Завещание кюхельбекера про что

Обновлено: 28.04.2024

Надоблачной страны отважный посетитель,
Чудес, вам непонятных, зритель,
Смешон для вашей слепоты.
Но что, что ваш надменный хохот? —
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..
Он жизнь обозревает смелым оком,
Он видит землю, видит небеса,
Могущею душой подъемлется над роком
И смотрит Смерти дерзостно в глаза! 25

Широкое изображение исторических событий в драме, посвященной Отечественной войне, совмещение их с событиями частной жизни, активное участие народных масс в драматическом действии, введение в пьесу исторических лиц — Александра I и Наполеона с их сподвижниками, свободное чередование сцен и картин, переносящих зрителя с Красной площади в Москве в деревню, из ставки Наполеона на улицы горящего города и т. д., замена формального единства действия идейным единством исторического события и, наконец, применение белого пятистопного ямба, как можно судить по уцелевшему отрывку, — все это свидетельствует об оригинальном и творческом освоении шекспировской поэтики.

Так был воспринят Шекспир литераторами близкого Пушкину круга.

Признание Кюхельбекером необходимости монархии как таковой отнюдь не означало идеализации монархов, для обличения которых шекспировские хроники давали богатый материал. Пользуясь тем, что речь идет об английских королях, Кюхельбекер в самых резких выражениях пишет о коронованных злодеях.

Пристальное внимание к шекспировскому стилю было связано также с переводческими интересами Кюхельбекера, с задачей, которую он поставил перед собой, — воссоздать произведения Шекспира средствами русского языка.

Переводческую манеру Кюхельбекера отличало осознанное стремление воспроизводить оригинал с предельной точностью. Та же тенденция отличала и переводы из Шекспира М.П. Вронченко, который работал одновременно с Кюхельбекером и независимо от него (ниже, при разборе переводов Вронченко, будет показано историческое значение этих новых для русской переводческой культуры принципов).

Take up the sword again, or take up me.
(I, 2, 184)

Меч подними иль подними меня.

The night has been unruly: where we lay,
Our chimneys were blown down; and, as they say,
Lamentings heard i’ the air; strange screams of death.
(II, 3, 60—62)

Ночь шумная была. Где спали мы,
Там трубы сорвало; и, говорят,
Стон полнил воздух, дикий, смертный вопль.

Сложные образы переданы в знаменитом монологе Макбета после убийства Дункана (II, 2):

Со мной был брат мой Глостер. — Он и вызвал
Меня наверх по палубе пройтись.
Туда, где Англия, смотрели мы, —
Друг другу много бед напоминая,
Постигших нас в войнах, какие Иорк
Вел с Ленкестром, шагали вместе мы
По шаткому помосту. вдруг мню, будто
Брат Ричард спотыкнулся, — я к нему, —
Но, падая, он в волны сшиб меня
В раскат пучины. Господи, мой Боже!
Как тяжело мне было утопать!
и т. д.

А вот Маргарита клянет Елизавету (I, 3):

Ты то,
Чем я была; переживи величье;
Страдай, как я, и долго плачь по детях!
Одетую в твои права другую
Пусть видишь ты, как вижу я тебя!
Умри для счастья долго прежде смерти,
А жизнь скончай по многих днях тоски,
Уж не жена, ни мать, ни королева!

Дай бог, чтоб мене верен, мене славен
По жажде крови, не по крови ближе,
Не стоил большего, чем бедный Клеренс,
Никто из тех, которых не винят! 111

Подобные невразумительные выражения встречаются довольно часто.

приобретает во второй редакции отсутствовавшее первоначально естественное течение и свободу:

More direful hap betide that hated wretch,
That makes us wretched by the death of thee.
(I, 2, 17—18)

Зло.
Постигни изверга: изверг же он,
Тебя сгубив, на нас, на горьких гибель!

Первоначальный вариант монолога Болингброка:

Я был изгнанник, Герфордом я звался:
Но Ленкестер во мне днесь возвращен:
Тебя, владычный дядя, я молю:
Бесстрастно жалобам моим внемли!
Ты мне отец; живого старца Гонта,
Мне мнится, зрю в тебе.
(II, 3. 112—117)

Я был изгнанным Герфордом. Но ныне
Пришел и Ленкестром зовусь. Тебя
Молю, мой благородный дядя, взором
Бесстрастным рассмотри, как я обижен.
Ты мне отец; так, вживе старца Гонта
В тебе, сдается, вижу.

I редакция

но всё вотще
и се
вещают
влас мой восстает
рассудил я за благо
вран
сего заутра
ознаменуем (кровью)

II редакция

не помогло и вот скажут
волос мой встает я счел полезным ворон
этого-то завтра обмажем

I редакция.

Мы подлинно ль, о чем вещали, зрели?
Или вкусили корня злого мы?

II редакция.

То было ли, о чем мы говорили?
Не вредного ли корня мы наелись?

Замысел Кюхельбекера заключался в том, чтобы соединить Шекспиров скую комедию с русским фольклором. Место падуанского дворянина Баптисты занял Кирбит — хан Золотой Орды, имеющий двух красавиц дочерей: старшую, строптивую и злую Меликтрису, и младшую, кроткую, послушную Роксану. Над Кирбитом тяготеет проклятие Бабы-яги: ему грозят бедствия, если он раньше выдаст замуж младшую дочь. Являются женихи — греческий царевич Иван и югорский царевич Ватута. Последний — сын царя Гороха, которого держит в плену Илья Муромец, потребовавший дорогой выкуп: меч-кладенец, феникса и волшебный рог. Единственное средство добыть эти предметы — это жениться на злой жене: так сказал Ватуте Кощей бессмертный.

Подобных примеров можно найти немало.

Шекспиризм Кюхельбекера был явлением сложным и разносторонним. Он включал в себя и истолкование драматургии Шекспира, и опыты пересоздания его произведений на русском языке, и, наконец, освоение шекспировской поэтики в оригинальном творчестве. И если вся эта огромная работа поэта-декабриста, масштабы которой мы можем оценить только сейчас, не смогла обогатить современную ему русскую литературу, то это была не его вина; это было одно из многочисленных преступлений царизма перед русской культурой.

Примечания

1. Н.И. Мордовченко. Русская критика первой четверти XIX века. Изд. АН СССР, М.—Л., 1959, стр. 143.

3. С.Н. Бегичев. Записка об А.С. Грибоедове. В кн.: А.С. Грибоедов в воспоминаниях современников. М., 1929, стр. 9.

5. К. Полевой. О жизни и сочинениях А.С. Грибоедова. В кн.: А.С. Грибоедов. Горе от ума. 2-е изд., СПб., 1839, стр. LII.

7. См.: Памяти декабристов, т. I. Л., 1926, стр. 62.

8. См. его письма к отцу от 4 августа, 3 октября и 5 декабря 1835 г.: А.И. Одоевский, Полное собрание стихотворений и писем, М.—Л., 1934, стр. 307, 308, 313.

9. П.А. Вяземский. Записные книжки (1813—1848). Изд. АН СССР, М., 1963, стр. 408, 425.

10. Там же, стр. 121 (запись июня 1826 г.).

13. Там же, ч. XXIII, кн. 2, стр. 160—162.

14. Там же, ч. XXIV, кн. 2, стр. 144.

24. Шекспировы духи. Драматическая шутка в двух действиях. Сочинение В. Кюхельбекера. СПб., 1825.

28. См.: Н. Стороженко. Шекспировская критика в Германии. В его кн.: Опыты научения Шекспира. М., 1902, стр. 30.

29. Шекспировы духи, стр. II.

30. Там же, стр. VI—IX.

31. Пушкин, Полное собрание сочинений, т. XIII, стр. 245.

32. Языковский архив, вып. I. СПб., 1913, стр, 207.

33. Пушкин, Полное собрание сочинений, т. XIII, стр. 249.

Я очень занимаюсь чтеньем,
И романтизм меня пленил.
Недавно Ларина Татьяна
Мне подарила Калибана:
Ах, как он интересен, мил!
(В.Л. Пушкин. Сочинения, СПб., 1893, стр. 110)

36. Пушкин, Полное собрание сочинений, т. XIII, стр. 253. См. также письмо Н.М. Языкова к брату от 14 ноября 1825 г.: Языковский архив, вып. I, стр. 220.

40. Воспоминания Бестужевых, стр. 65.

46. См.: М.В. Нечкина. А.С. Грибоедов и декабристы, стр. 535—536; Вл. Орлов. Грибоедов. Краткий очерк жизни и творчества. М., 1952, стр. 158—160.

51. У Кюхельбекера в заключении было собрание пьес Шекспира в издании английского филолога Люиса Теобальда, или Тиббальда (Theobald, Tibbald, 1688—1744). Издание Теобальда, вышедшее впервые в 1733 г., неоднократно переиздавалось в течение XVIII в.

53. ИРЛИ, ф. 265, оп. 1, № 18, л. 46 об.

62. См.: В.К. Кюхельбекер. Лирика и поэмы, т. I, стр. LXXVII—LXXVIII.

63. ИРЛИ, ф. 265, оп. 1, № 10, л. 88 об. (запись от 8 октября 1832 г.).

65. См. запись в дневнике от 16 мая 1832 г.: ИРЛИ, Р. I, оп. 12, № 336, л. 6.

67. См.: Дневник В.К. Кюхельбекера, стр. 206—208.

68. Международные связи русской литературы, стр. 290.

69. Там же, стр. 291—292.

70. М.В. Нечкина. Движение декабристов, т. II. Изд. АН СССР, М., 1955, стр. 397.

71. См.: Восстание декабристов. Материалы, т. II. М.—Л., 1926, стр. 157.

73. Международные связи русской литературы, стр. 293, 298, 299, 301, 306, 309.

75. Там же, стр. 300—301.

79. Международные связи русской литературы, стр. 292.

80. Там же, стр. 295—296.

83. Там же, стр. 297—298. Об отрицательном отношении большинства декабристов к Пугачеву см.: С.С. Волк. Исторические взгляды декабристов. Изд. АН СССР. М.—Л., 1958, стр. 373, 376.

84. Международные связи русской литературы, стр. 296.

86. Международные связи русской литературы, стр. 290.

90. Международные связи русской литературы, стр. 290—291.

92. Там же, 1875, т. XIII, № 8, стр. 522 (запись от 8 июля 1832 г.).

93. Международные связи русской литературы, стр. 298.

96. Международные связи русской литературы, стр. 306—307.

100. Там же, стр. 312—313.

101. Дневник В.К. Кюхельбекера, стр. 101.

104. См.: Дневник В.К. Кюхельбекера, стр. 54 (запись от 27 мая 1832 г.).

105. Декабристы и их время, стр. 34.

106. Правила перевода Вронченко см. ниже, стр. 252.

107. ГБЛ, ф. 218, карт. 362, ед. хр. 1, л. .

108. Международные связи русской литературы, стр. 313.

Поит он пьяницу вином,
Толкает под бок забияку,
С женою мужа вводит в драку;
Катясь, кружася кубарем,
Сшибает с ног девиц спесивых;
Рогами красит лоб ревнивых:
Его блаженство — шум и гром.
(Ижорский, стр. 5)

123. Кикимора говорит в этой пьесе, что он

. целый хор в себе соединил.
Но не трагический, не хор Эсхила
Или Софокла, а такой, каким
В своем бессмертном Гарри Уйлли Ше́кспир
Вас угостил: скачки поэта вам
Я пояснял.
(В.К. Кюхельбекер. Драматические произведения, т. II. Л., 1939, стр. 372)

126. И.В. Киреевский, Полное собрание сочинений в двух томах, т. II, М., 1911, стр. 26.

127. В.Г. Белинский, Полное собрание сочинений, т. 1, М., 1953, стр. 229.

128. В письме к Е.А. Энгельгардту от 25 мая 1845 г. (И.И. Пущин. Записки о Пушкине и письма. М.—Л., 1927, стр. 160).

129. Дневник В.К. Кюхельбекера, стр. 118.

130. Нашла коса на камень, стр. 59.

132. ИРЛИ, Р. I, оп. 12, № 336, л. 3 (запись от 2 мая 1832 г.).

133. Дневник В.К. Кюхельбекера, стр. 93 (запись от 11 февраля 1833 г.).

135. Дневник В.К. Кюхельбекера, стр. 142.

138. Цит. по указанной статье Ю.Н. Тынянова в кн.: В. Кюхельбекер. Прокофий Ляпунов, стр. 9.

139. Международные связи русской литературы, стр. 291.

140. В. Кюхельбекер. Прокофий Ляпунов, стр. 13.

Русский поэт, декабрист. Друг А. С. Пушкина. Участник восстания на Сенатской площади (1825). Приговорён к тюремному заключению и вечной ссылке. Оды, послания ("Смерть Байрона", 1824; "Тень Рылеева", 1827), трагедии ("Аргивяне", 1822 — 25, "Прокофий Ляпунов", 1834), романтическая драма "Ижорский" (опубл. 1835, 1841, 1939), поэмы "Вечный жид", опубл. 1878), роман "Последний Колонна" (1832 — 43; опубл. 1937). Критические статьи; "Дневник", написан в заключении (опубл. 1929).

Кюхельбекер Вильгельм Карлович (1797 — 1846), поэт, прозаик.

Родился 10 июля (21 н.с.) в Петербурге в дворянской семье обрусевших немцев. Детство провел в Эстонии, где семья поселилась после отставки отца.

В 1808 был отдан в частный пансион, а через три года поступил в Царскосельский лицей, где его друзьями стали Пушкин и Дельвиг. С ранних лет проявлял черты вольнолюбия, был членом кружка декабриста Бурцева, глубоко изучал общественные науки, составлял словарь политических терминов, серьезно занимался литературой. Считался одним из признанных лицейских поэтов. Уже в 1815 печатался в журналах "Сын Отечества", "Амфион", принимал активное участие в "Вольном обществе любителей российской словесности", на одном из заседаний которого в 1820 читал стихи, посвящённые ссыльному Пушкину, что послужило поводом для доноса на Кюхельбекера. Чувствуя надвигающуюся опасность, по совету друзей отправляется за границу в качестве секретаря вельможи А. Нарышкина. Побывал в Германии, где посетил Гёте, которому посвятил стихотворение "К Прометею". В Париже читал лекции по русской литературе, имевшие большой успех. Вольнолюбивая направленность этих лекций вызвала недовольство царского посланника, добившегося немедленного возвращения поэта в Россию.

Друзья помогли ему поступить на службу к генералу Ермолову, и он в 1821 отправился на Кавказ, в Тифлисе встретился и подружился с Грибоедовым. Однако уже в мае 1822 Кюхельбекер подал прошение об увольнении и уехал к сестре в имение Закуп Смоленской губернии. Здесь написал несколько лирических стихотворений, закончил трагедию "Аргивяне", сочинил поэму "Кассандра", начал поэму о Грибоедове.

Обстоятельства материального порядка побудили его летом 1823 приехать в Москву. Поэт сблизился с Одоевским, вместе с которым начал издавать альманах "Мнемозина", где печатались Пушкин, Баратынский, Языков. Кюхельбекер писал стихи о восстании в Греции, на смерть Байрона, послания Ермолову, Грибоедову, стихотворение "Участь русских поэтов".

В 1825 поселился в Петербурге, вошёл в круг декабристов, был принят в члены Северного общества. 14 декабря Кюхельбекер, один из немногих "штатских" среди военных, проявлял бурную деятельность: посещал восставшие части, мужественно вёл себя на площади, стрелял в великого князя Михаила Павловича. Когда войска восставших были рассеянны, переодевшись в крестьянское платье, он пытался бежать за границу. Арестованный в Варшаве, был приговорён к смертной казни, впоследствии заменённой длительной каторгой.

После десяти лет одиночного заключения в Динабургской и Свеаборгской крепостях был сослан в Сибирь на поселение. Однако и в крепости, и в ссылке он продолжал заниматься творчеством, создав такие произведения, как поэма "Сирота", трагедии "Прокофий Ляпунов" и "Ижорский", повесть "Последняя Колонна", сказку "Иван, купецкий сын", воспоминания "Тень Рылеева", "Памяти Грибоедова". Некоторые из его произведений Пушкину удалось напечатать под псевдонимом.
После смерти своего великого друга Кюхельбекер потерял и эту возможность.

В ссылке Кюхельбекер женился на дочери почтмейстера Артёмова, неграмотной женщине, которую учил и воспитывал. Вместе с семьей перебирался из одного сибирского местечка в другое и, наконец, уже больной туберкулёзом и слепой, поселился в Тобольске.

Умер Кюхельбекер 11 августа (23 н.с.) 1846 г. в Тобольске.


О декабристах писали много и по-разному. Одни с холодным сердцем анализировали их социальные программы. Другие с душевным восторгом обращались к анализу их жизненной позиции.

Почему же с таким неослабевающим увлечением учёные и писатели изучают их жизнь? 170 лет назад о них говорила вся просвещённая Россия, о них "переписывались" монархи и правительства, составлялись секретные доклады. Об их жизни - тысячи публикаций, диссертаций, поэм и романов. Одни их ругали, другие ими восхищались.
Пушкин причислял себя к декабристам, с грустью вспоминая в стихотворении "Арион": "Нас было много на челне. . . ".

Судьбы этих людей противоречивы. И, думается, неоднозначно, что было бы с Россией, если бы они победили. В критических ситуациях (арест, допрос, камера, ссылка, каторга) они вели себя по-разному.

Меня заинтересовала судьба одного из этих людей - поэта-декабриста Вильгельма Карловича Кюхельбекера. Его жизненный путь был тернист и труден. Особенно трагична судьба его произведений.

Исследователь жизни и творчества В. К. Кюхельбекера Юрий Николаевич Тынянов писал:"Поэтическая судьба Кюхельбекера - это, быть может, наиболее яркий пример уничтожения поэта, которое произвело самодержавие". Поэту было 28 лет, когда он, волей самодержавия, был вычеркнут из литературной жизни России: после 1825 года имя Кюхельбекера совершенно исчезло со страниц журналов; безымянные или подписанные псевдонимами , его произведения появлялись редко. Он умер в безвестности и нищете, после него осталось огромное количество тетрадей с неопубликованными стихотворениями, поэмами, драмами, повестями. Перед смертью, Кюхельбекер отправил В. А. Жуковскому гордое и скорбное письмо: "Говорю с поэтом, и сверх того полуумирающий приобретает право говорить без больших церемоний: я чувствую, знаю, я убеждён совершенно, точно так же, как убеждён в своём существовании, что Россия не десятками может противопоставить европейцам писателей, равных мне по воображению, по творческой силе, по учёности и разнообразии сочинений. Простите мне, добрейший мой наставник и первый руководитель на поприще поэзии, эту мою гордую выходку! Но, право, сердце кровью заливается, если подумаешь, что всё, мною созданное, вместе со мной погибнет, как звук пустой, как ничтожный отголосок!" (1).

На протяжении почти столетия после его смерти крупнейшие произведения поэта не были опубликованы; за эти годы многочисленные исследования литературоведов - пушкинистов вывели на свет огромное количество острот и пародий, карикатур и нелепых случаев, связанных с именем Кюхельбекера (2, 3). Поэт был заранее уничтожен в глазах своих возможных читателей, которые ещё не знали и не читали его произведений. Только в 1930-е годы , трудами русского писателя Ю. Н. Тынянова (1894-1943), поэт был впервые воскрешён. Его известный роман "Кюхля" увидел свет в 1925 году.


Задача данной статьи - выяснить, как заложен уход из жизни от туберкулёза поэта-декабриста ВИЛЬГЕЛЬМА КЮХЕЛЬБЕКЕРА в его код ПОЛНОГО ИМЕНИ.

Рассмотрим таблицы кода ПОЛНОГО ИМЕНИ. \Если на Вашем экране будет смещение цифр и букв, приведите в соответствие масштаб изображения\.


11 42 64 70 82 111 113 119 130 136 153 156 166 178 207 211 217 229 258 271 282 283 300 312 327 330 340 364
К Ю Х Е Л Ь Б Е К Е Р В И Л Ь Г Е Л Ь М К А Р Л О В И Ч
364 353 322 300 294 282 253 251 245 234 228 211 208 198 186 157 153 147 135 106 93 82 81 64 52 37 34 24


3 13 25 54 58 64 76 105 118 129 130 147 159 174 177 187 211 222 253 275 281 293 322 324 330 341 347 364
В И Л Ь Г Е Л Ь М К А Р Л О В И Ч К Ю Х Е Л Ь Б Е К Е Р
364 361 351 339 310 306 300 288 259 246 235 234 217 205 190 187 177 153 142 111 89 83 71 42 40 34 23 17


КЮХЕЛЬБЕКЕР ВИЛЬГЕЛЬМ КАРЛОВИЧ = 364.


"Глубинная" дешифровка предлагает следующий вариант, в котором совпадают все столбцы:

К(онец) (болезнь)Ю (лёгки)Х + (гиб)ЕЛЬ + (ту)БЕ(р)К(улёз) + (ум)ЕР + В(нутр)ИЛ(ёгочная) (болезн)Ь + Г(иб)ЕЛЬ (организ)М(а) + (интокси)КА(ция) + (от)Р(ав)Л(ение) (кр)ОВИ + (кон)Ч(ина)

364 = К,, ,,Ю ,,Х + ,,ЕЛЬ + ,,БЕ,,К,, + ,,ЕР + В,,ИЛ,, ,,Ь + Г,,ЕЛЬ + ,,М,, + ,,КА,, + ,,Р,,Л,, ,,ОВИ + ,,Ч.


15 20 30 44 58 59 64 87 88 107 122 128 129 132 136 156 174 193 194
О Д И Н Н А Д Ц А Т О Е А В Г У С Т А
194 179 174 164 150 136 135 130 107 106 87 72 66 65 62 58 38 20 1


"Глубинная" дешифровка предлагает следующий вариант, в котором совпадают все столбцы:

(ух)ОД И(з) (жиз)Н(и) + (оста)Н(овк)А (сер)ДЦА + Т(оксическое) О(травлени)Е + (отр)АВ(лен) + ГУ(бительная) (инток)С(икация) Т(уберкулёз)А

194 = ,,ОД И,, ,,Н,, + ,,Н,,А ,,ДЦА + Т,, О,,Е + ,,АВ,, + ГУ,, ,,С,, Т,,А.


Смотрим столбец в нижней таблице кода ПОЛНОГО ИМЕНИ:

174 = ОДИННАДЦАТОЕ АВГУС(та)
___________________________________________________
205 = 149-(отравление кр)*ОВИ БАКТЕРИЯМИ + 56-УМЕР

205 - 174 = 31 = СМ(ерть).

Звёздочкой помечены (опорные буквы кода ИМЕНИ).


Код числа полных ЛЕТ ЖИЗНИ: 76-СОРОК + 94-ДЕВЯТЬ = 170.

364 = 170-СОРОК ДЕВЯТЬ + 194-ОДИННАДЦАТОЕ АВГУСТА.

(как говорится, нарочно не придумаешь такого совпадения. )


18 33 50 65 76 81 87 90 122 141 170
С О Р О К Д Е В Я Т Ь
170 152 137 120 105 94 89 83 80 48 29


"Глубинная" дешифровка предлагает следующий вариант, в котором совпадают все столбцы:

С(мертельное) О(травление) (о)Р(ганизма) (т)ОК(синами) + (преж)ДЕВ(ременна)Я (смер)ТЬ

170 = С,, О,, ,,Р,, ,,ОК,, + ,,ДЕВ,,Я ,,ТЬ.


Смотрим нижнюю таблицу кода ПОЛНОГО ИМЕНИ:

76 = (соро)К ДЕВЯТ(ь); 105 = (соро)К ДЕВЯТЬ.


105 = (соро)К ДЕВЯТЬ*
__________________________________
288 = ОТ ИНТОКСИКАЦИИ СМЕРТЬ*


105 = (от токс)ИНОВ ГИБЕЛЬ*
__________________________________
288 = ОТ ИНТОКСИКАЦИИ СМЕРТЬ*

Читайте также: