Переводчик и понятой как участники уголовного процесса

Обновлено: 19.05.2024

2. Вопрос 22 Переводчик, понятой в уголовном процессе. Права и обязанности.

Орган дознания. Система органов дознания. Начальник органа дознания и дознаватель. Соотношение их полномочий

Дознание проводится по уголовным делам, по которым производство предварительного следствия необязательно. Когда производство предварительного следствия обязательно, орган дознания проводит неотложные следственные действия по установлению и закреплению следов преступления и передает данные об обнаруженном преступлении прокурору.

Органы дознания - государственные органы и должностные лица, уполномоченные в соответствии с УПК осуществлять дознание и другие процессуальные полномочия (п. 24 ст. 5 УПК). К органам дознания относятся органы внутренних дел, а также иные органы исполнительной власти, наделенные в соответствии с федеральным законом полномочиями по осуществлению оперативно-розыскной деятельности (ОРД).

Дознаватель - должностное лицо органа дознания, правомочное либо уполномоченное начальником органа дознания осуществлять предварительное расследование в форме дознания.

Начальник органа дознания - должностное лицо органа дознания, в том числе заместитель начальника органа дознания, уполномоченное давать поручения о производстве дознания и неотложных следственных действий, осуществлять иные полномочия, предусмотренные УПК.

Дознаватель уполномочен: самостоятельно проводить дознание, за исключением случаев, когда требуется согласие начальника органа дознания, санкция прокурора и (или) судебное решение (продление срока проверки заявления; задержание; утверждение обвинительного акта).[2]

Переводчик, понятой в уголовном процессе. Права и обязанности.

Переводчик в соответствии с законом определяется как лицо, привлекаемое к участию в уголовном судопроизводстве в случаях, предусмотренных УПК, свободно владеющее языком, знание которого необходимо для перевода (ч. 1 ст. 59 УПК). [3]

Лицо, назначенное переводчиком в соответствии с ч. 2 ст. 59 УПК, является участником уголовного процесса, наделенным соответствующими его роли процессуальными правами и обязанностями. Прежде чем назначить переводчика (путем вынесения постановления, определения), дознаватель, следователь, судья, суд должны убедиться в том, что назначаемое лицо владеет языком, знание которого необходимо для перевода, а также выясняют, нет ли обстоятельств, дающих основание считать, что лицо, назначенное переводчиком, прямо или косвенно заинтересовано в исходе дела, нет ли иных данных, устраняющих переводчика от участия в деле (ст. 69 УПК). [3]

• задавать вопросы участникам уголовного процесса с целью уточнения перевода;

• знакомиться с протоколом следственного действия, в производстве которого он участвовал, а также с протоколом судебного заседания и делать замечания но поводу правильности записи перевода, подлежащие занесению в протокол;

• приносить жалобы на действия дознавателя, следователя и суда, ограничивающие его права.

Разъяснение положений ч. 3-5 ст. 59 УПК, устанавливающих нрава, обязанности и ответственность переводчика, производится до начала исполнения лицом функций переводчика при производстве по делу (ч. 5 ст. 164, ч. 2 ст. 169, ст. 263 У П К). [3]

Переводчик не вправе:

- осуществлять заведомо неправильный перевод;

- разглашать данные предварительного расследования, ставшие ему известными в связи с участием в качестве переводчика, если он был об этом заранее предупрежден в порядке, предусмотренном ст. 161 УПК;

- уклоняться от явки по вызовам дознавателя, следователя или в суд.

Понятой - это незаинтересованное в исходе уголовного дела лицо, привлекаемое дознавателем, следователем для удостоверения факта производства следственного действия, а также его содержания, хода и результатов (ст. 60 УПК).

В УПК определено, кто не может быть понятым: несовершеннолетние; участники уголовного судопроизводства, их близкие родственники и родственники; работники органов исполнительной власти, наделенные федеральным законом полномочиями по осуществлению ОРД и (или) предварительного расследования.

Закон указывает следственные действия, при производстве которых обязательным признается участие не менее двух понятых. К ним относятся следственные действия, предусмотренные ст. 182 (обыск), ч. 31 ст. 183 (выемка), ст. 184 (личный обыск) и 193 (предъявление для опознания). В случаях, предусмотренных ст. 115, 177, 178, 181, ст. 183 (за исключением случаев, предусмотренных ч. З1), ч. 5 ст. 185, ч. 7 ст. 186 и ст. 194 УПК, понятые принимают участие в следственных действиях по усмотрению следователя. [3]

• участвовать в производстве следственного действия и делать заявления и замечания, подлежащие занесению в протокол;

• знакомиться с протоколом следственного действия, в котором он участвовал;

• приносить жалобы на действия дознавателя, следователя и прокурора, ограничивающие его права.

Придавая особое значение осведомленности понятого о своих процессуальных правах и об ответственности, законодатель неоднократно напоминает об обязанности следователя сделать необходимые разъяснения (ч. 5 ст. 164, ч. 4 ст. 170 УПК). [3]

Понятой как участник уголовного судопроизводства не свободен от обязанностей. Закон запрещает понятому уклоняться от явки по вызовам дознавателя, следователя или в суд, а также разглашать данные предварительного расследования, если он был об этом предупрежден заранее в порядке, предусмотренном ст. 161 УПК. [5] За разглашение данных предварительного расследования понятой несет ответственность по ст. 310 УК. [2]

63. Клинков, выследив, когда все члены семьи Лебедевых ушли из квартиры, вскрыл замок, проник в квартиру и, собрав ценные вещи, пытался уйти с ними, но был задержан в дверях хозяином квартиры. Все вещи оказались целыми. Возбуждено уголовное дело и ведется предварительное расследование. Какие виды вреда влечет за собой признание потерпевшим и каково их содержание? Может ли кто-либо быть потерпевшим в этом случае?

Согласно Конституции РФ статьи 25 - Право на неприкосновенность жилища относится к личным правам и свободам, призванным обеспечить охрану жизни, свободы, достоинства человека как личности и других прав, связанных с его частной жизнью. Оно обеспечивается тем, что никто не имеет права без законного основания войти в жилище, а также оставаться в нем против воли проживающих в нем лиц. [1]

Потерпевшим может быть признан Лебедев т.к. в любом случае имела место попытка кражи (ч.1ст. 205 УК.) [2] и был нанесен имущественный вред. Потерпевшим признается физическое лицо, которому предусмотренным уголовным законом общественно опасным деянием причинен физический, имущественный или моральный вред и в отношении которого орган, ведущий уголовный процесс, вынес постановление о признании его потерпевшим.(ч.1 ст.49УПК).[3]

1. Переводчик - лицо, привлекаемое к участию в уголовном судопроизводстве в случаях, предусмотренных настоящим Кодексом, свободно владеющее языком, знание которого необходимо для перевода.

2. О назначении лица переводчиком дознаватель, следователь или судья выносит постановление, а суд - определение. Вызов переводчика и порядок его участия в уголовном судопроизводстве определяются статьями 169 и 263 настоящего Кодекса.

3. Переводчик вправе:

1) задавать вопросы участникам уголовного судопроизводства в целях уточнения перевода;

2) знакомиться с протоколом следственного действия, в котором он участвовал, а также с протоколом судебного заседания и делать замечания по поводу правильности записи перевода, подлежащие занесению в протокол;

3) приносить жалобы на действия (бездействие) и решения дознавателя, начальника подразделения дознания, начальника органа дознания, органа дознания, следователя, прокурора и суда, ограничивающие его права.

4. Переводчик не вправе:

1) осуществлять заведомо неправильный перевод;

2) разглашать данные предварительного расследования, ставшие ему известными в связи с участием в производстве по уголовному делу в качестве переводчика, если он был об этом заранее предупрежден в порядке, установленном статьей 161 настоящего Кодекса;

3) уклоняться от явки по вызовам дознавателя, следователя или в суд.

5. За заведомо неправильный перевод и разглашение данных предварительного расследования переводчик несет ответственность в соответствии со статьями 307 и 310 Уголовного кодекса Российской Федерации.

6. Правила настоящей статьи распространяются на лицо, владеющее навыками сурдоперевода и приглашенное для участия в производстве по уголовному делу.

Комментарий к Статье 59 Уголовно-процессуального кодекса

1. Переводчик относится к числу иных участников процесса, не заинтересованных в исходе дела, которые содействуют уголовному судопроизводству, обеспечивают нормальный ход производства по делу.

Переводчик участвует в деле в тех случаях, когда кто-либо из участвующих в деле лиц не владеет или владеет недостаточно языком, на котором ведется судопроизводство. Таким образом, участие переводчика в уголовном процессе связано с необходимостью соблюдения и реализации законных прав его участников.

2. Необходимость участия в деле переводчика вытекает из положений ст. 26 Конституции РФ, согласно которой каждый имеет право на пользование родным языком, на свободный выбор языка общения, а также принципа языка судопроизводства (ст. 18 УПК). Нарушение права обвиняемого на предоставление ему компетентного переводчика является существенным нарушением уголовно-процессуального закона и влечет отмену состоявшихся по делу процессуальных решений (ст. ст. 369, 381 УПК).

Право обвиняемых и подозреваемых, содержащихся под стражей, пользоваться услугами переводчика распространяется не только на процедуру производства следственных и судебных действий, но и на свидание обвиняемого (подозреваемого) со своим защитником .
--------------------------------
См.: Определение Конституционного Суда РФ от 7 декабря 2001 г. "По жалобе Исламова Лечи Сергеевича на нарушение его конституционных прав пунктами 4 и 5 статьи 17 и статьи 18 Федерального закона "О содержании под стражей подозреваемых и обвиняемых в совершении преступлений" // СЗ РФ. 2002. N 7. Ст. 743.

3. Фактическим основанием привлечения сведущего лица в качестве переводчика является свободное владение языком, знание которого необходимо для перевода. Переводчик должен свободно владеть как языком, на котором ведется данное уголовное судопроизводство, так и языком, с которого осуществляется перевод. Кроме того, он должен быть компетентным, т.е. хорошо разбирающимся в особенностях перевода.

Установление компетентности переводчика предполагает изучение предоставленных им документов, подтверждающих его знание языка, необходимого для перевода, других документов (диплом об окончании специального вуза, справка с места работы в должности переводчика и т.п.). Вместе с тем такое лицо не обязательно должно иметь специальность или профессию переводчика.

Переводчиком в соответствии с настоящим Кодексом считается также лицо, понимающее знаки немого и способное изъясняться с глухим знаками (сурдопереводчик) .
--------------------------------
Происходит от лат. surdus - глухой.

Процессуальным основанием привлечения переводчика является соответствующее постановление дознавателя, следователя, судьи. Указанные должностные лица могут при необходимости обращаться в соответствующие образовательные, научные, государственные и общественные учреждения с просьбой выделить для участия в деле переводчика, владеющего необходимым языком. Переводчик может быть назначен из числа предложенных участниками процесса лиц.

4. При производстве по уголовному делу выполнение лицом функций переводчика несовместимо с его участием в качестве другого субъекта уголовного процесса и признается существенным нарушением уголовно-процессуального закона. Даже свободное владение языком лицом, осуществляющим производство по уголовному делу, не освобождает его от обязанности назначить переводчика в случаях, предусмотренных законом. Никто из участников уголовного судопроизводства не вправе подменять переводчика.

Факты проведения предварительного следствия или судебного разбирательства без участия переводчика, если обвиняемый (подсудимый) не владеет языком, на котором ведется судопроизводство; необеспечения перевода подсудимому показаний свидетелей, допрошенных в судебном заседании; непредоставления обвинительного заключения в переводе на язык, которым владеет подсудимый, также признаются высшими судебными инстанциями существенными нарушениями уголовно-процессуального закона, влекущими отмену приговора .
--------------------------------
Подр. см.: Имамутдинова Г.Я. Актуальные вопросы участия переводчика в уголовном процессе России: Дис. . канд. юрид. наук. Челябинск, 2011.

5. Участие переводчика в следственных действиях отражается в соответствующих протоколах, где делается об этом запись с указанием полностью фамилии, имени и отчества переводчика, а также учреждения, из которого он приглашен. В протоколе также отмечается, что переводчику разъяснены его права и обязанности с предупреждением об ответственности за неисполнение этих обязанностей (ч. 5 ст. 166 УПК).

Разъяснение переводчику его прав, обязанностей и возможной ответственности производится до начала выполнения переводчиком его обязанностей (ст. 169 УПК). В судебном разбирательстве разъяснение переводчику его прав и ответственности осуществляется председательствующим в подготовительной части судебного разбирательства сразу после открытия судебного заседания и проверки явки в суд (ст. 263 УПК).

6. Процессуальные права переводчика, указанные в ч. 3 настоящей статьи, направлены на более полное фиксирование содержания и на качество осуществляемого перевода, а также улучшение условий, в которых осуществляется перевод. Кроме того, законом предусмотрено право переводчика на вознаграждение за выполнение им своих обязанностей в ходе уголовного судопроизводства (за исключением случаев, когда эти обязанности исполнялись в порядке служебного задания), а также на возмещение расходов в связи с явкой к месту производства процессуальных действий и проживанием (ст. 131 УПК). Указанные расходы закон относит к процессуальным издержкам, а заинтересованные участники процесса пользуются услугами переводчика бесплатно (ч. 2 ст. 18 УПК).

7. К обязанностям переводчика закон относит осуществление правильного перевода и сохранение в тайне данных предварительного следствия, если он был заранее об этом предупрежден в порядке, предусмотренном ст. 161 УПК. За заведомо неправильный перевод и разглашение данных предварительного расследования переводчик несет ответственность в соответствии со ст. ст. 307 и 310 УК.

Переводчик может быть подвергнут денежному взысканию в случаях неисполнения своих процессуальных обязанностей, а также нарушения им порядка в судебном заседании (ст. ст. 117 и 118 УПК).

В соответствии со ст. 168 УПК РФ к участию в производстве следственного действия может быть привлечен специалист для того, чтобы:

а) способствовать обнаружению, закреплению и изъятию предметов и документов;

б) содействовать применению технических средств в исследовании материалов уголовного дела;

в) оказывать помощь следователю, дознавателю и суду при формулировке вопросов эксперту в постановлении о назначении экспертизы;

г) разъяснять стороне и суду вопросы, входящие в его компетенцию.[8]

В законе предусмотрено, что участие специалиста при производстве тех или иных следственных действий может быть факультативным (по усмотрению следователя или дознавателя) или обязательным (например, при допросе несовершеннолетнего потерпевшего или свидетеля в возрасте до 14 лет, обязательно участие педагога).

Перед началом производства следственных действий следователь должен удостовериться в компетентности лица, приглашенного в качестве специалиста. Компетентность специалиста удостоверяется документами о его образовании, профессии, уровне квалификации, достижениях в той или иной области знаний. Также необходимо выяснить его отношение к подозреваемому, обвиняемому потерпевшему. Это отношение выясняется в результате собеседования с ним самим, руководителями и сослуживцами по месту работы, иными лицами, включая обвиняемого и потерпевшего. Кроме того, специалисту должны быть разъяснены его права и ответственность, предусмотренные ст. 58 УПК РФ. Приглашенный специалист может отказаться от участия в производстве по делу ввиду отсутствия соответствующих специальных знаний.

Об участии специалиста при производстве следственных действий, производимых им манипуляциях, используемых технических средствах, высказанных замечаниях в протоколе следственного действия делаются соответствующие отметки.

Деятельность переводчика обусловлена наличием конституционного принципа равенства граждан независимо от национальности и языка, права пользования родным языком и выбора языка общения (ст. 19, 26 Конституции РФ). В соответствии с этим УПК РФ устанавливает правила о языке судопроизводства (ст.18 УПК) и вместе с тем предусматривает право участвующих в деле лиц реализовывать свои права в уголовном судопроизводстве на родном языке или другом языке, которым они владеют, а также бесплатно пользоваться услугами переводчика.

Переводчик назначается лишь лицом, в производстве которого находится уголовное дело. Прежде чем назначить путем вынесения постановления, переводчика, следователь (дознаватель) должен убедиться в том, что лицо, которое назначается переводчиком, владеет языком, знание которого необходимо для перевода, а также выясняется, нет ли обстоятельств, дающих основания считать, что лицо, которое должно быть назначено переводчиком, прямо или косвенно заинтересовано в исходе дела. Кроме того, выполнение лицом функций переводчика несовместимо с его участием в качестве другого участника уголовного процесса.

Перед началом следственного действия, в котором принимает участие переводчик, последнему разъясняются его права, обязанности и ответственность, предусмотренные ст. 59 УПК РФ. По окончанию следственного действия с участием переводчика ему предлагается удостоверить правильность сделанного им перевода своей подписью на каждой странице протокола следственного действия.

Участие понятых необходимо при производстве некоторых следственных действий, предполагающих непосредственное восприятие следователем (дознавателем) обстоятельств, связанных с совершением преступления. Важность участия понятых состоит в том, что они являются лицами, участвующим в собирании доказательств. Большинство следственных действий, производимых с участием понятых, произвести в тех же условиях невозможно, а потому, в случае нарушений требований УПК РФ, предъявляемых к личности понятых, полученные доказательства будут признаны недопустимыми. Столь ответственное предназначение определило содержащиеся в законе требования об обеспечении участия в качестве понятых лиц, не заинтересованных в исходе дела (ч. 2 ст. 60 УПК РФ). Кроме того, следователь (дознаватель) должны учитывать, в состоянии ли эти лица (в силу физических, психических данных или состояния в конкретный момент времени) правильно воспринимать, запоминать и воспроизводить воспринятое.

Как правило, для участия в следственном действии приглашаются не менее двух понятых. Понятые могут привлекаться и в количестве более двух, например, при возникшей необходимости одновременного осмотра нескольких участков местности, обыска или выемки в ряде помещений и т.п.

Перед началом следственного действия следователь (дознаватель) обязан разъяснить понятым их права, обязанности и ответственность, предусмотренные ст. 60 УПК РФ (что подлежит обязательной фиксации в протоколе), а также процедуру производства следственного действия. Понятые обязаны присутствовать от начала следственного действия до момента его завершения. Достоверность данных, отраженных в протоколе следственного действия, может проверяться в судебном заседании путем допроса понятого в качестве свидетеля.

Новацией УПК РФ стали положения о возможности производить следственные действия, перечисленных в ч. 1 ст. 170 УПК РФ, без участия понятых. Для этого законодательно установлены следующие основания:

- труднодоступная местность (проведение следственных действий вдали от населенных пунктов);

- опасность для жизни или здоровья людей.

Каждое из этих оснований на практике упрощает процедуру производства следственных действий, однако является во многом неоднозначным, т.к. факторы, свидетельствующие о наличии вышеперечисленных оснований, являются во многом оценочными. В случае принятия решения о проведении следственного действия без участия понятых, следователь обязан привести в протоколе следственного действия конкретные данные, указывающие на невозможность участия понятых. При производстве такого следственного действия необходимо обеспечить максимально возможное использование технических средств, для фиксации его хода и результатов.

1. Переводчик - лицо, привлекаемое к участию в уголовном судопроизводстве в случаях, предусмотренных настоящим Кодексом, свободно владеющее языком, знание которого необходимо для перевода.

2. О назначении лица переводчиком дознаватель, следователь или судья выносит постановление, а суд - определение. Вызов переводчика и порядок его участия в уголовном судопроизводстве определяются статьями 169 и 263 настоящего Кодекса.

3. Переводчик вправе:

1) задавать вопросы участникам уголовного судопроизводства в целях уточнения перевода;

2) знакомиться с протоколом следственного действия, в котором он участвовал, а также с протоколом судебного заседания и делать замечания по поводу правильности записи перевода, подлежащие занесению в протокол;

3) приносить жалобы на действия (бездействие) и решения дознавателя, начальника подразделения дознания, начальника органа дознания, органа дознания, следователя, прокурора и суда, ограничивающие его права.

4. Переводчик не вправе:

1) осуществлять заведомо неправильный перевод;

2) разглашать данные предварительного расследования, ставшие ему известными в связи с участием в производстве по уголовному делу в качестве переводчика, если он был об этом заранее предупрежден в порядке, установленном статьей 161 настоящего Кодекса;

3) уклоняться от явки по вызовам дознавателя, следователя или в суд.

5. За заведомо неправильный перевод и разглашение данных предварительного расследования переводчик несет ответственность в соответствии со статьями 307 и 310 Уголовного кодекса Российской Федерации.

6. Правила настоящей статьи распространяются на лицо, владеющее навыками сурдоперевода и приглашенное для участия в производстве по уголовному делу.

Судебная практика и законодательство — УПК РФ. Статья 59. Переводчик

- осужденный Петросян В.А. полагает, что суд с самого начала судебного разбирательства, в нарушение требований ч. 2 ст. 27 Конституции РФ и ст. 59 УПК РФ, необоснованно отказывал ему в предоставлении переводчика. Помощь переводчика ему необходима, он гражданин , русским языком владеет поверхностно, некоторые слова он понимает, но читать вообще не умеет. Суд не принял во внимание показания свидетеля Л. который подтвердил то, что он действительно плохо владеет русским языком. Первоначальные показания были им подписаны в отсутствие переводчика и под давлением со стороны сотрудников полиции, которые производили его задержание. Обвинительное заключение было вручено ему в отсутствие переводчика. Он расценивает отказ в предоставлении переводчика как дискриминацию по расовому и национальному признаку.

Перед началом следственного действия, в котором участвует переводчик, орган дознания, дознаватель удостоверяется в его компетентности и разъясняет переводчику его права и ответственность, предусмотренные ст. 59 УПК РФ (ст. 169 УПК РФ, бланк 44).

Данные предварительного расследования, как следует из взаимосвязанных положений Уголовно-процессуального кодекса Российской Федерации (часть первая статьи 6, пункт 3 части второй статьи 38, пункт 3 части пятой статьи 42, часть шестая статьи 44, часть третья статьи 53, пункт 2 части третьей статьи 54, пункт 3 части шестой статьи 56, пункт 5 части четвертой статьи 57, часть четвертая статьи 58, пункт 2 части четвертой статьи 59, часть четвертая статьи 60, статья 161), составляют тайну предварительного расследования - охраняемую уголовно-процессуальным и уголовным законами информацию (сведения), содержащуюся в материалах уголовного дела, разглашение (распространение) которой создает реальную или потенциальную опасность причинения ущерба расследованию по уголовному делу, нарушения прав и законных интересов как участников уголовного судопроизводства, так и лиц, не являющихся его участниками.

5. Данные предварительного расследования, как следует из взаимосвязанных положений Уголовно-процессуального кодекса Российской Федерации (часть первая статьи 6, пункт 3 части второй статьи 38, пункт 3 части пятой статьи 42, часть шестая статьи 44, часть третья статьи 53, пункт 2 части третьей статьи 54, пункт 3 части шестой статьи 56, пункт 5 части четвертой статьи 57, часть четвертая статьи 58, пункт 2 части четвертой статьи 59, часть четвертая статьи 60, статья 161), составляют охраняемую уголовно-процессуальным и уголовным законами информацию (сведения), содержащуюся в материалах уголовного дела, разглашение (распространение) которой создает реальную или потенциальную опасность причинения ущерба расследованию по уголовному делу, нарушения прав и законных интересов как участников уголовного судопроизводства, так и лиц, не являющихся его участниками.

Обязанности участников процесса предусмотрены в соответствующих статьях УПК РФ, регламентирующих их процессуальный статус: ст. 42 - "Потерпевший", ст. 44 - "Гражданский истец", ст. 54 - "Гражданский ответчик", ст. 56 - "Свидетель", ст. 57 - "Эксперт", ст. 58 - "Специалист", ст. 59 - "Переводчик", ст. 60 - "Понятой".

Перед началом следственного действия, в котором участвует переводчик, орган дознания - командир воинской части, дознаватель удостоверяется в его компетентности и разъясняет переводчику его права и ответственность, предусмотренные ст. 59 УПК РФ (ст. 169 УПК РФ; приложение 61 к ст. 476 УПК РФ).

Перед началом следственного действия, в котором участвует переводчик, орган дознания - командир воинской части, дознаватель удостоверяется в его компетентности и разъясняет переводчику его права и ответственность, предусмотренные ст. 59 УПК РФ (ст. 169 УПК РФ, бланк 64).

Читайте также: