Кто во время божьего суда выступает на стороне роланда

Обновлено: 08.05.2024

Глава 1. Произведение открывается тем, что автор сообщает о завоеваниях императора Карла в Испании. Так же автор сообщает, что Карлу не удалось захватить Сарагоссу, которой правит язычник Марсилий.

Главы 6-7. Автор описывает, как послы отправились в Кордову.

Главы 15-31. Тем временем выслушав Роланда Карл пребывал в некотором замешательстве он не знал, что ответить. И вот д Ганелон и начал говорить о том, что росказням Роланда верить не надо а заключить мир с Марсилием. Ганелона поддержал Немон. После этого Карл созвал совет, что бы решить, кого послать к Марсилию. Так же в этой сцене описан спор Роланда и Галеона, в котором Галеон обвинял Роланда в излишней кичливости. В конце концов было решено послать к Марсилию Галеона.

Главы 32-41. Галеон прибыл в Сарагоссу и предстал перед Марсилием, он сказал ему, что Карл хочет его окрестить, если Марсилий примет пожелание Карла, он отдаст ему половину Испании, если же нет Марсилий будет казнен, последнее привело Марсилия в ярость. Увидев злость Марсилия Галеон сказал, что Марсилию никуда не деться иначе Карл пойдет войной на Сарагоссу.

Главы 42-49. Мавры решают дать отпор французам и в этой битве убить Роланда что бы покончить с ненасытностью Карла.

Главы 50-52. После посещения Марсилия Галеон отправился обратно во Францию с богатыми подарками от язычников.

Главы 53-54. Галеон отдал ключи от города Карлу и сказал, что Марсилий согласен принять христианство.

Глава 55. Описывается поход язычников на Францию, о котором Карл ничего не знает.

Главы 56-57. Здесь автор описывает сон Карла, в котором ему снится, что его рвут звери, но на помощь приходит пес, который отгоняет зверей.

Главы 69-80. На протяжении этих глав автор достаточно подробно описывает тех, кто едет сразиться с Роландом, здесь видно, что сарацины готовы на все даже на смерть.

Главы 80-86. Наконец французы увидели многотысячную рать мавров и поняли, что им не справится с такой силой. Оливье решил просить Роланда протрубить в рог, что бы король прислал им помощь, но Роланд показал свою спесь и кичливость он захотел сам сразить всех врагов.

Главы 87-92. Перед тем как начать битву священник осенил крестным знамением все войско и французы ринулись в бой.

Главы 92-108. Описание сражения сарацинов и французов.

Главы 109-112. Карл понял, что Галеон предал французов, но и его нашла расплата.

Главы 113-116. Марсилий видит перебитых мавров и велит затрубить в трубы он сам ведет войско в бой. Его сопровождает коварный нехристь араб Абим, но в кровавой схватке его убивает Турпен, в этих главах автор описывает очередную схватку мавров с французами, в которой был убит воин французов Анжелье.

Главы 117-122. Главы продолжают описание кровавой бойни, в которой погибли как мавры, так и французы.

Главы 123-125. В этих главах описывается как Грандоний попытался убить Роланда, но сам был убит. Описываемая ранее битва продолжается.

Главы 126-128. Здесь автор описывает сколько было убито сарацинов их было убито свыше 4000 человек. Тут так же описано как на сцену выступает самодовольный Роланд, он хочет Олифан и позвать на помощь Карла.

Главы 129-131. В этих главах Оливье и Роланд спорят о том, призывать ли на помощь Карла. Оливье обвиняет Роланда в надменной гордости и кичливости. Спор заканчивается тем, что Оливье заставляет Роланда затрубить в рог.

Главы 132-136. И вот Роланд затрубил в рог. Карл услышал рог и поехал на помощь не взирая на уговоры предателя Галеона, который был избит за предательство.

Главы 137-139. В этих главах описано как Карл в горе и отчаянии рвется на помощь к Роланду, тем временем Роланд оплакивает погибших французов.

Главы 140-141. В отместку за погибших Роланд снова начинает разить врагов. Марсилий погубил лучших воинов Франции и Роланд в сражении отрубил ему кисть правой руки, видя это арабы в испуге побежали прочь.

Главы 142-149. В этих главах речь идет о смерти лучшего друга Роланда Оливье, умирая он призвал Роланда и тут же испустил дух.

Главы 150-156. Оплакав Оливье Роланд на миг лишился сознания и увидев что бой проигран он начинает вместе с Готье и Тургеном не равный бой с сарацинами, в котором полегло 400 арабов, но не смотря на это сарацины продолжают наступление.

Главы 157-159. Роланд продолжает бой не смотря на то, что его конь убит.

Главы 160-165. Пристыженные враги в страхе убегают обратно в Испанию Роланд не пытается их преследовать ведь его конь ранен.
Оказав помощь Турпену Роланд отправляется на поиски трупов павших, что бы их благославил Турпен, увидев множество убитых Роланд теряет сознание, но очнувшись он увидел, что Турпен почил мертвым сном.

Главы 166-169. Оплакав Турпена Роланд помолился за него и за свою душу тут же падает на землю и к нему кидается неверный что бы забрать меч, но тут же Роланд бьет его на смерть по голове.

Главы 170-175. С этого момента Роланд понял, что его тихо настигает смерть и решил проститься со своим мечом. Роланд обратив лицо к Испании лежал на траве и в бреду замаливал грехи. Здесь автор описывает как архангелы отнесли в рай душу Роланда.

Главы 176-179. Скорбь Карла была велика. Карл мстит за погибших воинов, Господь удлиняет день и Карл загоняет сарацинов в реку где те тонут.

Главы 180-185. Тем временем автор возвращает нас в Сарагоссу, куда вернулся раненый Марсилий. Увидев его язычники впали в истерику и начали поносить своих идолов за то, что они не уберегли короля. Марсилий приходит в сознание и говорит, что только эмир способен погубить Карла. Марсилий пишет эмиру, взывая о помощи, а уже в мае месяце эмир отправился на битву с Карлом.

Главы 189-197. Перед тем, как отправится на битву эмир Балиган отправил к Марсилию послов, а в скоре сам прибыл в Сарагоссу и заявил, что он согласен идти на битву.

Главы 214-224. Тем временем воины по приказу короля стали надевать доспехи и готовится к бою. На битву с Балиганом было выставлено 10 полков.

Главы 225-233. Отправляясь на битву Карл помолился Богу. Здесь так же подробно описан как и сам Балиган, так и его войско.

Главы 234-238. Войско начало идти на браннную битву под смешки арабов, которые в тоже время понимали, что их ждет не легкий бой.

Главы 239-251. Бой начался. В ярости французы рубят мавров, мстя за погибших в Ронсевале, но войско эмира в долгу не остается, самому Балигану удалось ранить Жебоэна и Лорана. Французы понимают, что терпят крах.

Главы 252-256. Не смотря на все потери фрацузы продолжают бить мавров. Между тем Балиган узнает, что в битве погиб его сын Мальприм а со стороны Карла пал его брат Канабей. Карл решил биться до конца.

Главы 257-261. Автор описывает поединок Балигана и Карла, в котором раненый Карл уже раненый при помощи архангела Гавриила убивает Балигана. Арабы в страхе видя такое убегают.

Главы 262-266. Карл захватывает Сарагоссу и Марсилий от горя умирает, а его Бралинонда сдает все башни. Захватив Сарагоссу Карл окрестил мавров, а Бралинонду забрал с собой во Францию.

Главы 267-268. Автор описывает кончину Альды, которая умирает узнав, что Роланда больше нет.

Главы 269-278. Прибыв в Аахен Карл назначил суд над Галеоном, на котором тот говорит, что погубил Роланда из того, что тот лишил его сокровищ. Галеон призвал всех своих родственников, что бы те сделали хоть что нибудь, что бы Галеон не кончил жизнь на лобном месте, но из этого ничего не вышло. Исход должен был решить поединок между Пинабелем и Тьерри.

Главы 279-286. В ходе боя Тьерри убивает Пинабеля и Карл приказывает повесить всех родственников Галеона.

Главы 287-290. Суд решает растерзать Галеона конями, а Карл окрестил Бралиононду именем Юлиана. После этого архангел приказывает Карлу идти в город Энф на помощь христианам. Этим заканчивается книга.

Родился 09 апреля 1980 года в городе Баку, в этом же году переехал в Запорожье. В 2003 году закончил Запорожский Государственный Университет и получил диплом преподавателя немецкого языка и немецкой литературы.

В тени сосны там, где цветет шиповник,
Стоит престол из золота литого.
Там сел король сладкой Франции вольной,
Брадою сед и с белой головою,
Станом красив и величав собою,
Без слова всяк его признает тотчас. (2)

Гуенелон, не ожидавший, что выбор падет на него, и знавший, как коварен Марсилий, затаил ненависть против Роланда.

И снова Оливьер обратился к Роланду:

Роланд же в ответ:

И в третий раз Оливьер сказал:

Роланд же в ответ:

Роланд, храбрый Оливьер, мудрый архиепископ Турпин и двадцать тысяч франков вступили в кровавый бой. Храбро они сражались, но на каждого из них приходилось по два десятка врагов. Один за другим падали франки мертвыми на землю, а Марсилий посылал в бой все новые и новые полки.
И вот франков осталось всего шестьдесят человек.

Но теперь уже Оливьер считает это позорным:

Трижды Роланд хочет затрубить в Олифант – и трижды Оливьер не дает на это согласия.
Мудрый архиепископ Турпин услышал спор Роланда и Оливьера и сказал:

Рядом с героическими гиперболами остается очень мало места для бытовой стороны жизни, для любовных переживаний. В изображении войны и военных действий отсутствует интерес к рядовым воинам.

Среди персонажей главную массу составляют воины, к которым принадлежат и монархи - не сидящие мирно на троне, пока герои воюют. Воюют даже духовные лица: Турпин и кудесник Сиглорель. Женских фигур – всего две: Альда и Брамимонда.

В подборе франкских и сарацинских персонажей замечается параллелизм, который последовательно выдержан: Карлу соответствует Балигант (старый, величественный, гордый, мудрый и храбрый); Оджьеру и Найму, устанавливающим полки, - Торлей и Дапаморт; двенадцати франкским пэрам – двенадцать сарацинских пэров; во главе их стоят племянники царей – Роланд и Аэльрот.

Фоном, на котором действуют персонажи, большею частью служит природа.
- На траве течет кровь, лежат мертвые, сидят герои.
- Разнообразятся деревья и кустарники (сосна, олива, тис, шиповник). Любопытен параллелизм таких деталей, как одинаковый у Карла и Марсилия обычай отдыхать в плодовом саду.
- Встречаются описания равнины, реки Себры (13), горного пейзажа, грозы, моря, заката и т.п. Живописно, например, следующее:

Высок хребет и беспросветны долы,
Скалы мрачны, диковинны проходы.
Франки идут с тяжелой неохотой.
На много верст отдается их топот.

Ярок и фантастичен эпизод поэмы, когда Карл, преследуя сарацин, видит, что вечер застиг его рать. Среди свежих луговин он сходит с коня, ложится на землю и молит бога остановить день, остановить солнце. Ангел возвещает Карлу, что бог внял молитве:

Подобное чудо происходит в Библии: по молитве Иисуса Навина бог остановил солнце, пока Израиль поражал амореев (Книга Иисуса Навина, Х, 12).

Описания боев, рати

Огромная масса мотивов падает на отдельные моменты боя. Здесь есть побуждение к бою, вызов врагу, похвальба перед боем, индивидуальный бой, один бросается на массу, общая свалка. Описания индивидуальных боев перевешивают описания коллективных (60 к 40 %).
Бесчисленное количество раз упоминаются кольчуга, шлем, щит, меч, копье, прапор (14). Очень часто упоминается конь.
Имеются описания не только сухопутной, но и морской рати. Так, Марсилий, терпящий поражения от Карла, посылает послов в Египет к эмиру Балиганту с просьбой о подмоге.

Тот – далеко: не сразу войско двинул:
Из сорока краев созвал дружину.
Свои суда он снарядил на диво:
Струги, ладьи, галеры и расшивы.
Порт у него морской – Александрия.
Там корабли свои совокупил он.
Был месяц май, и лето наступило.
Вот поплыл он со всей своею силой.

Войско Балиганта являет грандиозную картину всего язычества, ополчившегося на Карла.


Чувственная окраска образов

Повторяющимися являются: - блеск солнца, - оружия, - драгоценных камней; - трубные звуки.
Из цветов самый распространенный – белый, затем следует зеленый (исключительно для травы), алый (для крови, щитов, прапоров), желтый, черный, бурый, лазоревый.
Из материалов самый распространенный – золото (упоминается более 60 раз); также встречаются серебро, железо, сталь, драгоценные камни и самоцветы (яхонты, аметисты, sardaigne – сердолик (разновидность агата) или сардоникс (разновидность халцедона), карбункулы), хрусталь, различное дерево для древков, шелк.

Весь рассказ ведется вперемежку в настоящем (praesens historicum) и в прошедшем времени, так что иногда даже одно из сказуемых при том же подлежащем стоит в настоящем времени, а другое в прошедшем. Можно даже сказать, что praesens historicum преобладает. Интересен пример, когда певец постепенно приближает действие к слушателю при помощи последовательности времен: имперфект (пребывал), перфект (пошел), настоящее время (ложится):

Любопытно, что текст на 42% состоит из прямой речи.

Поэма написана силлабическим десятисложником с двумя константными ударениями на 4-м и 10-м слогах. Каждый стих разделен цезурою. Большею частью она приходится после 4-го слога.
Стихи соединены ассонансами (и содержанием) в строфы, или тирады. Средняя длина тирады - около 14 стихов, но колеблется она от 5 до 35 стихов.


Особенности фонетики, графики, грамматики, синтаксиса (на основе Оксфордского текста)
Диалектная основа – англо-нормандский диалект с вкраплениями других черт.
В фонетике и графике это:
- закрытость ударного и предударного о, графически u (baruns, muntaigne);
- различие назализованных en и an, ср. ассонансы grant : blanc : anz, chers: chevalers : crent, хотя встречаются и случаи смешения en/an, например, Rollant : rent : cent : tens;
- смешение дифтонгов ain/ ein, ср. ассонансы Rollant : mains и mains : gent ; main : ait : bels : pres ;
- сохранение k в группе ca (Carles, car, camp, cambre), хотя в тексте часто встречаются франсийские формы с ch (Charles, chascuns, chevauche, chevalier);
- смешение конечных d, t, часты случаи гиперкоррекции, когда d соответствует t (ad, parled, venud);
- в группе сонантов nr встречается эпентетическое d (tendrat, avendrat).

В синтаксисе интересны структуры словосочетаний, предложений и способы соединения предложений в сложные образования.

1 Ассонанс – повторение одинаковых гласных, фонетический повтор созвучий, предвестник рифмы.Ассонанс преследует те же цели, что и аллитерация, и является подобно последней, часто при том сочетаясь с ней, могучим средством выразительности поэтического языка.

2 Здесь и далее – перевод Б. И. Ярхо.

3 По жезлу и рукавице (перчатке) сарацины должны были в Гуенелоне признать посла.

4 Олифант – рог Роланда.

5 Бира – возможно, это Эль-Бира на юге Испании.

6 Вивьен - не установлен. Инфа – тоже. Некоторые читали вместо en Imphe – en Nimphe и видели в ней г.Нимфу, который Карл Великий отвоевал у лангобардов.

7 Чернюбль – сарацинский воин.

8 Мальприм – саранцинский воин.

10 Эпитимия, епитимья (от греч. epitimion - наказание) - нравственно-исправительная мера, а также наказание или возмездие за "грехи" в православной и католической церквах.

11 Прелат (лат.) - общее название высших чинов католического духовенства: кардиналов, архиепископов, епископов, приоров, аббатов и настоятелей монастырей.

12 Милцны, окцианцы, аргойльцы. Встречаясь в этом перечне с рядом непонятных имен, исследователи не всегда могут решить, являются ли эти имена искаженными названиями реальных народностей или же просто вымышленными. Милцны – возможно, что это милцены – полабские славяне, жившие в области Мейсена, по верховьям Эльбы (Лабы).

13 Себра – может быть, скрещение имен двух испанских рек: Сегре и Эбро.

14 Прапор – флажок.

15 Карбункул (устар.) – общее название драгоценных и полудрагоценных камней красного цвета, обычно, разновидностей граната. В средние века полагали, что самоцветные камни светятся ночью.

16 Марбриза и Марброза – видимо, вымышленные названия.

17 ВЫжлок – гончая собака.

18 Плеоназм (греч.) — термин стилистики, означающий употребление в предложении излишних слов, ничего не прибавляющих к тому, что в нем уже выражено.

19 Синекдоха (греч.) — вид тропа, употребление слова в переносном значении, а именно — замена слова, обозначающего известный предмет или группу предметов, словом, обозначающим часть названного.предмета или единичный предмет; отсюда и латинское наименование этого тропа — pars pro toto (часть взамен целого). Прим.: "родной кров" или "родной очаг" вместо "родной дом", "парус" вместо "лодка", "волна" или "волны" вместо "море".

20 Метафора — вид тропа, употребление слова в переносном значении; словосочетание, характеризующее данное явление путем перенесения на него признаков, присущих другому явлению (в силу того или иного
сходства сближаемых явлений), которое таким образом его замещает.

21 Антономазия — оборот речи, выражающийся в замене названия или имени указанием какой-нибудь существенной особенности предмета (напр.: великий поэт вместо Пушкин) или отношения его к чему-либо (автор "Войны и мира" вместо Толстой; Пелеев сын вместо Ахилл). Кроме того А. считают также замену на рицательного имени собственным (Эскулап вместо врач).

22 Сравнение Антитеза (греч.) - стилистическая фигура, сопоставление резко контрастных или противоположных понятий и образов для усиления впечатления.

23 Литота (греч.) - замена характеристики, содержащей утверждение, другой, отрицающей противоположное: "умен" — "не глуп", "согласен" — "не возражаю".

24 Оксюморон (греч.) - термин стилистики, обозначающий нарочитое сочетание противоречивых понятий. Пример: "Смотри, ей весело грустить/ Такой нарядно-обнаженной" (Ахматова).

25 Анафора (греч.) – повторение каких-либо сходных звуковых элементов в начале смежных ритмических рядов (полустиший, строк, строф). Она может проводиться через все стихотворение в тех или иных комбинациях.

26 Эпанафора – повторение слов на соответствующих (параллельных) местах внутри стиха.

27 Аллитерация – в узком (лингвистическом) смысле – прием поэтической техники (или фонетической организации стиха), при котором повторяющиеся – как правило, согласные - звуки локализуются не в конце (в отличие от рифмы), а в начале стиха и слова.

28 Риторическое обращение (апострофа), риторическое восклицание, риторический вопрос — своеобразные обороты речи, усиливающие ее выразительность, — так наз. фигуры. Отличительной чертой этих оборотов является их условность, т. е. употребление восклицательной, вопросительной и т. д. интонации в случаях, которые по существу ее не требуют, благодаря чему фраза, в которой употреблены эти обороты, приобретает особо подчеркнутый оттенок, усиливающий ее выразительность.

Список использованной литературы:


Песнь о Роланде / По Оксфордскому тексту; Перевод со старо-французского, вступ. ст. и примечания Б.И.Ярхо; Под общей ред. Р.О.Шор и Б.И.Ярхо. - М.-Л.: Academia, 1934. – 271 с. – (Литература Средневековья).

Муравьева Т.В. Сто великих мифов и легенд. – М.: Вече, 2004. – 480 с. – (100 великих).

Алексеев М.П. и др. История зарубежной литературы = Средние века и Возрождение: Учеб. пособие для филол. спец. ун-тов и пед. ин-тов. / Алексеев М.П., Жирмунский В.М., Мокульский С.С. Смирнов А.А. – 3-е изд. - М.: Высш. школа, 1978. – 527 с., ил.

Скрелина Л.М., Кузнецова Т.Я. Очерки по исторической стилистике французского языка. - СПб.–Архангельск: Изд-во Поморского международного пед. университета, 1995. – 207 с.

Скрелина Л.М. Хрестоматия по истории французского языка: Для ин-тов и фак-тов иностр. яз. – М.: Высш. школа, 1981. – 277 с.

ОТ РЕДКОЛЛЕГИИ ТОМА

-=ЛИТЕРАТУРЫ ЮЖНОЙ И ЮГО-ВОСТОЧНОЙ АЗИИ [III—XIII ВВ.]=-

КЛАССИЧЕСКАЯ ДРЕВНЕИНДИЙСКАЯ ЛИТЕРАТУРА(П.А.Гринцер)

САНСКРИТСКАЯ ЛИТЕРАТУРА ПЕРВЫХ ВЕКОВ Н. Э.

САНСКРИТСКАЯ ЛИТЕРАТУРА IV—VIII ВВ. Н. Э.

ФОРМИРОВАНИЕ СРЕДНЕВЕКОВЫХ ИНДИЙСКИХ ЛИТЕРАТУР(Гринцер П. А., Дубянский А. М., Серебряков И. Д.)

ОСНОВНЫЕ НАПРАВЛЕНИЯ В КУЛЬТУРНОМ РАЗВИТИИ НАРОДОВ ИНДИИ VIII—XIII ВВ.

САНСКРИТСКАЯ ЛИТЕРАТУРА VIII—XIII ВВ.

ЗАРОЖДЕНИЕ НОВЫХИНДИЙСКИХ ЛИТЕРАТУР

ДРЕВНЯЯ ЯВАНСКАЯ ЛИТЕРАТУРА(Парникель Б. Б)

-=ЛИТЕРАТУРЫ ВОСТОЧНОЙ И ЮГО-ВОСТОЧНОЙ АЗИИ [III—XIII ВВ.]=-

ПОЭЗИЯ III—VI ВВ.

ПОЭТИЧЕСКОЕ ТВОРЧЕСТВО ТАО ЮАНЬ-МИНА, СЕ ЛИН-ЮНЯ, БАО ЧЖАО

ПЕРЕВОДНАЯ БУДДИЙСКАЯ ЛИТЕРАТУРА

ТАНСКАЯ ПОЭЗИЯ VII—IX ВВ.

ФИЛОСОФСКАЯ ПРОЗА VII—IX ВВ.

СУНСКАЯ ПОЭЗИЯ X—XIII ВВ.

ФИЛОСОФСКАЯ ПРОЗА X—XIII ВВ.

СУНСКАЯ НАРОДНАЯ ПОВЕСТЬ X—XIII ВВ.

КОРЕЙСКАЯ ЛИТЕРАТУРА (Никитина М. И., Троцевич А. Ф.)

ВЬЕТНАМСКАЯ ЛИТЕРАТУРА(Никулин Н.И)

ЛИТЕРАТУРА III—VIII ВЕКОВ(Глускина А.Е)

ЛИТЕРАТУРА IX—XII ВЕКОВ(Пинус Е.М., Мелетинский Е.М.)

ЛИТЕРАТУРА XIII ВЕКА(Пинус Е.М)

-=ЛИТЕРАТУРЫ ЦЕНТРАЛЬНОЙ АЗИИ [II—XII ВВ.]=-

ТИБЕТСКАЯ ЛИТЕРАТУРА(Богословский В.А.)

ДРЕВНЯЯ ТЮРКОЯЗЫЧНАЯ ЛИТЕРАТУРА(Стеблева И.В.)

-=ЛИТЕРАТУРЫ БЛИЖНЕГО ВОСТОКА И СРЕДНЕЙ АЗИИ III—XIII ВВ.=-

ВВЕДЕНИЕ (Мелетинский Е.М.)

АРАБСКАЯ ЛИТЕРАТУРА(Фильштинский И.М.)

СЛОВЕСНОЕ ИСКУССТВО ДРЕВНИХ АРАБОВ (VI — СЕРЕДИНА VII В.)

ВОЗНИКНОВЕНИЕ ИСЛАМА И КОРАН

РАННЕСРЕДНЕВЕКОВАЯ ЛИТЕРАТУРА (СЕРЕДИНА VII — СЕРЕДИНА VIII В.)

ЛИТЕРАТУРА ЗРЕЛОГО СРЕДНЕВЕКОВЬЯ.ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА.

ПЕРВЫЙ ЭТАП(СЕРЕДИНА VIII В. — НАЧАЛО IX В.)

ЛИТЕРАТУРА IX ВЕКА

ЛИТЕРАТУРА X—XII ВВ.

ЛИТЕРАТУРНАЯ КРИТИКА И ПОЭТИКА IX—XIII ВВ.

АРАБСКАЯ ЛИТЕРАТУРА В ИСПАНИИ (АНДАЛУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА) VIII—XIII ВВ.

ЛИТЕРАТУРА ИРАНА И СРЕДНЕЙ АЗИИ [III—XII ВВ.](И.С. Брагинский)

ЛИТЕРАТУРА НА СРЕДНЕИРАНСКИХ ЯЗЫКАХ

ПЕРСИДСКО-ТАДЖИКСКАЯ ЛИТЕРАТУРА (IX—X ВВ.)

ЛИТЕРАТУРА XI—XII ВВ.

-=ЛИТЕРАТУРЫ КАВКАЗА И ЗАКАВКАЗЬЯ [ДО СЕРЕДИНЫ XIII ВВ.]=-

ВВЕДЕНИЕ (Шариф А. А., Арутюнов А. Н.)

ДРЕВНЕЭПИЧЕСКИЕ СКАЗАНИЯ НАРОДОВ КАВКАЗА И ЗАКАВКАЗЬЯ

АРМЯНСКАЯ ЛИТЕРАТУРА [V—XIII ВВ.](Налбандян В.С)

ИЗОБРЕТЕНИЕ АРМЯНСКОГО АЛФАВИТА. СТАНОВЛЕНИЕ ЛИТЕРАТУРЫ

ИСТОРИЧЕСКАЯ ПРОЗА V в.

ИСТОРИЧЕСКАЯ ПРОЗА VI—XIII вв.

ПОЭЗИЯ X—XIII ВВ.

ГРУЗИНСКАЯ ЛИТЕРАТУРА(Барамидзе А.Г.)

ЛИТЕРАТУРА АЗЕРБАЙДЖАНА [ДО КОНЦА XII В.](Гулизаде М.Ю.)

ЛИТЕРАТУРА ДО НАЧАЛА XII В.

ЛИТЕРАТУРА XII В. ХАГАНИ

-=ЛИТЕРАТУРЫ ВИЗАНТИЙСКОГО РЕГИОНА [ДО КОНЦА XII В.]=-

ВВЕДЕНИЕ (Аверинцев С.С, Еланская А.И.)

ВИЗАНТИЙСКАЯ ЛИТЕРАТУРА [ДО КОНЦА XII В.](Аверинцев С.С.)

ВИЗАНТИЙСКАЯ ЛИТЕРАТУРА VII—IX ВВ.

ВИЗАНТИЙСКАЯ ЛИТЕРАТУРА IX—XII ВВ.

ПЕРИОД НИКЕЙСКОЙ ИМПЕРИИ

КОПТСКАЯ ЛИТЕРАТУРА (Еланская А.И.)

СИРИЙСКАЯ ЛИТЕРАТУРА (Вильскер Л.Х.)

-=ЛИТЕРАТУРЫ ЦЕНТРАЛЬНОЙ И ЮГО-ВОСТОЧНОЙ ЕВРОПЫ [ДО НАЧАЛА XIV В.]=-

ЛИТЕРАТУРЫ ЮЖНЫХ СЛАВЯН ДО НАЧАЛА XIV ВЕКА

У ИСТОКОВ СЛАВЯНСКОЙ ПИСЬМЕННОСТИ(Робинсон А.Н.)

БОЛГАРСКАЯ ЛИТЕРАТУРА(Робинсон А.Н.)

СЕРБСКАЯ, ХОРВАТСКАЯ И СЛОВЕНСКАЯ ЛИТЕРАТУРЫ(Толстой Н.И.)

ЛИТЕРАТУРЫ ЗАПАДНЫХ СЛАВЯН И ВЕНГРИИ

ЧЕШСКАЯ И СЛОВАЦКАЯ ЛИТЕРАТУРЫ(Кишкин Л.С.)

ВЕНГЕРСКАЯ ЛИТЕРАТУРА(Россиянов О.К.)

ПОЛЬСКАЯ ЛИТЕРАТУРА(Липатов А.В.)

-=ЛИТЕРАТУРА ДРЕВНЕЙ РУСИ ДО НАЧАЛА XIVВЕКА.(Робинсон А.Н.)=-

РАЗВИТИЕ ВОСТОЧНОСЛАВЯНСКОГО УСТНОГО ЭПОСА

ЛИТЕРАТУРНЫЕ СВЯЗИ КИЕВСКОЙ РУСИ

ЛИТЕРАТУРА РАННЕФЕОДАЛЬНОГО ПЕРИОДА

ЛИТЕРАТУРА ПЕРИОДА ФЕОДАЛЬНОЙ РАЗДРОБЛЕННОСТИ

ТРАДИЦИИ КИЕВСКОЙ РУСИ В ЛИТЕРАТУРЕ XIII—XIV ВВ.

-=ЛИТЕРАТУРА ЗАПАДНОЙ ЕВРОПЫ РАННЕГО СРЕДНЕВЕКОВЬЯ=-

ЛАТИНСКАЯ ЛИТЕРАТУРА III-XВВ.(Аверинцев С. С., Гаспаров М. Л., Самарин Р. М)

Семь лет французский король Карл вместе со своей многотысячной армией пытался завоевать Испанию. Много городов и крепостей было захвачено. Оставшихся в живых сарацин обращали в христианскую веру.

Осталась свободной только Сарагоса, где правил царь Марсилий. Карл Великий, так называли своего короля французы, не знал, как поступить с этим городом.

Карл Великий встретил послов, сидя под цветущим кустом шиповника на золотом троне, и внимательно выслушал их. Потом приказал своим храбрым полководцам собраться в саду на совет. Он прекрасно

Вместе с графом в Сарагосу возвращались и послы сарацин. В дороге граф Ганелон с Бланкадреном нашли общий язык. Они договорились хитростью избавиться от графа Роланда, мотивируя это тем, что именно он уговаривал короля Карла идти в Сарагосу. Смерть Роланда была выгодна им обоим, особенно сарацинам. Для этого необходимо было заманить его в ловушку и уничтожить. Об этом они рассказали царю Марсилию, и тому понравился их план. Самые влиятельные бароны тоже одобрили его. Но для того, чтобы король Карл поверил их обещаниям, пришлось многим из них пожертвовать своими сыновьями, отправляя их в качестве заложников. Десятки мулов везли французскому королю подарки от царя сарацин, а также ключ от города. В письме Марсилий обещал в день святого Михаила приехать в Ахен и, приняв христианскую веру, стать вассалом короля Карла.

После возвращения графа Ганелона, король Карл, поверив своему послу, решил вместе со своей армией вернуться во Францию. По совету Ганелона охрану ущелья поручили графу Роланду. Большинство полководцев согласилось с его предложением. Король не стал спорить с ними, но на душе у него стало неспокойно.

Граф взял с собой двадцать тысяч храбрых и преданных воинов. Вместе с ними он расположился в Ронсельванском ущелье. Во время обхода местности он заметил приближение огромного количества сарацин, которые окружали ущелье. Его друг, граф Оливер, предложил позвать на помощь французскую армию. Но Роланд не позволил, так как боялся, что король вместе со своими людьми может попасть в ловушку. Битва была жестокой. Когда французов осталось немного, Роланд подал сигнал о помощи и ринулся в свой последний бой. Король Карл в сопровождении преданных воинов ворвался в ущелье, но никого из французов не застал в живых. Сметая всё на своём пути, французская армия достигла Сарагосы и уничтожила город. Не смог остановить воинов короля Карла даже каирский эмир Балигант, союзник сарацин. В этом сражении были убиты царь Марсилий и его сын.

Карл сразу понял, кто предал Роланда и его воинов. Чтобы наказать предателя, король возвратился во Францию и собрал совет судей. Родственники графа Ганелона умоляли короля простить его, но никакие уговоры не подействовали. По решению суда был объявлен поединок между родственникомГанелона Пинабелем и графом Тьерри, который должен был сражаться со стороны обвинения. В этом жестоком, но честном поединке победителем вышел Тьерри, а это означало, что граф Ганелон был виновен и приговорён к четвертованию.

Невеста графа Роланда не смогла перенести смерть любимого и вскоре умерла. Молодая вдова царя сарацин, захваченная в плен во время разгрома Сарагосы, приняла христианство и нашла своё счастье в далёкой Франции.

Песнь о Роланде учит ценить благородство, преданность и бесстрашие.

Можете использовать этот текст для читательского дневника

Песнь о Роланде. Картинка к рассказу

Сейчас читают

Герой произведения узнает о смерти Павла Миклашевича – школьного учителя из деревни Сельцо, к которому рассказчик давно собирался приехать. Решает отложить все дела и съездить на похороны.

Главный герой – мальчик Чарли. Его родители уехали, а он, спасаясь от одиночества, пришел к Старухе, которая приходилась ему родственницей. Женщина была очень странной, постоянно колдовала и носилась с разными зельями

Это очень забавный и ироничный рассказ А.П.Чехова. Действие рассказа разворачивается в доме, где все уже готовятся ко сну, но внезапно в сонное жилище своих родителей врывается возбужденный каким-то известием сын

Повесть Два гусара начинается с описания встречи графа Турбина с отставным кавалеристом Завальшевским. Они ведут достаточно разбитной образ жизни на этой встрече помещиков и дворянских выборах

Читайте также: