметим, что в настоящее время также действуют:

- Конвенция между Союзом Советских Социалистических Республик и Итальянской Республикой о правовой помощи по гражданским делам (Рим, 25 января 1979 г.);

- Договор между Союзом Советских Социалистических Республик и Королевством Испании о правовой помощи по гражданским делам (Мадрид, 26 октября 1990 г.);

- Договор между Российской Федерацией и Республикой Польша о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским и уголовным делам (Варшава, 16 сентября 1996 г.);

- Конвенция о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам (Минск, 22 января 1993 г.) (участницами которой являются в основном страны - участницы СНГ, смотрите Статус Конвенции).

Однако судебная практика последнего времени показывает, что суды не учитывали указанные соглашения о правовой помощи, и исходят из того, что закрытый перечень государств, документы которых не требуют проставления апостиля либо иного подтверждения, равно как и формы таких документов, образцы подписей уполномоченных лиц и печатей государственных учреждений иностранных государств, уполномоченных выдавать сертификаты постоянного местопребывания, содержится в информационной базе ФНС России и отражен в письме ФНС РФ от 12.05.2005 N 26-2-08/5988 (постановления Одиннадцатого ААС от 25.11.2015 N 11АП-14697/15, АС Поволжского округа от 04.04.2017 по делу N А65-8927/2016 - для документов, выданных в Италии, ФАС Северо-Западного округа от 13.06.2006 N А56-13511/2005 - для документов, выданных в Польше).

Кроме того, согласно правовой позиции ВС РФ, изложенной в пункте 16 Обзора практики разрешения судами споров, связанных с защитой иностранных инвесторов, утвержденного Президиумом ВС РФ 12.07.2017 (далее - Обзор Президиума ВС РФ), отсутствие апостиля на имеющемся у налогового агента подтверждении постоянного местонахождения иностранной организации не является безусловным основанием для отказа в использовании этой организацией (налоговым агентом) освобождения от налогообложения, предусмотренного международным договором об избежании двойного налогообложения, если в отношениях с иностранным государством сложилась многолетняя практика обоюдного принятия неапостилированных сертификатов, подтверждающих налоговое резидентство и достоверность подтверждения, выданного уполномоченным органом иностранного государства, может быть подтверждена налоговыми органами в рамках взаимного обмена информацией.

Испания, Италия, Польша, Эстония, Германия и Россия являются участницами Конвенции о взаимной административной помощи по налоговым делам (Страсбург, 25 января 1988 г.) (в редакции Протокола от 27 мая 2010 г.).

Для РФ положения Конвенции о взаимной административной помощи по налоговым делам распространяются на административную помощь за налоговые периоды, начинающиеся 01.01.2016 (письмо ФНС России от 22.12.2015 N ОА-4-17/22482@).

Конвенция о взаимной административной помощи по налоговым делам предусматривает в том числе возможность направления документов компетентным органом одного государства компетентному органу другого государства (п. 2 ст. 1, ст. 17 поименованной Конвенции).

При этом компетентным органом для целей Конвенции о взаимной административной помощи по налоговым делам признается, в частности, ФНС России (пп. 2 п. 3 Федерального закона от 04.11.2014 N 325-ФЗ "О ратификации Конвенции о взаимной административной помощи по налоговым делам").

Перевод на русский язык

Причем Минфин России настаивает на заверении перевода или подписи переводчика именно нотариусом. Тогда как п. 7 ст. 38 Основ законодательства Российской Федерации о нотариате от 11.02.1993 N 4462-I предусматривает совершение нотариальных действий по свидетельствованию верности перевода документов в том числе и должностными лицами консульских учреждений РФ.

По мнению некоторых специалистов, перевод документов должен быть осуществлен именно сертифицированным переводчиком, о чем говорит, например, госпожа Ю.C. Майорова (референт государственной гражданской службы 1 класса) в журнале "Налоговый вестник", N 5, май 2009 г.

Понятие "сертифицированного переводчика" нормативно не установлено, однако, по нашему мнению, это означает, что переводчик должен обладать квалификацией, подтвержденной соответствующим документом.
Учитывая приведенную позицию официальных органов, если организация примет решение не заверять нотариально перевод на русский язык документов, предусмотренных п. 1 ст. 312 НК РФ, сославшись на отсутствие такого требования в главе 25 НК РФ, это с большой степенью вероятности приведет к судебному спору. А в этом случае для приобщения к делу указанных документов в подтверждение своей правоты нотариальное заверение перевода документов на русский язык в любом случае придется представить в ходе судебного разбирательства (п. 28 постановления Пленума ВАС РФ от 11.06.1999 N 8, постановление АС Западно-Сибирского округа от 17.02.2016 N Ф04-117/16 по делу N А27-7091/2015).

Рекомендуем ознакомиться со следующим материалом:

- Энциклопедия решений. Апостиль.

14 марта 2018 г.

*(1) Отметим, что документов, подтверждающих регистрацию иностранного контрагента (например, документов, подтверждающих инкорпорацию, внесение компании в торговый реестр и т.п.), недостаточно для применения положений Соглашений, поскольку такие документы не свидетельствуют об их налоговом резидентстве (постоянном местонахождении) (постановление Президиума ВАС РФ от 28.12.2010 N 9999/10, постановление Арбитражного суда Северо-Кавказского округа от 11.05.2016 по делу N А32-7642/2015).

*(2) Поскольку НК РФ не содержит определения понятия "компетентный орган соответствующего иностранного государства", то в силу п. 1 ст. 11 НК РФ этот термин используется в смысле, который придают ему нормы международного права (смотрите также постановление Президиума ВАС РФ от 28.12.2010 N 9999/10).

*(3) В письме от 07.11.2013 N 03-01-13/01/47571 (доведено для сведения и использования в работе письмом ФНС от 26.11.2013 N ГД-4-3/21097) специалисты финансового ведомства разъяснили, что в случае, когда письменные разъяснения Минфина России (рекомендации, разъяснения ФНС России) по вопросам применения законодательства РФ о налогах и сборах не согласуются с решениями, постановлениями, информационными письмами ВАС РФ, а также решениями, постановлениями, письмами ВС РФ, налоговые органы, начиная со дня размещения в полном объеме указанных актов и писем судов на их официальных сайтах в сети Интернет либо со дня их официального опубликования в установленном порядке, при реализации своих полномочий должны руководствоваться указанными актами и письмами судов.

При размещении заказа свыше 2000 рублей, оформленные документы доставляются по Москве БЕСПЛАТНО.

1/08/2014 | Внимание ! Мы переехали по новому адресу :г. Москва, Проспект 60-летия Октября, д. 14

Создается федеральная база данных об апостилях, проставленных на дипломах об образовании и ученых степенях | Правительство РФ своим Постановлением от 22.01.2013 утвердило правила ведения федеральной базы данных об апостилях, проставленных на документах об образовании, ученых степенях и званиях, сообщается на правительственном сайте

Приказ Минюстиции России от 3 июля 2012 г. n 130 | Об утверждении административного регламента предоставления Министерством юстиции РФ государственной услуги по проставлению апостиля на официальных документах, подлежащих вывозу за границу

Распространенной ошибкой официальных инстанций, является отказ в принятии иностранных документов, не имеющих отметку о легализации. Здесь надо учитывать, что РФ, как правопреемник СССР несется обязательства, вытекающие из соответствующих международных договоров об оказании правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам на территории РФ, заключенных в разное время. Правила, заложенные в этих договорах, предусматривают взаимную правовую помощь органов юстиции сторон через свои центральные органы.

Страны, с которыми были заключены такие договора, в основном, находились в сфере влияния СССР, страны социалистического лагеря, развивающиеся страны и ряд стран, входивших в состав СССР.

Договора о правовой помощи включали в себя положения по которым принятие документов, которые на территории одной из договорившихся сторон были выданы в установленной форме или заверены соответствующим компетентным государственным органом и удостоверены официальной печатью, принимаются на территории другой договорившейся стороны без легализации.

  1. частные документы, такие как доверенности, договора о купле продаже, дарственные и т.д. Личная подпись лица на документе должны быть удостоверена нотариусом.
  2. публичные документы (справки, свидетельства, дипломы, уставы фирм) выданные представителями государственных, муниципальных и т.д. органов, а так же копии документов частных лиц, заверенных нотариусом. Документы, составленные или удостоверенные на территории в соответствии форме компетентным государственным органом или официальном лицом и скрепленные гербовой печатью, принимались на основании условий договора на территории РФ без легализации через оформленный нотариальный перевод.

В статье 13 данной конвенции четко прописано что "……… документы, которые на территории одной из Договаривающихся Сторон изготовлены или засвидетельствованы учреждением или специально на то уполномоченным лицом в пределах их компетенции и по установленной форме и скреплены гербовой печатью, принимаются на территориях других Договаривающихся Сторон без какого-либо специального удостоверения.

Документы, которые на территории одной из Договаривающихся Сторон рассматриваются как официальные документы, пользуются на территориях других Договаривающихся Сторон доказательной силой официальных документов" По сути, была подтверждена позиция о принятии официальных документов без их легализации. Конвенция предусматривала бесплатное оформление и пересылку без перевода с уведомлением гражданам, метрических и образовательных документов. Переход стран СНГ на свои государственные языки сделал проблематичным работу с документами. Поэтому в протоколе новой редакции данной конвенции от 28 марта 1997 года в статью 14 внесено добавление о необходимости: " В случае исполнения документов на государственных языках Договаривающихся Сторон к ним прилагать заверенные переводы на русский язык".

Конечно, надо понимать, что страны СНГ находились долгое время в составе единого государства, были тесные связи между республиками, государственными органами, гражданами. Руководствуясь политическими экономическими соображения, а, также, стремясь облегчить бюрократические препоны по скорейшему принятию документов к рассмотрению и было принято решение о принятии документов между странами СНГ без легализации.

Но есть и обратная сторона этой проблемы, отсутствие легализации позволяло допустить в оборот огромное количество фальшивых, не правомочных документов. Контроль за их легальностью был ослаблен или полностью отсутствовал. В связи с тем, что большинство стран СНГ уже вступило в страны члены участниц Гаагской конвенции, в дальнейшем возможно введение упрощенной формы легализации между ними. Вновь образовавшиеся государства, и не вошедшие с состав СНГ( Латвия, Литва, Молдова, Эстония подписали международные договора с Российской Федерацией об оказании правовой помощи, по которым документы, составленные и засвидетельствованные судом, учреждениями юстиции или официальным лицом(постоянным переводчиком, экспертом) в пределах их компетенции и по установленной форме и скрепленные печатью принимаются к официальному рассмотрению без легализации.

Можно для примера взять пример наиболее близкого соседа- Украину. Все документы , выданные на ее территории принимаются органами Российской Федерации без легализации. Документы переводятся на русский язык и нотариально заверяются. Основанием к рассмотрению украинских документов без легализации является Конвенции между странами СНГ о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам, подписанной в Минске 22 января 1993 г. (с изменениями от 28 марта 1997 г.) Россия и Украина, соответственно, подписали данную конвенцию.

В статье 13 данной конвенции четко прописано что "……… документы, которые на территории одной из Договаривающихся Сторон изготовлены или засвидетельствованы учреждением или специально на то уполномоченным лицом в пределах их компетенции и по установленной форме и скреплены гербовой печатью, принимаются на территориях других Договаривающихся Сторон без какого-либо специального удостоверения.

Все попытки отказать в принятии документов с Украины являются не законными. В связи со вступлением некоторых стран в Европейское сообщество, видимо в ближайшее время, данные договора будут пересмотрены и между странами будет введен режим легализации документов( проставление "апостиля"). Но на сегодняшний день требования должностных лиц о проставление "апостиля" на документах, изошедших из этих стран, являются не законными и должны решаться в виде административных жалоб или заявлений в вышестоящие органы, либо обращение в суды общей юрисдикции в качестве судебных жалоб.

В арбитражный суд обратилась с иском к российскому ответчику иностранная фирма. Спор возник из договора поставки, заключенного для реализации международного договора. К исковому заявлению прилагались письменные доказательства, на которые ссылалась иностранная сторона в обоснование своих требований. Все документы, содержащие письменные доказательства, были составлены на иностранном языке. К ним относились и уставные документы иностранной фирмы, договор поставки, заключенный во исполнение международного договора о приграничной торговле между РФ и иностранным государством, и т.д. Отметки о легализации на документах не было. Перевод на русский язык не прилагался.

Двусторонним договором о правовой помощи между Российской Федерацией и иностранным государством было установлено, что официальные документы, составленные на территории одной договаривающейся стороны, пользуются доказательной силой официальных документов на территории другой договаривающейся стороны без легализации при наличии подписи и официальной печати.

Таким образом, арбитражный суд мог принять документы, заверенные официальными органами власти иностранного государства, представленные истцом. В то же время статья 12 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации определяет, что "судопроизводство в арбитражном суде ведется на русском языке". Последнее требование относится и к представляемым в арбитражный суд письменным доказательствам. В том случае, если письменные доказательства представляются на иностранном языке, к ним должен прилагаться заверенный перевод документов на русский язык. Арбитражный суд, применявший письменные доказательства, содержащие сведения, имеющие значение для дела и оформленные в виде документов на иностранном языке, вправе предложить представить официальный перевод этих документов. При выполнении требований о представлении заверенного перевода документов на иностранном языке, последние могут служить в качестве письменных доказательств позиций сторон, участвующих в судебном разбирательстве экономического спора.

Однако положениями двусторонних договоров о правовой помощи и правовых отношениях Российской Федерации с рядом стран (Греция, Италия, Китай, Финляндия) предусматривается, что без легализации принимаются документы, передаваемые Договаривающимися Сторонами друг другу по дипломатическим каналам исключительно в рамках правовой помощи. При возникновении каких-либо спорных вопросов, касающихся толкования статей договоров о правовой помощи, отменяющих требование легализации, что нередко встречается в практике, договаривающиеся стороны разрешают их на основе взаимности и с учетом их интересов. Двусторонние договоры превалируют над многосторонними. Поэтому, если в двустороннем договоре имеется положение об отмене легализации документов исходящих из договаривающихся стран, то они не принимаются к легализации и проставлению "апостиля".

Российская Федерация 117036,
г. Москва, Проспект 60-летия Октября, д. 14
Нотариально-переводческая фирма "ХОРСЪ"
(Как нас найти)


Для защиты нарушенных прав граждане и организации обращаются в суды. Однако мало получить на руки судебное решение. Для реального восстановления нарушенных прав необходимо реальное исполнение судебного акта.

Ситуация осложняется, когда решение вынесено на территории одной страны, а исполнять его нужно на территории другой страны. В этом случае потребуется признание судебного решения, то есть придание ему юридической силы на территории другой страны (выполнение процедуры экзекватуры ).

В Российской правовой системе применяются 2 самостоятельных закона, регламентирующих вопросы рассмотрения судами гражданских дел: Арбитражный процессуальный кодекс (для споров между субъектами коммерческой деятельности и иных экономических вопросов), Гражданский процессуальный кодекс (для иных категорий споров).

Оба процессуальных кодекса предусматривают, что решения иностранных государственных судов, решения международных коммерческих арбитражей и третейских судов признаются и исполняются России, если это предусмотрено международным договором (ст. 409 Гражданского процессуального кодекса; ст. 241 Арбитражного процессуального кодекса).

Таким образом, первым шагом на пути к признанию, а впоследствии и исполнению судебного решения должна стать проверка правовых оснований (международных соглашений, федеральных законов), регулирующих вопросы исполнения решений иностранного суда.


Отсутствие международного соглашения не означает, что решение однозначно не будет исполнено в России. В таких случаях суды могут руководствоваться общими правилами международного сотрудничества, в частности, принципом взаимности.

Принятое иностранным судом решение нужно предъявить к принудительному исполнению в течение трех лет с момента вступления этого решения в законную силу. Если этот срок пропущен, он может быть восстановлен судом, если суд признает причину пропуска срока уважительной (ст. 112 Гражданского процессуального кодекса; ст. 246 Арбитражного процессуального кодекса).

С заявлением о признании и приведении в исполнение решения иностранного суда взыскателю нужно обращаться в суд по месту нахождения компании ответчика (месту жительства должника физического лица), либо по месту нахождения имущества должника.
Выбор конкретной судебной инстанции зависит от категории спора. Так, по экономическим спорам необходимо обращаться в арбитражный суд субъекта Российской Федерации (первый уровень государственных арбитражных судов). По иным категориям споров необходимо обращаться в суды общей юрисдикции уровня субъекта Российской Федерации (второй уровень государственных судов общей юрисдикции).

Очень важно правильно определить подсудность и обратиться в суд в положенный срок. В случае ошибки с выбором подсудности заявление будет возвращено. В результате можно пропустить установленные законом сроки на обращение, при этом суд не признает ожидание возвращения ходатайства уважительной причиной для восстановления срока.

• наименование суда, в который подается обращение о признании иностранного решения суда;
• наименование иностранного суда, вынесшего решение (или наименование и состав третейского суда, международного коммерческого арбитража) и место его нахождения;
• информация о решении иностранного суда, о признании и исполнении которого ходатайствует взыскатель;
• наименование заявителя (взыскателя), его место жительства или место нахождения;
• наименование место нахождения организации должника (место жительства должника физического лица);
• ходатайство о признании и приведении в исполнение решения иностранного суда;
• список прилагаемых документов.

Вместе с заявлением подается пакет документов (содержание зависит от конкретной ситуации). При наличии международного договора, прикладываются документы, предусмотренные данным международным договором. Если международный договор Российской Федерацией не заключался – необходимо приложить:

• копию решения иностранного суда (легалированную согласно нормам международного права);
• подтверждение вступления решения иностранного суда в законную силу (если это прямо не указано в тексте решения);
• документ об исполнении решения, если оно ранее исполнялось на территории другой страны;
• нотариально заверенный перевод указанных документов на русский язык;
• документ об уплате госпошлины (у иностранных компаний зачастую возникают технические сложности, связанные с невозможностью безналичной оплаты пошлины в порядке, установленном законодательством Российской Федерации).

В случае соблюдения всех требований при подаче заявления о признании и приведении в исполнение решения иностранного суда – суд вынесет определение об исполнении иностранного судебного акта.

У должника есть месячный срок на обжалование этого определения. Если в указанный срок решение суда не обжаловано, оно вступает в законную силу, после чего можно получить исполнительный лист для принудительного исполнения решения.

Иногда требуется обращаться с жалобами на бездействие должностных лиц, в некоторых случаях добиться результата поможет предоставление приставам сведений о наличии счетов и имущества у должника.

Кроме того, если должник не намерен возвращать долг добровольно, после получения исполнительного листа взыскателя ожидает сложный и трудоемкий процесс по возврату средств.

В любом случае самостоятельный возврат долга связан со сложностями, поэтому мы рекомендуем доверить процесс профессионалам. Опытные юристы ЦПО групп знают, как ускорить процесс и на практике помогают своим клиентам добиваться возврата долга в оперативные сроки.


Мы возьмем на себя все технические, организационные и правовые вопросы.

Подробнее об услугах:
1. Проконсультируем устно и письменно по любым вопросам признания и исполнения решений иностранных судов в РФ.
2. Заранее проверим платежеспособность должника по российским базам данных.
3. Проведем юридический анализ перспективы Вашего дела и на его основе разработаем правовую позицию для дальнейшего представления интересов в досудебном порядке или в суде.
4. Выясним местонахождение должника, проверим наличие у него имущества.
5. Проведем переговоры с должником на предмет добровольного возврата долга.
6. Подготовим и надлежащим образом оформим документацию к судебному процессу (нотариальный включая перевод документов на русский язык, оплату пошлины и иные формальности).
7. Полностью сопроводим процесс по легализации решения иностранного суда (при необходимости).
8. Организуем исполнение решения суда:
• получим исполнительный лист;
• составим и направим заявление в банк должника и в Службу судебных приставов;
• примем активное участие в исполнительном производстве (для эффективного производства требуется регулярный контроль и участие);
• при необходимости обжалуем действия или бездействия должностных лиц;
• подготовим и подадим заявление о привлечении должника к уголовной ответственности за неисполнение решения суда.

В зависимости от ситуации для легализации судебного решения и оперативного взыскания долга могут понадобиться и другие, дополнительные действия. Наши юристы подберут стратегию исполнения решения иностранного суда по любому, даже самому сложному делу.

Как легализовать документы, подтверждающие заключение брака за границей, и обязательно ли уведомлять органы ЗАГС о регистрации такого брака?

Брак с иностранцем

В ст. 158 Семейного кодекса РФ сказано, что признаются действительными браки между гражданами РФ и иностранными гражданами, а также между гражданами РФ, которые заключены за пределами территории Российской Федерации с соблюдением законодательства иностранного государства. Браки между иностранными гражданами, заключенные за пределами нашей страны, также признаются действительными в Российской Федерации.

Легализация документов, подтверждающих заключение брака за рубежом

В легализации самого брака, заключенного с иностранным гражданином за пределами РФ, нет необходимости. А вот если для каких-либо официальных действий необходимо подтвердить факт состояния в таком браке, например в случае рождения ребенка или получения льгот и пособий от государства, то потребуется легализовать документы, подтверждающие заключение брака (п. 1 ст. 158 СК РФ; ст. 13 Закона от 15 ноября 1997 г. № 143-ФЗ; п. 7 Правил, утв. Постановлением Правительства РФ от 4 октября 2018 г. № 1193).

Существует два основных способа легализации иностранных документов.

Проставление апостиля применяется для использования документа в странах, присоединившихся к Гаагской конвенции (Конвенция, отменяющая требование о легализации иностранных официальных документов, заключена в Гааге 5 октября 1961 г.).

Если у вас есть документы, подтверждающие брак с иностранцем, на которых проставлен апостиль, то в России желательно сделать перевод таких документов и удостоверить его в нотариальном порядке. Удостоверенные у нотариуса документы о браке, заключенном в другой стране, можно будет использовать в нашей стране (ст. 81 Основ законодательства РФ о нотариате).

К примеру, если брак с иностранцем заключен в Италии (страна – участница Гаагской конвенции), то достаточно, чтобы официальное учреждение этой страны проставило апостиль на документах о браке. После этого они будут действительны в России (ст. 3–6 Конвенции). Но сделать нотариально заверенный перевод лишним не будет.

2. Консульская легализация.

Если документы о браке с иностранцем выдала страна, которая не присоединилась к Гаагской конвенции, то для их легализации потребуется обратиться в консульское учреждение России, находящееся на территории этой зарубежной страны (ст. 27 Консульского устава РФ; п. 10 Административного регламента, утв. Приказом МИД России от 18 июня 2012 г. № 9470). И имейте в виду: консульская легализация более длительная, чем проставление апостиля.

Для консульской легализации вам потребуются (п. 19 Регламента):

  • заявление;
  • паспорт;
  • документ, который необходимо легализовать;
  • документ, подтверждающий уплату консульского сбора и сбора в счет возмещения фактических расходов. По общему правилу, размер консульского сбора составляет 30 долл. США, а от уплаты сборов в счет возмещения расходов граждане РФ освобождены (ст. 36 Консульского устава РФ; п. 30–31 Регламента).

Если у должностных лиц не будет претензий к представленным документам, то их зарегистрируют, а вам выдадут расписку об их приеме. В ней будет указана информация о выдаче готовых документов (п. 25, 68–70 Регламента). При предъявлении расписки вам должны передать легализованные документы или документы без легализации (п. 26, 79, 80 Регламента). Во втором случае по просьбе заявителя может быть выдан письменный отказ. В нем будут указаны причины, которые потребуется устранять либо в России (например, если причиной отказа стали технические ошибки, допущенные при переводе), либо на территории страны, которая выдала спорный документ. После этого можно снова обратиться за легализацией. Количество обращений не ограничено.

Добровольное уведомление органов ЗАГС о важном событии

  • обычной почтой;
  • через личный кабинет на Портале госуслуг (этот способ подойдет только для направления уведомления в ЗАГС, для связи с консульским учреждением он не используется);
  • доставить лично в ЗАГС или консульство.

К уведомлению необходимо прикрепить копии удостоверения личности гражданина РФ и документа о регистрации акта гражданского состояния, выданного органом иностранного государства, с приложением перевода на русский язык. Копия документа, выданного за границей, должна быть нотариально удостоверена, если только уведомление не доставляется лично. Перевод документа на русский язык удостоверяется нотариусом в любом случае.

При направлении гражданином сведений о регистрации акта гражданского состояния в отношении ребенка или лица, законным представителем которого он является, прилагаются копии документов, удостоверяющих личности его подопечных, а также доверенности, на основании которой гражданин действует, или другого документа, подтверждающего его полномочия.

Правилами уточняется, что в случае направления уведомления и копий документов в ЗАГС через личный кабинет на Портале госуслуг они должны быть представлены в электронном образе, обеспечивающем визуальную идентичность бумажному варианту. При этом образы документов, выданных за границей, и их перевод на русский язык должны быть подписаны усиленной квалифицированной подписью нотариуса.

Исходя из содержания Правил, можно сделать вывод о том, что сведения о документах иностранного государства включаются в Единый государственный реестр записей актов гражданского состояния. При этом орган ЗАГС выдает гражданину справку, в которой указывается номер сведений о документах в реестре. Но нужно учитывать, что это не является автоматическим признанием документа иностранного государства действительным в Российской Федерации.

В законе не предусмотрена ответственность за неуведомление гражданином российских органов о регистрации акта гражданского состояния за границей. Если гражданин не представил сведения о заключении брака за рубежом, то орган ЗАГС при получении данных о признании документа иностранного государства действительным в Российской Федерации и консульское учреждение при получении данных о регистрации акта гражданского состояния в ходе осуществления консульской деятельности самостоятельно включают указанные сведения в Единый государственный реестр записей актов гражданского состояния.

Сведения о гражданском состоянии россиян и об их родственных связях в России и за рубежом защищены законодательством о персональных данных, однако компетентные органы (МВД, ФНС, ПФР, даже Министерство образования) смогут получить доступ к ним в порядке ведомственного взаимодействия.

Требуется ли Апостиль на Документах из Украины в Россию • Что такое апостиль

Львов поможет Вам быстро и надежно проставить апостиль на Ваши документы, предоставит квалифицированную консультацию, выполнит перевод и нотариальное заверение. А если у вас еще есть вопросы, задавайте их мне!

Проставление апостиля на официальные документы | EVEREST

  • документ, который необходимо легализовать;
  • квитанция об оплате консульского сбора;
  • физические лица подают паспорт и заполняют соответствующее заявление (в случае необходимости подать на легализацию документы, принадлежащие или выписанные на имя другого лица, заявитель должен предоставить заверенную нотариусом доверенность от владельца документов);
  • юридические лица, кроме вышеупомянутого, дополнительно подают письмо-обращение (бланк учреждения должен содержать реквизиты и печать), в котором указываются: перечень документов, представляемых на легализацию, цель, с которой они легализуются, сведения о лице, уполномоченного представлять интересы по вопросам заверения документов.

Апостиль НЕ проставляется на оригиналах, копиях и фотокопиях

  • паспортных документов;
  • военных билетов;
  • трудовых книжек;
  • разрешений на ношение оружия;
  • свидетельств о регистрации транспортных средств (технических паспортов); удостоверений личности;
  • нормативно-правовых актов, разъяснений и правовых заключений по их применению;
  • документов, имеющих характер переписки.

Проставление апостиля осуществляется по заявлению любого лица, которое подает соответствующий документ, путем его личного обращения в территориальные органы Министерства юстиции Украины, кроме случая проставления апостиля на выписке из Единого государственного реестра юридических лиц, физических лиц — предпринимателей и общественных организаций.

Выписка из Единого государственного реестра для проставления апостиля передается государственным регистратором юридических лиц, физических лиц — предпринимателей и общественных организаций, который сформировал данную ​​выписку, в территориальные органы Министерства юстиции Украины.


Почтовой связью может быть направлено ​​заявление о проставлении апостиля исключительно из-за рубежа и для проставления апостиля на документах о государственной регистрации актов гражданского состояния.

Для каких стран нужен апостиль?

  • Министерство юстиции Украины: судебные, нотариальные документы и документы органов ЗАГС и прокуратуры, такие как: решение суда, нотариальное заявление, свидетельство о рождении, браке, выписка из Государственного реестра и т.д.
  • Министерство образования и науки Украины: аттестаты в школьном образовании с приложением; дипломы в высшем и среднем специальном образовании с приложением; академическая ведомость, выписка с оценками; учебные программы
  • Министерство иностранных дел Украины: справка из пенсионного фонда, справка о несудимости, справка о составе семьи и другие справки выданные органами МВД; органами ОВИР, архивами; справки различного вида

Обычно апостиль действителен, пока действителен документ, на котором он проставлен.

  • Справка о несудимости: действительна 30-90 дней, в зависимости от требований страны и учреждения, куда вы ее подаете.
  • Образовательные документы (дипломы и аттестаты с приложениями): апостиль, как и документы не имеют срока действия.
  • Документы ЗАГС: апостиль и сами документы имеют разный срок действия.

через личный кабинет на Портале госуслуг этот способ подойдет только для направления уведомления в ЗАГС, для связи с консульским учреждением он не используется ;. А если у вас еще есть вопросы, задавайте их мне!

Апостиль для Испании на документы из Украины. Испания по-русски — все о жизни в Испании

Страна, для которой вы готовите документы, есть в перечне стран-участниц Гаагской конвенции, но с ней также подписано двустороннее соглашение об отмене процедуры легализации документов, и апостиль для нее не проставляется. Однако учебное заведение (или другое учреждение) требует заверить апостилем украинские документы. Что делать?

Требуется ли Апостиль на Документах из Украины в Россию • Что такое апостиль

Автор статьи – Ольга Иовенко, менеджер бюро переводов, переводчик, редактор текстов

баннер

Апостиль - Министерство юстиции Украины - Справка Информ

соответствие направлений, по которым осуществлялась подготовка в соответствии с образовательно-квалификационным уровнем бакалавра до дня принятия в Российскую Федерацию Республики Крым, специальностям и направлениям подготовки, установленным в Российской Федерации;. А если у вас еще есть вопросы, задавайте их мне!

Брак с иностранцем

Апостиль ставится на оригинале документа:

  1. справки о несудимости
  2. справки с места жительства
  3. медицинские справки
  4. решение суда
  5. доверенность
  6. все образовательные документы без исключений
  7. документы из ЗАГСа с датой выдачи от 2005 года по сегодняшний день
  8. справки из налоговой

Проставление штампа апостиль на документы из ЗАГСа, выданные на Украине

Свидетельство о рождении, браке, разводе, смерти, смене фамилии с годом выдачи до 1990 г. включительно, апостиль ставится на нотариальную копию документа, доверенность в этом случае не нужна. От клиента требуется только качественная скан-копия документа всех страниц и копия паспорта. Свидетельство о рождении, браке, разводе, смерти, смене фамилии с годом выдачи с 1991 по 2005 гг., на эти документы апостиль не ставится, т. к. сначала нужно получать новое свидетельство/документ. Апостиль ставится на оригинал вновь полученного документа. Поэтому оказание данной услуги состоит из двух этапов. Первый — истребование документа, на который в дальнейшем дополнительно проставляется печать министерства юстиции региона, в котором выдан документ. Второй этап — проставление апостиля. Для истребования документов в некоторых случаях нужна доверенность, это положение зависит от региона. А также требуется предоставить копию паспорта и копию документа, доверенность не нужна.

С предварительной заменой документа, без необходимости предоставлять доверенность + проставление апостиля

С предварительной заменой документа, с предоставлением доверенности + проставление апостиля

Без замены документа обычное проставление апостиля на оригинал документа

баннер

С предварительной заменой документа, без необходимости предоставлять доверенность + проставление апостиля

С предварительной заменой документа, с предоставлением доверенности + проставление апостиля

Проставления апостиля на дипломы и аттестаты с приложением

На дипломы и аттестаты нового образца — пластиковые, для проставления апостиля доверенность не требуется. Необходимо предоставить оригинал документа и копию паспорта

баннер

В очень редких случаях нельзя поставить апостиль, а именно: апостиль не ставится на дипломах и аттестатах выданных в Украине в случае, если человек, который поставил подпись в дипломе, умер, и образца его подписи нет в архивах учебного заведения.

Проставления апостиля на справки, удостоверения, решения суда и др.

Свидетельство о рождении, браке, разводе, смерти, смене фамилии с годом выдачи до 1990 г. включительно, апостиль ставится на нотариальную копию документа, доверенность в этом случае не нужна. От клиента требуется только качественная скан-копия документа всех страниц и копия паспорта.

Выписка из Единого государственного реестра для проставления апостиля передается государственным регистратором юридических лиц, физических лиц — предпринимателей и общественных организаций, который сформировал данную ​​выписку, в территориальные органы Министерства юстиции Украины.

физические лица подают паспорт и заполняют соответствующее заявление в случае необходимости подать на легализацию документы, принадлежащие или выписанные на имя другого лица, заявитель должен предоставить заверенную нотариусом доверенность от владельца документов ;. А если у вас еще есть вопросы, задавайте их мне!

  • Министерство образования и науки Украины: проставление апостиля на официальных документах, выданных учебными заведениями Украины, государственными органами, предприятиями и организациями, которые относятся к сфере образования и науки. К таким документам причисляются дипломы об образовании, сертификаты о присвоении ученых степеней, аттестаты, учебные планы, справки из учебных заведений и др.
  • Министерство юстиции Украины: проставление апостиля на документы, которые выдаются органами юстиции и судами, а также на документах, которые оформляются нотариусами Украины. К таким документам относятся свидетельства и справки, выданные органами ЗАГСа, документы, выданные или засвидетельствованные нотариусами Украины, судебные решения и справки.
  • Министерство иностранных дел Украины: проставление апостиля на все другие виды документов (например, на справки о несудимости, медицинские справки о состоянии здоровья (при условии их заверения гербовой печатью областного управления здравоохранения), справки, выданные архивными учреждениями Украины и т.д.).

Справка о Семейном Положении Для Загса Гражданину Украины в России • Существующая альтернатива

Международная правовая помощь Информация о порядке присвоения ребенку фамилии и.

Как Получить Дубликат Свидетельства о Рождении в Украине Находясь в России Опыт • Если нет паспорта

Примеры оказанных услуг по истребованию документов из органов ЗАГС Украины С ус.

Действительна ли Доверенность Выданная в России на Украине • Translation russian

Нотариальная доверенность Разовая: подходит для одного конкретного действия.

Соглашение Между Россией и Украиной о Взаимном Признании Документов об Образовании • Республика эквадор

Соглашение между Кабинетом Министров Украины и Правительством Российской Федера.

Читайте также: