Протокол между правительством российской федерации и правительством республики беларусь

Обновлено: 18.05.2024

Реализуются многосторонние договоры, в том числе Соглашение о сотрудничестве государств – участников Содружества Независимых Государств в области информации; Соглашение о сотрудничестве государств – участников Содружества Независимых Государств в области периодической печати; Соглашение о сотрудничестве в области книгоиздания, книгораспространения и полиграфии; Соглашение о сотрудничестве в распространении массовой информации.

Реализуются 3 Соглашения (с Башкортостаном, Москвой и Ямало-Ненецким автономным округом), 6 Протоколов о сотрудничестве (с Брянской, Калининградской, Ленинградской, Московской, Нижегородской и Ульяновской областями) с регионами Российской Федерации, а также Меморандум о сотрудничестве между Министерством информации Республики Беларусь и информационно-аналитическим управлением Костромской области.

Кроме того, сотрудничество в сфере информации и печати предусмотрено положениями правительственных Протоколов и Планов мероприятий по развитию сотрудничества Республики Беларусь с регионами России.
Соглашение между Правительством Республики Беларусь и Правительством Румынии о сотрудничестве в области науки, образования, культуры, информации, охраны здоровья, спорта и туризма.

вступило в силу 14 июня 1994 г.


Соглашение между Правительством Республики Беларусь и Правительством Российской Федерации о сотрудничестве в области печати

Вступило в силу 19.02.1998


Соглашение о сотрудничестве в области информации между Правительством Республики Беларусь и Правительством Арабской Республики Египет

Вступило в силу 05.01.1999


Соглашение между Правительством Республики Беларусь и Кабинетом Министров Украины о сотрудничестве в области информации

Вступило в силу 04.08.1999


Соглашение между Правительством Республики Беларусь и Правительством Государства Израиль о сотрудничестве в области образования, науки и культуры

Вступило в силу 10.09.2000


Соглашение между Правительством Республики Беларусь и Правительством Республики Армения о сотрудничестве в области печати и информации

Вступило в силу 29.01.2001


Соглашение между Правительством Республики Беларусь и Правительством Республики Кипр о сотрудничестве в области печати и информации

Вступило в силу 20.04.2001


Соглашение о сотрудничестве в области информации и печати между Министерством информации Республики Беларусь и Пресс-Канцелярией Государственного Совета Китайской Народной Республики

Вступило в силу 05.12.2005


Соглашение между Правительством Республики Беларусь и Правительством Объединенных Арабских Эмиратов о сотрудничестве в области средств массовой информации

Вступило в силу 19.09.2007


Соглашение между Правительством Республики Беларусь и Правительством Республики Судан о сотрудничестве в области информации

Вступило в силу 21.03.2008


Соглашение между Правительством Республики Беларусь и Правительством Сирийской Арабской Республики о сотрудничестве в области информации

Вступило в силу 15.01.2009


Соглашение между Министерством информации Республики Беларусь и Министерством культуры и туризма Азербайджанской Республики о сотрудничестве в области печати и информации

Вступило в силу 21.08.2009


Соглашение между Правительством Республики Беларусь и Правительством Туркменистана о сотрудничестве в области печати и информации

Вступило в силу 13.01.2010


Соглашение между Правительством Республики Беларусь и Правительством Боливарианской Республики Венесуэла о сотрудничестве в области информации

Вступило в силу 13.04.2010


Пагадненне памiж Урадам Рэспублiкi Беларусь i Урадам Французскай Рэспублiкi аб супрацоўнiцтве ў галiне культуры, адукацыi, навукi i тэхнiкi, сродкаў масавай iнфармацыi

Вступило в силу 31.07.2011


Соглашение между Правительством Республики Беларусь и Правительством Государства Катар о сотрудничестве в области средств массовой информации

Вступило в силу 19.12.2011


Соглашение между Правительством Республики Беларусь и Правительством Республики Индия о сотрудничестве в области печати и информации

Вступило в силу 14.11.2012


Соглашение между Правительством Республики Беларусь и Правительством Социалистической Республики Вьетнам о сотрудничестве в области информации и коммуникаций

Вступило в силу 02.09.2013


Мемарандум памiж Мiнiстэрствам iнфармацыi Рэспублiкi Беларусь i Мiнiстэрствам культуры i iнфармацыi Рэспублiкi Сербiя аб супрацоўнiцтве ў галiне iнфармацыi i выдавецкай справы

Вступил в силу 12.03.2013


Меморандум о сотрудничестве между Министерством информации Республики Беларусь и Главным государственным управлением по делам прессы, издательств, радиовещания, кинематографии и телевидения Китайской Народной Республики по "Проекту перевода и публикаций классических литературных произведений Китая и Беларуси" на 2015-2020 годы.

Вступил в силу 29 октября 2014 г.


Меморандум о взаимопонимании между Правительством Республики Беларусь и Правительством Исламской Республики Пакистан о сотрудничестве в области информации и коммуникаций

Вступил в силу 29 мая 2015 г.


Соглашение между Министерством информации Республики Беларусь и Министерством информации, телерадиовещания и национального наследия Исламской Республики Пакистан.

Вступило в силу 11 августа 2015 г.


Протокол между Правительством Республики Беларусь и Правительством Турецкой Республики о сотрудничестве в области печати и информации

Вступил в силу 16 мая 2016 г.

Соглашение между Министерством информации Республики Беларусь и Министерством культуры, информации и туризма Кыргызской Республики о сотрудничестве в области информации.

Вступило в силу 11 июля 2018 г.
Соглашение между Правительством Республики Беларусь и Правительством Республики Казахстан о сотрудничестве в области средств массовой информации.

Вступило в силу 26 октября 2018 г.
Соглашение между Министерством информации Республики Беларусь и Министерством культуры Республики Таджикистан о сотрудничестве в области информации.

Вступило в силу 28 июня 2019 г.

Соглашение о сотрудничестве в области средств массовой информации, издательской и полиграфической деятельности между Министерством информации Республики Беларусь и Агентством информации и массовых коммуникаций при Администрации Президента Республики Узбекистан.

Правительство Российской Федерации и Правительство Республики Беларусь, далее именуемые Сторонами, констатируя наличие высокого уровня межгосударственных отношений между Российской Федерацией и Республикой Беларусь,

отмечая стремление государств-участников Договора о создании Союзного государства от 8 декабря 1999 года к формированию миграционного пространства на общих принципах,

учитывая цели Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Республики Беларусь об использовании миграционной карты единого образца от 5 октября 2004 года,

преследуя цели регулирования миграционных процессов на территориях государств-участников Договора о создании Союзного государства, упрощения и упорядочения необходимых для этого процедур, а также обеспечения безопасности государств-участников Договора о создании Союзного государства в различных ее аспектах,

учитывая наличие в Российской Федерации и Республике Беларусь схожих механизмов контроля за въездом, выездом и пребыванием иностранных граждан и лиц без гражданства,

высоко оценивая итоги реализации Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Республики Беларусь о некоторых вопросах, связанных с въездом иностранных граждан и лиц без гражданства на международные спортивные мероприятия, от 29 мая 2018 года,

желая урегулировать порядок пересечения иностранными гражданами и лицами без гражданства совместной границы государств - участников Договора о создании Союзного государства,

согласились о нижеследующем:

Для целей настоящего Соглашения используются следующие понятия:

1. Иностранные граждане и лица без гражданства, которые осуществляют въезд, выезд, пребывание и (или) транзитный проезд (транзит) по территориям государств обеих Сторон в визовом режиме и имеют визу государства одной из Сторон, а также документ, удостоверяющий личность, имеют право въезжать, выезжать, пребывать, следовать транзитом по территориям государств Сторон в порядке, определенном статьей 5 настоящего Соглашения, в течение срока действия такой визы, за исключением районов, для посещения которых в соответствии с законодательством государства Стороны, на территории которого расположены данные районы, требуется специальное разрешение.

Иностранные граждане и лица без гражданства, которые осуществляют въезд, выезд, пребывание и (или) транзитный проезд (транзит) по территориям государств обеих Сторон в безвизовом режиме в соответствии с международными договорами государств Сторон и имеют документ, удостоверяющий личность, имеют право въезжать, выезжать, пребывать в течение срока, определенного международным договором, а при отсутствии в нем сроков пребывания - законодательством государства Стороны пребывания, следовать транзитом без виз по территориям государств Сторон в порядке, определенном статьей 5 настоящего Соглашения, за исключением районов, для посещения которых в соответствии с законодательством государства Стороны, на территории которого расположены данные районы, требуется специальное разрешение.

Иностранные граждане и лица без гражданства, которые осуществляют въезд, выезд, пребывание и (или) транзитный проезд (транзит) по территории государства одной Стороны без виз в соответствии с международными договорами государства этой Стороны, а по территории государства другой Стороны - в визовом режиме, имеют право въезжать на территорию государства этой другой Стороны в порядке, определенном статьей 5 настоящего Соглашения, при наличии документа, удостоверяющего личность, и визы государства этой другой Стороны в течение срока ее действия, за исключением районов, для посещения которых в соответствии с законодательством государства Стороны, на территории которого расположены данные районы, требуется специальное разрешение.

2. Иностранные граждане и лица без гражданства, которые осуществляют въезд, выезд, пребывание и (или) транзитный проезд (транзит) по территории государства одной Стороны в визовом режиме, а по территории государства другой Стороны — в безвизовом режиме в соответствии с международными договорами государства этой другой Стороны, имеют право въезжать, выезжать, пребывать в течение срока, определенного международным договором, а при отсутствии в нем сроков пребывания - законодательством государства этой другой Стороны, въезжать, выезжать, следовать транзитом по территории государства этой другой Стороны в порядке, определенном статьей 5 настоящего Соглашения, при наличии документа, удостоверяющего личность, за исключением районов, для посещения которых в соответствии с законодательством государства Стороны, на территории которого расположены данные районы, требуется специальное разрешение.

Иностранные граждане и лица без гражданства, имеющие разрешение на временное проживание, вид на жительство либо документ для посещения международных мероприятий одной Стороны и документ, удостоверяющий личность, имеют право въезжать, выезжать, пребывать, следовать транзитом по территории государства другой Стороны в порядке, определенном статьей 5 настоящего Соглашения, в течение срока действия разрешения на временное проживание, вида на жительство либо документа для посещения международных мероприятий, за исключением мест, для посещения которых в соответствии с законодательством государства Стороны, на территории которого расположены данные районы, требуется специальное разрешение.

Порядок пребывания иностранных граждан и лиц без гражданства определяется международными договорами или законодательством государства каждой из Сторон.

3. Срок пребывания иностранных граждан и лиц без гражданства на территориях государств Сторон исчисляется с даты въезда на территорию государства одной из Сторон с территории третьего государства.

4. Иностранные граждане и лица без гражданства обязаны зарегистрироваться (встать на миграционный учет) в сроки и в порядке, установленные законодательством государства Стороны пребывания.

5. В случае наступления обстоятельств, связанных с невозможностью выезда в срок, указанный в пунктах 1 и 2 настоящей статьи, продление срока пребывания или транзитного проезда (транзита) осуществляется в соответствии с законодательством государства той Стороны, на территории которого пребывает или по территории которого следует транзитом иностранный гражданин или лицо без гражданства.

6. Иностранные граждане и лица без гражданства, получившие разрешения на въезд, выезд и пребывание в целях осуществления трудовой деятельности, обучения, временного или постоянного проживания, имеют право осуществлять трудовую деятельность, обучаться, временно или постоянно проживать на территории государства той Стороны, компетентными органами которого были оформлены указанные разрешения.

Порядок въезда иностранных граждан и лиц без гражданства на территорию государства каждой из Сторон для получения разрешения на временное или постоянное проживание регламентируется международными договорами и законодательством государства соответствующей Стороны.

Положения настоящего пункта не распространяются на лиц, в отношении которых признается дипломатический статус, и членов семей указанных лиц, аккредитованных в установленном порядке на территориях государств обеих Сторон.

7. Дипломатические агенты дипломатических представительств третьих государств, консульские должностные лица консульских учреждений третьих государств, сотрудники международных организаций и их представительств, в отношении которых признается дипломатический статус, члены семей указанных лиц, аккредитованные в установленном порядке на территории государства одной Стороны, имеют право въезжать, выезжать, следовать транзитом по территории государства другой Стороны (но не свыше 5 дней с даты въезда на территорию этого государства) в порядке, определенном статьей 5 настоящего Соглашения, при наличии документа, удостоверяющего личность, и документа, подтверждающего аккредитацию.

Работники административно-технического и обслуживающего персонала дипломатических представительств, консульские служащие, работники обслуживающего персонала консульских учреждений третьих государств и представительств международных организаций, а также члены семей указанных лиц, аккредитованные в установленном порядке на территории государства одной Стороны, имеют право въезжать, выезжать, следовать транзитом по территории государства другой Стороны (но не свыше 5 дней с даты въезда на территорию этого государства) в порядке, определенном статьей 5 настоящего Соглашения, при наличии документа, удостоверяющего личность, и документа, подтверждающего аккредитацию.

Положения настоящего пункта применяются без ущерба для правил, регулирующих особый порядок передвижения сотрудников дипломатических и консульских учреждений третьих государств и членов их семей, аккредитованных в установленном порядке на территории одного из государств Сторон.

8. Дипломатические агенты дипломатических представительств третьих государств, консульские должностные лица консульских учреждений третьих государств, сотрудники международных организаций и их представительств, в отношении которых признается дипломатический статус, и члены семей указанных лиц, аккредитованные в установленном порядке на территориях государств обеих Сторон, имеют право въезжать, выезжать, следовать транзитом по территориям государств Сторон в порядке, определенном пунктом 1 настоящей статьи, при наличии документа, удостоверяющего личность, и документа, подтверждающего аккредитацию.

Работники административно-технического и обслуживающего персонала дипломатических представительств, консульские служащие, работники обслуживающего персонала консульских учреждений третьих государств и представительств международных организаций и члены семей указанных лиц, аккредитованные в установленном порядке на территориях государств обеих Сторон, имеют право въезжать, выезжать, следовать транзитом по территориям государств Сторон в порядке, определенном пунктом 1 настоящей статьи, при наличии документа, удостоверяющего личность, и документа, подтверждающего аккредитацию.

Положения настоящего пункта применяются без ущерба для правил, регулирующих особый порядок передвижения сотрудников дипломатических и консульских учреждений третьих государств и членов их семей, аккредитованных в установленном порядке на территории одного из государств Сторон.

Действие настоящего Соглашения не распространяется на иностранных граждан и лиц без гражданства, которым в целях обеспечения национальных и иных интересов государства одной Стороны разрешен въезд на территорию этого государства, в случае, когда такие иностранные граждане или лица без гражданства ограничены во въезде на территорию государства другой Стороны.

Такие иностранные граждане и лица без гражданства в установленном порядке уведомляются о действующих в отношении них ограничениях во въезде на территорию государства другой Стороны.

Иностранные граждане и лица без гражданства, въехавшие на территорию государства Стороны, которым такое ограничение наложено, могут быть привлечены к ответственности, предусмотренной законодательством государства этой Стороны.

Иностранные граждане и лица без гражданства, совершающие поездки в рамках настоящего Соглашения, обязаны соблюдать законы и правила государства той Стороны, на территории которого они находятся.

Иностранный гражданин и лицо без гражданства, утратившие разрешение на въезд, выезд и пребывание, выезжают из государства Стороны, на территории которого этот иностранный гражданин или это лицо без гражданства находится, в соответствии с законодательством государства этой Стороны.

Иностранные граждане и лица без гражданства, совершающие поездки в рамках статьи 2 настоящего Соглашения, въезжают на территорию каждого из государств Сторон и выезжают с этой территории:

а) через пункты пропуска;

Положения настоящей статьи применяются без ущерба для иных положений настоящего Соглашения.

Компетентные органы государств Сторон в области обмена информацией на постоянной основе обмениваются сведениями о пересечении границы, о выданных, аннулированных, признанных недействительными визах, видах на жительство, разрешениях на временное проживание и документах для посещения международного мероприятия.

Каждая из Сторон в течение 60 дней с даты подписания настоящего Соглашения определяет свой компетентный орган в области обмена информацией, а также компетентные органы, ответственные за реализацию настоящего Соглашения.

Объем и порядок обмена информацией в целях реализации настоящего Соглашения определяются компетентными органами в области обмена информацией по согласованию с компетентными органами государств Сторон.

Стороны письменно уведомляют друг друга по дипломатическим каналам об изменении их компетентных органов или наименований этих органов.

Компетентные органы государств Сторон осуществляют сбор, хранение, обработку и предоставление персональных данных без согласия иностранных граждан и лиц без гражданства и могут вступать в непосредственные контакты друг с другом для решения вопросов, связанных с реализацией настоящего Соглашения.

Стороны взаимно признают отметки о пересечении границы в целях осуществления контроля за сроками пребывания иностранных граждан и лиц без гражданства, совершающих поездки в рамках настоящего Соглашения.

Стороны в отношении персональных данных, обрабатываемых в рамках настоящего Соглашения, принимают организационные и технические меры по их защите от неправомерного доступа, уничтожения, изменения, блокирования, копирования, предоставления, распространения, а также от иных неправомерных действий.

Стороны обеспечивают конфиденциальность информации, полученной на основании настоящего Соглашения.

Информация, передаваемая в рамках настоящего Соглашения, не может быть использована в целях, отличных от целей, указанных в настоящем Соглашении.

Требования к защите информации должны соответствовать законодательству каждого из государств Сторон, Соглашению между Правительством Российской Федерации и Правительством Республики Беларусь о сотрудничестве в области защиты информации от 9 июля 1997 года и другим международным договорам, участниками которых являются государства Сторон.

Не позднее чем за 30 дней до даты вступления в силу настоящего Соглашения Стороны информируют друг друга о действующих в отношениях с третьими государствами международных договорах, регулирующих порядок въезда, выезда, транзитного проезда (транзита) и пребывания граждан, а также процедуры выдачи виз. Информация о таких договорах, заключаемых одной Стороной с третьими государствами после вступления в силу настоящего Соглашения, предоставляется другой Стороне не позднее чем за 30 дней до даты их вступления в силу или начала временного применения.

Стороны также информируют друг друга об изменении законодательства своих государств по вопросам пребывания иностранных граждан и лиц без гражданства, включая выдачу, аннулирование, признание недействительными, изъятие разрешений на въезд, выезд и пребывание не позднее чем за 60 дней до даты вступления в силу таких изменений.

Каждая из Сторон сохраняет за собой право отказать во въезде либо сократить срок пребывания на территории своего государства любого иностранного гражданина или лица без гражданства, если это необходимо в целях обеспечения обороноспособности или безопасности государства, либо общественного порядка, либо защиты здоровья населения, а также в иных случаях, предусмотренных законодательством государства этой Стороны.

Стороны вправе осуществлять меры по проверке соблюдения иностранными гражданами и лицами без гражданства правил въезда, выезда, транзитного проезда (транзита) либо режима пребывания (проживания) на территориях своих государств в соответствии с законодательством своих государств.

Любые разногласия, возникающие при применении положений настоящего Соглашения, разрешаются Сторонами путем консультаций или переговоров.

Каждая Сторона имеет право временно приостановить действие настоящего Соглашения полностью или частично в интересах обеспечения национальной безопасности, общественного порядка или здоровья населения.

При возникновении оснований для полного или частичного приостановления действия настоящего Соглашения Стороны незамедлительно проводят консультации или переговоры.

О своем решении приостановить или возобновить действие настоящего Соглашения Стороны незамедлительно уведомляют друг друга по дипломатическим каналам.

В течение 60 дней с даты подписания настоящего Соглашения Стороны по дипломатическим каналам направят друг другу списки пунктов пропуска, образцы разрешений на въезд, выезд и пребывание и документов об аккредитации, а также образцы отметок о пересечении границы.

В случае введения новых разрешений на въезд, выезд и пребывание, а также внесения изменений в действующие разрешения на въезд, выезд и пребывание Стороны незамедлительно обмениваются их образцами, а также описаниями и информацией о законодательстве государств Сторон, регулирующем их оформление, выдачу, сроки действия, изъятие, использование и аннулирование.

По согласию Сторон в настоящее Соглашение могут вноситься изменения.

Настоящее Соглашение применяется в части, не противоречащей следующим международным договорам:

Договор о создании Союзного государства от 8 декабря 1999 года;

Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Республики Беларусь о сотрудничестве по пограничным вопросам от 15 апреля 1994 года;

Договор о дружбе, добрососедстве и сотрудничестве между Российской Федерацией и Республикой Беларусь от 21 февраля 1995 года;

Договор между Российской Федерацией и Республикой Беларусь о равных правах граждан от 25 декабря 1998 года;

Соглашение между Российской Федерацией и Республикой Беларусь об обеспечении равных нрав граждан Российской Федерации и Республики I Беларусь на свободу передвижения, выбор места пребывания и жительства на территориях государств-участников Союзного государства от 24 января 2006 года;

Договор о Евразийском экономическом союзе от 29 мая 2014 года;

действующие в отношениях с третьими государствами международные договоры, регулирующие порядок въезда, выезда, транзитного проезда (транзита) и пребывания граждан, а также процедуры выдачи виз, за исключением положений, затрагивающих порядок пересечения границы между Российской Федерацией и Республикой Беларусь.

Настоящее Соглашение вступает в силу по истечении 30 дней с даты получения последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для вступления в силу настоящего Соглашения, и остается в силе до тех пор, пока одна из Сторон не уведомит другую Сторону письменно по дипломатическим каналам о своем намерении прекратить его действие. В этом случае настоящее Соглашение прекратит свое действие по истечении 90 дней с даты получения такого уведомления другой Стороной.

Совершено в городе Минске 19 июня 2020 года в двух подлинных экземплярах на русском языке.

За Правительство За Правительство

Российской Федерации Республики Беларуь

к Соглашению между Правительством

Российской Федерации и Правительством

Республики Беларусь о взаимном признании

виз и по иным вопросам, связанным с

въездом иностранных граждан и лиц без

гражданства на территории государств-

участников Договора о создании Союзного

ПЕРЕЧЕНЬ

иное г ранные граждане и лица без гражданства въезжают па территорию

каждого из государств Сторон и выезжают с этой территории

Соглашение Правительств Российской Федерации, Правительств Республики Беларусь от 19 февраля 2021 N б/н

СОГЛАШЕНИЕ между Правительством Российской Федерации и Правительством Республики Беларусь об организации сотрудничества в области перевозки и перевалки нефтепродуктов происхождения Республики Беларусь, предназначенных для поставки на экспорт в третьи страны через морские порты Российской Федерации

Правительство Российской Федерации и Правительство Республики Беларусь, именуемые в дальнейшем Сторонами, основываясь на положениях Договора о создании Союзного государства от 8 декабря 1999 года, принимая во внимание Договор о Евразийском экономическом союзе от 29 мая 2014 года, учитывая Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Республики Беларусь о мерах по урегулированию торгово-экономического сотрудничества в области экспорта нефти и нефтепродуктов от 12 января 2007 года, в целях развития сотрудничества в области перевозки нефтепродуктов, происходящих с территории Республики Беларусь, и их перевалки в морских портах Российской Федерации, а также исходя из стремления создать условия для заключения экономически выгодных долгосрочных контрактов согласились о нижеследующем:

1. Настоящее Соглашение определяет условия и порядок организации сотрудничества между Сторонами в области перевозки железнодорожным транспортом нефтепродуктов, указанных в приложении 1 к настоящему Соглашению, происхождения Республики Беларусь, предназначенных для поставки на экспорт в третьи страны через морские порты Российской Федерации, по территории Республики Беларусь и Российской Федерации и их перевалки в морских портах Северо-Западного региона Российской Федерации (далее - грузы).

2. Перевозка и перевалка грузов, предусмотренные в пункте 1 настоящей статьи, осуществляются на основании договоров (контрактов), заключаемых заинтересованными хозяйствующими субъектами государств Сторон и не противоречащих положениям настоящего Соглашения.

1. Органами, осуществляющими координацию деятельности по выполнению настоящего Соглашения (далее координирующие органы), являются:

от Российской Стороны - Министерство транспорта Российской Федерации;

от Белорусской Стороны - Министерство транспорта и коммуникаций Республики Беларусь.

2. Компетентными органами являются:

от Российской Стороны:

Федеральная антимонопольная служба — по вопросам тарифных условий в части железнодорожных перевозок;

Министерство энергетики Российской Федерации - по вопросам номенклатуры и объемов нефтепродуктов,

предназначенных для перевозки и перевалки;

от Белорусской Стороны:

Министерство антимонопольного регулирования и торговли Республики Беларусь - по вопросам тарифных условий в части железнодорожного транспорта;

Белорусский государственный концерн по нефти и химии - по вопросам объемов поставок нефтепродуктов.

3. В случае изменения координирующих и (или) компетентных органов или их наименований Стороны уведомляют об этом друг друга по дипломатическим каналам.

4. Стороны формируют совместную комиссию из представителей координирующих и компетентных органов, а также иных органов и организаций, к полномочиям которых относятся вопросы, связанные с реализацией настоящего Соглашения (далее - совместная комиссия).

Совместная комиссия собирается по инициативе координирующего органа одной из Сторон. Место, сроки проведения заседания и его повестка дня определяются по договоренности между координирующими органами.

5. Совместная комиссия принимает решения по вопросам, связанным с реализацией настоящего Соглашения, которые оформляются протоколами.

Решения совместной комиссии являются обязательными к исполнению Сторонами.

6. Координирующие органы Сторон разрабатывают и утверждают регламент (порядок) работы совместной комиссии.

1. Стороны создают долгосрочные условия для перевозки и перевалки грузов в количестве (объеме) и номенклатуре, определенных в приложениях 1 и 2 (минимально гарантированные объемы) к настоящему Соглашению, с возможностью пересмотра количества (объема) и номенклатуры по решению совместной комиссии.

2. Годовые объемы нефтепродуктов, указанные в приложении 1 к настоящему Соглашению, принимаются Сторонами как индикативные.

3. Совместная комиссия принимает решение по согласованию приложения 2 к настоящему Соглашению на каждый следующий планируемый календарный год не позднее 1 декабря года, предшествующего планируемому.

4. Заинтересованные хозяйствующие субъекты Республики Беларусь не позднее 15 календарных дней до даты начала очередного квартала предъявляют заинтересованным хозяйствующим субъектам Российской Федерации уточненные данные по объемам и номенклатуре грузов на условиях ’’бери или плати“ (take-or-pay) с разбивкой по месяцам с допустимым отклонением не более +/- 10 процентов за квартал.

Обязательства по оплате на условиях "бери или плати" по настоящему пункту не наступают в случае, если они уже были применены по пункту 5 настоящей статьи.

Исполнение обязательств хозяйствующих субъектов Республики Беларусь на условиях "бери или плати" обеспечивается в объемах и номенклатуре, определенных в приложении 2 к настоящему Соглашению на соответствующий календарный год.

5. Заинтересованные хозяйствующие субъекты Республики Беларусь не позднее 15 календарных дней до даты начала очередного месяца предъявляют заинтересованным хозяйствующим субъектам Российской Федерации уточненные данные по объемам и номенклатуре грузов на условиях ’’бери или плати44 с допустимым отклонением не более 5 процентов в сторону уменьшения месячного объема.

Исполнение обязательств хозяйствующих субъектов Республики Беларусь на условиях "бери или плати" обеспечивается в объемах и номенклатуре, определенных в приложении 2 на соответствующий календарный год к настоящему Соглашению.

6. Заинтересованные хозяйствующие субъекты Российской Федерации и Республики Беларусь не позднее 10 календарных дней до даты начала очередного квартала и (или) месяца календарного года согласовывают возможности отгрузки, перевозки и приема к перевалке указанных в пунктах 4 и 5 настоящей статьи грузов (по объемам и номенклатуре).

7. Стороны принимают исчерпывающие меры для обеспечения перевозки и перевалки всего объема нефтепродуктов происхождения Республики Беларусь, экспортируемых в третьи страны морским транспортом, через морские порты Российской Федерации.

1. При перевозке и перевалке грузов через морские порты Российской Федерации в соответствии с настоящим Соглашением учитываются следующие ценовые (тарифные) составляющие:

стоимость услуг железнодорожного транспорта по тарифам, установленным в соответствии с национальным законодательством каждого из государств Сторон с учетом скидок, предоставленных открытым акционерным обществом "Российские железные дороги", государственным объединением "Белорусская железная дорога";

стоимость услуг (тариф) компаний-операторов по предоставлению железнодорожного подвижного состава под перевозку груза;

стоимость услуг (тариф) операторов морских терминалов по перевалке груза с железнодорожного транспорта на морской в морских портах Российской Федерации.

2. Поэлементная базисная стоимость перевозки и перевалки грузов через морские порты Российской Федерации приведена в приложении 1 к настоящему Соглашению.

3. Стороны гарантируют для целей настоящего Соглашения отсутствие любого повышения тарифов на услуги железнодорожного транспорта, подлежащих государственному тарифному регулированию (в том числе за счет изменения предоставленных скидок на железнодорожные перевозки грузов), кроме ежегодной общей индексации, предусмотренной национальным законодательством Российской Федерации и Республики Беларусь.

4. Российская Сторона гарантирует для целей настоящего Соглашения предоставление подвижного состава, принадлежащего компаниям Российской Федерации, по тарифам (стоимости услуг), указанным в приложении 1 к настоящему Соглашению, в национальной валюте и осуществление услуг по перевалке грузов в терминалах морских портов Российской Федерации по тарифам (стоимости перевалки) не выше указанных в приложении 1 к настоящему Соглашению, в валюте, в которой номинированы тарифы стоимости перевалки для соответствующего терминала.

1. При перевозках грузов железнодорожным транспортом в соответствии с настоящим Соглашением используется подвижной состав, принадлежащий компаниям Российской Федерации.

2. Российская Сторона гарантирует Белорусской Стороне предоставление подвижного состава в количестве, необходимом для обеспечения перевозки грузов в заявленных объемах.

3. Услуги по предоставлению подвижного состава в рамках реализации настоящего Соглашения предоставляются заинтересованным хозяйствующим субъектам Республики Беларусь на основании договоров.

4. В рамках договоров, предусмотренных в пункте 3 настоящей статьи, закрепляется, но не ограничивается обязательство заинтересованных хозяйствующих субъектов Российской Федерации осуществлять подачу вагонов-цистерн на станции отправления груза в точном соответствии с согласованными с нефтеперерабатывающими предприятиями, экспортерами и операторами морских терминалов графиками отгрузки.

6. Стороны стремятся к эффективному использованию вагонного парка.

1. Стороны гарантируют осуществление перевалки грузов в количестве (объеме) и номенклатуре, указанных в приложении 2 к настоящему Соглашению на каждый календарный год, по тарифам, установленным в приложении 1 к настоящему Соглашению.

Указанные тарифы (стоимость перевалки) распространяются на весь объем грузов, согласованный заинтересованными хозяйствующими субъектами Сторон к перевалке.

2. Услуги операторов морских терминалов в морских портах Российской Федерации в рамках реализации настоящего Соглашения предоставляются заинтересованным хозяйствующим субъектам Республики Беларусь на основании долгосрочных договоров (на 3 года).

3. В долгосрочных договорах, предусмотренных в пункте 2 настоящей статьи, закрепляются, но не ограничиваются в том числе следующие обязательства заинтересованных хозяйствующих субъектов Республики Беларусь:

осуществлять отгрузки с нефтеперерабатывающих заводов Республики Беларусь в соответствии с согласованными с операторами морских терминалов Российской Федерации графиками для обеспечения накопления танкерных партий в согласованных размерах и в сроки в соответствии с условиями договоров между хозяйствующими субъектами;

обеспечивать своевременный вывоз грузов на условиях, согласованных в рамках договоров на перевалку с хозяйствующими субъектами Российской Федерации, при соблюдении операторами терминалов морских портов Российской Федерации взаимных обязательств осуществлять приемку и слив в резервуары терминала грузов производства белорусских нефтеперерабатывающих заводов в рамках согласованных объемов.

4. В долгосрочных договорах, предусмотренных в пункте 2 настоящей статьи, закрепляется обязательство оператора морского терминала по сохранению качественных характеристик грузов в пределах государственных стандартов и (или) действующих на данный груз стандартов Российской Федерации. Данное обязательство распространяется на всю номенклатуру грузов, согласованную к перевалке и определенную в приложениях 1 и 2 к настоящему Соглашению, за исключением автомобильных бензинов, остаточных масел и вакуумного газойля, сохранение качества которых регулируется в рамках договоров между хозяйствующими субъектами.

5. Хозяйствующие субъекты Республики Беларусь и операторы морских терминалов Российской Федерации при заключении договоров согласовывают взаимно исполнимые и не противоречащие обычаям ведения хозяйственной деятельности договорные условия, обеспечивающие перевалку грузов, указанных в приложениях 1 и 2 к настоящему Соглашению.

6. Стороны гарантируют выполнение хозяйствующими субъектами Республики Беларусь условия ’’бери или плати“ в части выполнения обязательств по отгрузкам, указанным в приложении 2 к настоящему Соглашению, в адрес морских терминалов Российской Федерации. С учетом указанного условия в случае, если заинтересованный хозяйствующий субъект Республики Беларусь отгружает грузы в объеме меньше указанного в приложении 2, оператору морского терминала выплачивается предусмотренная в договоре плата за весь указанный в приложении 2 месячный объем независимо от фактического объема грузов, отгрузка которых была осуществлена за отчетный период времени (месяц).

В случае нарушения согласованных графиков отгрузки по вине третьей стороны указанные убытки возлагаются на виновную сторону.

1. Разногласия между Сторонами, возникающие при толковании и реализации настоящего Соглашения, подлежат урегулированию путем консультаций, переговоров в рамках совместной комиссии.

2. Если в ходе переговоров, проводимых в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, разногласия не будут преодолены, они разрешаются по дипломатическим каналам.

3. По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут быть внесены изменения, которые оформляются отдельными протоколами.

4. Изменения в приложения 1 и 2 к настоящему Соглашению могут быть внесены совместной комиссией.

1. Настоящее Соглашение временно применяется с даты подписания и вступает в силу с даты получения последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его

вступления в силу.

2. Настоящее Соглашение действует до 31 декабря 2023 года.

3. Действие настоящего Соглашения автоматически продлевается на последующие годичные периоды, если ни одна из Сторон не уведомит за три месяца до истечения очередного периода другую Сторону о своем намерении прекратить его действие.

4. Прекращение действия настоящего Соглашения не влияет на права и обязательства, в том числе по выполнению договоров (контрактов), возникшие в результате выполнения настоящего Соглашения до его прекращения, если Стороны не договорятся об ином.

Читайте также: