Что такое параллельные синтаксические конструкции каковы их функции в языке права

Обновлено: 19.05.2024

1. Редактор прочитал рукопись и написал рабочую рецензию.

2. Редактор, прочитав рукопись, написал рабочую рецензию.

3. Редактор, прочитавший рукопись, написал рабочую рецензию.

4. Редактор закончил чтение рукописи и приступил к написанию рабочей рецензии.

5. Когда редактор прочитал рукопись, он смог написать рабочую рецензию.

6. После прочтения рукописи редактор написал рабочую рецензию.

7. Написание рабочей рецензии редактором стало возможным после прочтения рукописи.

Как видим, существование параллельных синтаксических конструкций связано преимущественно с разнообразием способов выражения действия в русском языке. Чаще всего оно обозначается спрягаемой формой глагола (1-й пример), но может быть выражено деепричастием (2-й пример), причастием (3-й пример), отглагольным существительным (4-й пример), инфинитивом (5-й пример), причем придаточная часть сложного предложения может заменить глагольное сказуемое (5-й пример). Важно подчеркнуть, что подобные замены приводят не только к появлению новых оттенков значения, но и к изменению стилистической окраски высказывания: спрягаемые формы глагола не имеют функционально-стилевой закрепленности, причастия и деепричастия являются книжными формами, а отглагольные существительные, как и пассивная конструкция, придают речи канцелярскую окраску.

Таким образом, несмотря на богатство и разнообразие синтаксических конструкций в русском языке, их параллелизм - весьма условное понятие. Параллельные синтаксические конструкции должны употребляться с учетом их семантических и стилистических особенностей, ролью в общей структуре текста, и было бы заблуждением считать их равноценными и взаимозаменяемыми.

Остановимся более подробно на некоторых параллельных синтаксических конструкциях. Большие возможности для стилистического выбора предоставляет синонимия причастных оборотов и придаточных определительных частей сложноподчиненных предложений: Автор ознакомился с отзывом, написанным рецензентом. - Автор ознакомился с отзывом, который написал рецензент . Преимущество первой конструкции - в ее лаконизме, вторая же акцентирует внимание на действии, указанном в придаточной части сложного предложения; первая тяготеет к книжным стилям, вторая стилистически нейтральна. Из этого, однако, не следует, что для письменной речи всегда предпочтительнее причастный оборот. Он уступает в выразительности придаточной части, если по условиям контекста необходимо подчеркнуть значение действия: Снисхождения заслуживают лишь те люди, которые признают критику и исправляют свои ошибки; ср.: Снисхождения заслуживают лишь люди, признающие критику и исправляющие свои ошибки. Попутно заметим, что препозитивный причастный оборот в таких случаях наименее выразителен, поскольку он подчеркивает значение субъекта действия, а не само действие (Снисхождения заслуживают лишь признающие критику и исправляющие свои ошибки люди).

Поэтому заменяя причастным оборотом придаточную определительную часть сложноподчиненного предложения, не следует забывать, что это ведет к ослаблению глагольности и, следовательно, к умалению самостоятельного значения развернутого определения.

Деепричастные обороты имеют параллельные синтаксические конструкции среди придаточных частей сложноподчиненного предложения и членов простого предложения. Проиллюстрируем это примерами:

1. Беседуя с автором статьи, Иванов понял, что был неправ. 1. Когда Иванов беседовал с автором статьи, он понял, что был неправ.
2. Редактор несколько раз перечитал абзац, стараясь разобраться в новой терминологии. 2. Редактор несколько раз перечитал абзац, чтобы разобраться в новой терминологии.
3. Я понимал, что, ввязавшись в этот спор, должен отстаивать свою точку зрения до конца. 3. Я понимал, что, уж если ввязался в этот спор, должен отстаивать свою точку зрения до конца.
4. Редколлегия не рекомендовала рукопись к печати, получив отрицательные отзывы рецензентов. 4. Редколлегия не рекомендовала рукопись к печати, потому что получила отрицательные отзывы рецензентов.
5. Все разошлись, не успев закончить работу. 5. Все разошлись, хотя и не успели закончить работу.
6. Он говорил о достоинствах своего произведения, нисколько не смущаясь. 6. Он говорил о достоинствах своего произведения и нисколько не смущался.
7. Немного поспорив, автор и редактор решили отдать рукопись на рецензию. 7. После небольшого спора автор и редактор решили отдать рукопись на рецензию.
8. Читая отзыв, он опять подумал… 8. Во время чтения отзыва он опять подумал.
9. Вернувшись из командировки, директор собрал сотрудников на совещание. 9. После возвращения из командировки директор собрал сотрудников на совещание.
10. Нисколько не колеблясь, автор принял условия договора. 10. Без всяких колебаний автор принял условия договора.
Случаи синонимии деепричастных оборотов и придаточных частей сложноподчиненных предложений и членов простого предложения не исчерпываются приведенными примерами, однако и их достаточно, чтобы убедиться в разнообразии синонимических конструкций этого типа. Все они близки по значению, но нетождественны, каждая имеет свои грамматические особенности, семантические оттенки. Так, в придаточных частях сложноподчиненных предложений сказуемое, соответствующее по значению деепричастию, но выраженное спрягаемой формой глагола, подчеркивает действие, усиливает значение его субъекта, союзы уточняют характер связи; ср.: Закончив чтение рукописи, редактор. - Когда редактор закончил чтение рукописи. - После того как редактор закончил чтение. - Так как редактор закончил чтение рукописи. и т.д. Придаточные предложения в сравнении с деепричастными оборотами кажутся значительнее, последние же формулируют мысль более экономно, но придают речи книжную окраску. В отдельных случаях редактор отдает предпочтение той или иной конструкции, избегая нечеткости формулировки, неясности высказывания. Например, в первой паре предложений сложноподчиненное нежелательно, потому что в его придаточной части местоимение он может быть понято двояко (Иванов или автор?).

При неумелом употреблении деепричастных оборотов возникает большое количество ошибок. Грубым нарушением нормы является такое построение предложений, при котором деепричастие и глагол-сказуемое относятся к разным субъектам действия: Стоя у перрона, ее глаза были полны грусти и слез; Читая пьесу, перед нами проходит жизнь одного из провинциальных городов старой России.

Нельзя употреблять деепричастный оборот в безличном предложении: Проводив друга, мне стало грустно. Однако если безличная конструкция допускает действие активного субъекта, который в предложении просто не назван, но предполагается, то употребление деепричастного оборота возможно: Создавая произведение, следует стремиться, чтобы. Глядя на его поведение, можно было подумать.

Нарушением нормы является и включение деепричастного оборота в пассивную конструкцию: Пролетая над материком, космонавту отчетливо были видны города, реки, пашни (следует: пролетая. космонавт видел. ); Двигая валик, лак равномерно распределяется по поверхности (следует: При движении валика лак. ).

Нельзя признать правильной и такую конструкцию, в которой деепричастие указывает на дополнительное действие по отношению к отглагольному существительному: Зубы змеи служат для удержания яйца, не раздавливая скорлупу (следует: . позволяют удерживать яйцо, не раздавливая скорлупу), а также на дополнительное действие по отношению к причастию: Шахтер, рискуя жизнью спасший шахту от катастрофы, стал писателем (следует: Шахтер, который, рискуя жизнью, спас шахту. ).

Стилистически неправильны и такие предложения, в которых деепричастный оборот можно отнести к разным субъектам действия и к разным глаголам, что порождает двусмысленность: Он просит вас подождать, не теряя надежды (он просит, не теряя надежды или подождать, не теряя надежды?). В этом случае следовало написать: Не теряя надежды, он просит. Или: Подождать, не теряя надежды, - вот о чем он просит вас.

Стилистической правки требуют предложения, в которых наблюдается разнобой видовых форм деепричастий: Определив эти величины и измеряя силу тяжести на различных широтах, выводим формулу (следует: Определив. и измерив. выводим формулу).

Интересны в стилистическом отношении и параллельные синтаксические конструкции, образующие пары сложноподчиненных предложений и предложений с инфинитивом или отглагольным существительным:

1. Главная редакция распорядилась сдать рукопись с первой корректуры. 1. Главная редакция распорядилась, чтобы рукопись была сдана с первой корректуры.
2. Высказано пожелание автору доработать рукопись. 2. Высказано пожелание, чтобы автор доработал рукопись.
3. Инструкция напоминает о необходимости соблюдать правила техники безопасности. 3. Инструкция напоминает о том, что необходимо соблюдать правила техники безопасности.
4. Специализация многих издательств состоит в выпуске художественной литературы. 4. Многие издательства специализируются на том, что выпускают художественную литературу. Или: Специализация многих издательств состоит в том, что они выпускают художественную литературу.
Инфинитивные конструкции отличаются от синонимических придаточных частей сложноподчиненных предложений большей категоричностью и привлекают своим лаконизмом. В сложноподчиненных предложениях подчеркнуто действие, а при использовании личной формы глагола актуализации подвергается и субъект действия. Поэтому предпочтение той или иной конструкции зависит от условий контекста.

Конструкции с отглагольными существительными имеют книжную, а нередко и канцелярскую окраску, но их преимущество в лаконизме, поэтому они широко используются в научном и официально-деловом стилях. При литературном редактировании текстов, в которых скопление отглагольных существительных создает неудобства, целесообразно соблюдать чувство меры, чередуя употребление синонимических конструкций.

Разнообразие инфинитивных конструкций дает богатый материал для стилистического выбора. При этом важно учитывать семантические и стилистические оттенки синонимических конструкций. Рассмотрим некоторые случаи.

При переносном употреблении инфинитив обычно получает в контексте значение лица и воспринимается как указание на действие, происходящее реально, во времени: Дрозд горевать, дрозд тосковать (Кр.). Синонимическими конструкциями могут быть такие, в которых употребляются глаголы изъявительного наклонения прошедшего времени совершенного вида - Дрозд загоревал, дрозд затосковал - или глаголы в настоящем времени, выступающем в значении прошедшего: Дрозд горюет, дрозд тоскует. Сопоставляя подобные синонимические конструкции, легко заметить, что инфинитив передает действие более интенсивное. А это значит, что при переносном, употреблении со значением лица, наклонения, времени неопределенная форма становится ярким средством речевой экспрессии.

Кроме того, добавление к инфинитиву частицы ну подчеркнет начало действия и усилит его интенсивность: Отколе ни возьмись, навстречу Моська им. Увидевши Слона, ну на него метаться, и лаять, и визжать, и рваться. (Кр.).

Сильным источником увеличения действенности речи является переносное употребление инфинитива в значении сослагательного и повелительного наклонения. Инфинитив в сочетании с особой повелительной интонацией передает категорический приказ: Встать!; Молчать!; Немедленно ехать! Подобные конструкции синонимизируются с формами 2-го лица повелительного наклонения, но не содержат конкретного указания на субъект действия (не случайно в них не угадывается значение числа); они подчеркивают лишь требование совершить действие. Поэтому инфинитив в значении императива часто используется в призывах, лозунгах, названиях газетных статей, содержащих обращения: Остановить инфляцию!; Преградить путь наркотикам!; Вывести войска из Чечни!; Видеть историческую перспективу!; Совершенствовать мастерство!

Инфинитив в сочетании с именем в форме дательного падежа, указывающим на субъект действия, используется в конструкции, выражающей необходимость, неизбежность действия, твердое решение выполнить его: Тебе - большим человеком быть, понял? (М. Г.); Вам жить в двадцать первом веке! Этим инфинитивным конструкциям нет равноценных по выразительности, замена их синонимическими конструкциями ведет к потере экспрессивной окраски; ср.: Тебе предначертано быть большим человеком; Вы будете жить в 21 веке. Инфинитивная конструкция с отрицанием выражает полную невозможность действия: Вам не видать таких сражений (Л.).


6.17.Устранение речевых ошибок с помощью параллельных синтаксических конструкций
Анализируя употребление в речи причастных оборотов, редактор часто замечает ошибки в образовании причастий и, устраняя их, заменяет эту конструкцию придаточным определительным предложением. Рассмотрим примеры такой стилистической правки.

1. Нелегко найти научного сотрудника, взявшегося бы за эту сложную тему. 1. Нелегко найти научного сотрудника, который бы взялся за эту сложную тему.
2. Все увидящие эту картину не могут не возмутиться. 2. Все, кто увидит эту картину, не могут не возмутиться.
3. Раздались долго не смолкаемые аплодисменты. 3. Раздались долго не смолкавшие аплодисменты (аплодисменты, которые долго не смолкали).
4. Заказ, выполняющийся нашей фирмой, особый. 4. Заказ, который выполняет наша фирма, особый.
В первом примере причастие образовано от глагола сослагательного наклонения, во втором причастие настоящего времени - от глагола совершенного вида, в третьем - страдательное причастие от непереходного глагола, наконец, в четвертом - действительное причастие от возвратного глагола неправомерно заменило страдательное выполняемый. Все эти нарушения языковой нормы редактор устранил, заменив причастные обороты параллельными синтаксическими конструкциями. Подобная же стилистическая правка позволяет избежать нанизывания причастных оборотов, делающих предложение громоздким и тяжеловесным.

Механические свойства стали, проверенные на образцах, изготовленных из штанг, откованных из куска, отрубленного из-под прибыли слитков, представленные в таблице 2, удовлетворяют требованиям ТУ. Образцы для механических испытаний стали были вырезаны из штанг, которые получены из прибыльной части слитков. Результаты испытаний показали (табл. 2), что механические свойства стали отвечают требованиям ТУ.
Встречаются ошибки, связанные с нарушением порядка слов в причастном обороте: Приехавшие делегаты на конференцию должны зарегистрироваться, - определяемое слово (делегаты) оказалось внутри причастного оборота. Возможна такая стилистическая правка: Приехавшие на конференцию делегаты должны зарегистрироваться или: Делегаты, приехавшие на конференцию. наконец, Делегаты, которые приехали на конференцию, должны зарегистрироваться.

Недопустим разнобой видовременных форм глагола-сказуемого и причастия, за чем также должен следить редактор. Стилистическая правка в этом случае сводится к приведению в соответствие глагольных форм:

1. Задания, получаемые студентами, вовремя были выполнены. 1. Задания, полученные студентами (или: которые получили студенты) были вовремя выполнены.
2. Завод не будет отвечать за аварии, могущие произойти при неправильном пользовании оборудованием. 2. Завод не будет отвечать за аварии, которые могут произойти при неправильном пользовании оборудованием.
3. Было реализовано много ценных предложений, направляемых на улучшение качества тканей, выпускаемых фабрикой. 3. Было реализовано много ценных предложений, направляемых на улучшение качества тканей, которые выпускает фабрика.
Как видим, использование параллельных синтаксических конструкций весьма удобно при устранении ошибок в причастных оборотах, хотя это вовсе не означает, что причастные обороты как грамматическая категория неудобны. Об их достоинствах мы говорили и отметим, что при литературном редактировании текста гораздо чаще возникает необходимость в замене придаточной определительной части сложноподчиненного предложения причастным оборотом. Рассмотрим ряд примеров:

1. Заглянув в дом, нам представилась интересная картина. 1. Заглянув в дом, мы увидели интересную картину.
2. Описание опытов дано в табл. 1, используя опытные данные. 2. Описание опытов дано в табл. 1, где использованы опытные данные.
В первом примере редактор заменил безличную конструкцию личной, во втором - вместо деепричастного оборота употребил придаточное определительное.

При стилистически не оправданном употреблении отглагольных существительных редактор старается заменить их глаголами, устраняя неуместную канцелярскую окраску речи, например:

1.
Просьба Ивановой о принятии ее в спортивную секцию отклонена вследствие неуспеваемости студентки. 1. Просьбу Ивановой принять ее в спортивную секцию отклонили, так как студентка плохо учится.
2. Ремонт тракторов не выполнен за неимением запасных частей. 2. Тракторы не отремонтировали, так как нет запасных частей.
Часто редактору при этом приходится обращаться к параллельным синтаксическим конструкциям:

1. 3.
Необходимо углубление знаний студентов за счет привлечения компьютерной техники. 1. Необходимо углубить знания студентов, используя в обучении компьютерную технику.
2. Мы добились соглашения путем улаживания недоразумений. 2. Мы достигли соглашения (договорились), уладив недоразумения.
3. Были премированы специалисты за выявление дополнительных возможностей экономии сырья. Были премированы специалисты, которые нашли дополнительные возможности экономии сырья.
Таким образом, использование параллельных синтаксических конструкций облегчает стилистическую правку текстов, в которых допущены ошибки в построении предложений.

Раздел 4. Точность употребления синтаксических единиц 269

В устной разговорной речи используются, как правило, придаточные предложения. Возьмем два примера.

Свидетели, которые были Свидетели, вызванные в

вызваны в суд, дали показа- суд, дали показания, которые

ния, которые подтвержда- подтверждают виновность

ют виновность подсудимого, подсудимого, вменяемую ему

которую вменяют ему орга- органами предварительного

ны предварительного рассле- расследования,
дования.

Какой из них Вы употребите в разговоре с коллегой? Конечно, с придаточными предложениями, так как для устной речи характерны глаголы. Причастные же и деепричастные обороты придают речи оттенок книжности. Их основная функция — уточнять, выделятьобозначаемые ими явления, поэтому их много в научных и официальных текстах. Частотны они и в письменной речи юристов. Здесь они способствуют проявлению предельной точности.

270 Часть II. Функционирование языковых единиц в речи юриста

Уточняющую функцию выполняют и анкетные данные обвиняемых и подсудимых, которые оформляются с помощью причастных оборотов: родившийся(когда? где?), имеющий образование . работающий (где? кем?), проживающий (где?), судимый (когда? кем? по какой статье? на какой срок?), освободившийся (когда?).

Иногда несколько причастных оборотов соединены между собой подчинительной связью, образуют как бы цепочку, в которой предыдущий причастный оборот поясняется последующим: Те же действия, совершенные повторно или лицом, ранее совершившим одно из преступлений, предусмотренных частями первой и второй статьи 224..; или: Суд, прокурор, а также следователь, с согласия прокурора, вправе прекратить уголовное дело в отношении лица, не достигшего восемнадцатилетнего возраста, совершившего преступление, не представляющее большой общественной опасности. (ст. 8 УПК РСФСР).

§ 2. Употреблениев речи причастных оборотов

Отдельные причастные и деепричастные обороты в юридической речи являются клишированными, напр.: смягчающие ответственность обстоятельства; руководствуясь ст. УПК РСФСР; предусмотренное ст… УК РСФСР,и используются в определенных структурно-композиционных частях юридических текстов.

Анализ процессуальных актов и судебных речей обнаружил ошибки в употреблении причастий и причастных оборотов. Хотелось бы предостеречь от них. Эти ошибки следующие.

2) Неточный выбор формы причастия. Так, в анкетных данных обвиняемых и подсудимых нередко можно читать: до ареста

Раздел 4. Точность употребления синтаксических единиц 271

работающий (надо: работавший), до ареста проживающий (надо: проживавший).

В примере Басков и Ухов сожгли садовый домик, принадлежащий гр-ке Ятиной следует выбрать причастие прошедшего времени принадлежавший, так как сожженный домик уже не принадлежит Ятиной, а принадлежал. В предложении Директор, ныне уже не работавший, тоже привлекается к уголовной ответственности нужно употребить причастие настоящего времени не работающий.

При употреблении причастий важно учитывать и категории вида, залога, так как с ними связаны оттенки значений. Например, в предложениях: Необходимо произвести выемку получающихся подозреваемым писем; Дача взятки неоднократно или лицом, ранее судившимся за взяточничество (ст. 174 УК РСФСР); Груз, отправляющийся со станции Красноярск на станцию Чернореченскую, на указанную станцию не поступил — неточно выбран залог причастий. Здесь нужен страдательный залог: получаемых, ранее судимым, так как названные предметы письма, лицо не сами производят действие, а испытывают его со стороны других лиц; в третьем предложении не учтена категория вида: не поступил — глагол совершенного вида, значит, нужно употребить причастие совершенного вида отправленный.

В примерах: Лицо, находящее за рулем в нетрезвом состоянии, является потенциальным преступником; Кошкин обвиняется в совершении злостных хулиганских действий, отличающих особой дерзостью — надо употребить возвратные формы причастий (находящееся, отличающихся).

272 Часть П. Функционирование языковых единиц в речи юриста

3) Нарушение согласования с определяемым словом: Лица, допустившие невнимательность при переходе улицы, приведшей к дорожному происшествию, и пострадавшей при этом, отправлены в больницу 1 (надо: приведшую, пострадавшие). Подсудимый Белов в нетрезвом состоянии совершил злостное хулиганство, грубо нарушающий общественный порядок, проявил явное неуважение к обществу, отличающееся по своему содержанию особой дерзостью, выразившуюся в уничтожении имущества (надо: нарушающее, выразившейся).

4) Пропуск зависящих от причастия слов. Причастие — это глагольная форма и поэтому может осложняться пояснительными словами, образующими причастный оборот. В предложении же Чайкина забралась под стол, на котором стояла приготовленная посуда недостает пояснительных слов к причастию приготовленная ( к чему? — к чаю, обеду и т. д.), поэтому причастие становится лишним, и лучше убрать его. То же самое в примере Приобщенные материалы требуют дополнительного расследования (надо: приобщенные к делу). В ст. 95 и 148 УК РСФСР читаем: оглашения позорящих сведений, оглашение позорящих сведений о нем, однако в ст. 130 дан правильный вариант: позорящих другое лицо измышлений.

5) Неверное словорасположение в причастном обороте. Причастный оборот может стоять перед определяемым словом, чаще — после него, если надо выделить или уточнить признак. Но не следует разрывать причастный оборот определяемым словом, как это сделано в следующих примерах: Предъявленное обвинение Волковой по ч. 1 ст. 92 УК РСФСРнашло подтверждение; свалившийся металлический сосуд со стеллажа стукнул кладовщика по голове; извлеченная дробь из тел Ярлыкова и Веретенникова одинакова по способу и технологии изготовления'.

6) Повторение одинаковых форм причастий с суффиксами -ущ-, -ющ-, -ащ-, -ящ-,которые создают неблагозвучие, напр.: Услышав просящие о помощи, терзающие душу крики потерпевшей, избивавшейся своим мужем, подсудимый стал выбивать дверь квартиры. В подобных случаях на помощь приходят конструкции с придаточными определительными, которые близки по значению причастным оборотам: Услышав крики потерпевшей, которую избивал муж и которая просила о помощи, подсудимый стал выбивать дверь квартиры.

Читайте также: