Общественно политическая лексика историческая справка из какого языка заимствовано
Обновлено: 20.05.2024
\u0417\u0430\u0438\u043c\u0441\u0442\u0432\u043e\u0432\u0430\u043d\u043d\u044b\u043c\u0438 \u044f\u0432\u043b\u044f\u044e\u0442\u0441\u044f \u0441\u043b\u043e\u0432\u0430, \u043f\u0440\u0438\u0448\u0435\u0434\u0448\u0438\u0435 \u0432 \u0440\u0443\u0441\u0441\u043a\u0438\u0439 \u044f\u0437\u044b\u043a \u0438\u0437 \u0434\u0440\u0443\u0433\u0438\u0445 \u044f\u0437\u044b\u043a\u043e\u0432 \u043d\u0430 \u0440\u0430\u0437\u043d\u044b\u0445 \u044d\u0442\u0430\u043f\u0430\u0445 \u0435\u0433\u043e \u0440\u0430\u0437\u0432\u0438\u0442\u0438\u044f. \u041f\u0440\u0438\u0447\u0438\u043d\u043e\u0439 \u0437\u0430\u0438\u043c\u0441\u0442\u0432\u043e\u0432\u0430\u043d\u0438\u044f \u044f\u0432\u043b\u044f\u044e\u0442\u0441\u044f \u0442\u0435\u0441\u043d\u044b\u0435 \u044d\u043a\u043e\u043d\u043e\u043c\u0438\u0447\u0435\u0441\u043a\u0438\u0435, \u043f\u043e\u043b\u0438\u0442\u0438\u0447\u0435\u0441\u043a\u0438\u0435, \u043a\u0443\u043b\u044c\u0442\u0443\u0440\u043d\u044b\u0435 \u0438 \u0438\u043d\u044b\u0435 \u0441\u0432\u044f\u0437\u0438 \u043c\u0435\u0436\u0434\u0443 \u043d\u0430\u0440\u043e\u0434\u0430\u043c\u0438. \u041e\u0441\u0432\u0430\u0438\u0432\u0430\u044f\u0441\u044c \u0432 \u0447\u0443\u0436\u043e\u043c \u0434\u043b\u044f \u043d\u0438\u0445 \u0440\u0443\u0441\u0441\u043a\u043e\u043c \u044f\u0437\u044b\u043a\u0435, \u0437\u0430\u0438\u043c\u0441\u0442\u0432\u043e\u0432\u0430\u043d\u043d\u044b\u0435 \u0441\u043b\u043e\u0432\u0430 \u043f\u0440\u0435\u0442\u0435\u0440\u043f\u0435\u0432\u0430\u044e\u0442 \u0441\u043c\u044b\u0441\u043b\u043e\u0432\u044b\u0435, \u0444\u043e\u043d\u0435\u0442\u0438\u0447\u0435\u0441\u043a\u0438\u0435, \u043c\u043e\u0440\u0444\u043e\u043b\u043e\u0433\u0438\u0447\u0435\u0441\u043a\u0438\u0435 \u0438\u0437\u043c\u0435\u043d\u0435\u043d\u0438\u044f, \u0438\u0437\u043c\u0435\u043d\u0435\u043d\u0438\u044f \u0432 \u043c\u043e\u0440\u0444\u0435\u043c\u043d\u043e\u043c \u0441\u043e\u0441\u0442\u0430\u0432\u0435. \u041d\u0435\u043a\u043e\u0442\u043e\u0440\u044b\u0435 \u0441\u043b\u043e\u0432\u0430 (\u0448\u043a\u043e\u043b\u0430, \u043a\u0440\u043e\u0432\u0430\u0442\u044c, \u043f\u0430\u0440\u0443\u0441, \u0431\u0430\u0442\u043e\u043d, \u043b\u044e\u0441\u0442\u0440\u0430, \u043a\u043b\u0443\u0431) \u043e\u0441\u0432\u043e\u0435\u043d\u044b \u043f\u043e\u043b\u043d\u043e\u0441\u0442\u044c\u044e \u0438 \u0436\u0438\u0432\u0443\u0442 \u043f\u043e \u0437\u0430\u043a\u043e\u043d\u0430\u043c \u0440\u0443\u0441\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e \u044f\u0437\u044b\u043a\u0430 (\u0442\u043e \u0435\u0441\u0442\u044c \u0438\u0437\u043c\u0435\u043d\u044f\u044e\u0442\u0441\u044f \u0438 \u0432\u0435\u0434\u0443\u0442 \u0441\u0435\u0431\u044f \u0432 \u043f\u0440\u0435\u0434\u043b\u043e\u0436\u0435\u043d\u0438\u044f\u0445 \u043a\u0430\u043a \u0438\u0441\u043a\u043e\u043d\u043d\u043e \u0440\u0443\u0441\u0441\u043a\u0438\u0435 \u0441\u043b\u043e\u0432\u0430), \u0430 \u043d\u0435\u043a\u043e\u0442\u043e\u0440\u044b\u0435 \u0441\u043e\u0445\u0440\u0430\u043d\u044f\u044e\u0442 \u0447\u0435\u0440\u0442\u044b \u0437\u0430\u0438\u043c\u0441\u0442\u0432\u043e\u0432\u0430\u043d\u0438\u044f (\u0442\u043e \u0435\u0441\u0442\u044c \u043d\u0435 \u0438\u0437\u043c\u0435\u043d\u044f\u044e\u0442\u0441\u044f \u0438 \u043d\u0435 \u0432\u044b\u0441\u0442\u0443\u043f\u0430\u044e\u0442 \u0432 \u043a\u0430\u0447\u0435\u0441\u0442\u0432\u0435 \u0441\u043e\u0433\u043b\u0430\u0441\u0443\u0435\u043c\u044b\u0445 \u0441\u043b\u043e\u0432), \u043a\u0430\u043a, \u043d\u0430\u043f\u0440\u0438\u043c\u0435\u0440, \u043d\u0435\u0441\u043a\u043b\u043e\u043d\u044f\u0435\u043c\u044b\u0435 \u0438\u043c\u0435\u043d\u0430 \u0441\u0443\u0449\u0435\u0441\u0442\u0432\u0438\u0442\u0435\u043b\u044c\u043d\u044b\u0435 (\u0430\u0432\u0435\u043d\u044e, \u043a\u0438\u043c\u043e\u043d\u043e, \u0441\u0443\u0448\u0438, \u0445\u043e\u043a\u043a\u0443, \u043a\u0443\u0440\u0430\u0431\u044a\u0435). \u0412\u044b\u0434\u0435\u043b\u044f\u044e\u0442\u0441\u044f \u0437\u0430\u0438\u043c\u0441\u0442\u0432\u043e\u0432\u0430\u043d\u0438\u044f: 1) \u0438\u0437 \u0441\u043b\u0430\u0432\u044f\u043d\u0441\u043a\u0438\u0445 \u044f\u0437\u044b\u043a\u043e\u0432 (\u0441\u0442\u0430\u0440\u043e\u0441\u043b\u0430\u0432\u044f\u043d\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e, \u0447\u0435\u0448\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e, \u043f\u043e\u043b\u044c\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e, \u0443\u043a\u0440\u0430\u0438\u043d\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e \u0438 \u0434\u0440.), 2) \u0438\u0437 \u043d\u0435\u0441\u043b\u0430\u0432\u044f\u043d\u0441\u043a\u0438\u0445 \u044f\u0437\u044b\u043a\u043e\u0432 (\u0441\u043a\u0430\u043d\u0434\u0438\u043d\u0430\u0432\u0441\u043a\u0438\u0445, \u0444\u0438\u043d\u043d\u043e-\u0443\u0433\u043e\u0440\u0441\u043a\u0438\u0445, \u0442\u044e\u0440\u043a\u0441\u043a\u0438\u0445, \u0433\u0435\u0440\u043c\u0430\u043d\u0441\u043a\u0438\u0445 \u0438 \u0434\u0440.). \u0422\u0430\u043a, \u0438\u0437 \u043f\u043e\u043b\u044c\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e \u044f\u0437\u044b\u043a\u0430 \u0437\u0430\u0438\u043c\u0441\u0442\u0432\u043e\u0432\u0430\u043d\u044b \u0441\u043b\u043e\u0432\u0430: \u0432\u0435\u043d\u0437\u0435\u043b\u044c, \u0433\u0443\u0441\u0430\u0440, \u043c\u0430\u0437\u0443\u0440\u043a\u0430, \u043c\u0435\u0449\u0430\u043d\u0438\u043d, \u043e\u043f\u0435\u043a\u0430, \u043e\u0442\u0432\u0430\u0433\u0430, \u043f\u043e\u0432\u0438\u0434\u043b\u043e, \u043f\u043e\u0437\u0432\u043e\u043b\u0438\u0442\u044c, \u043f\u043e\u043b\u043a\u043e\u0432\u043d\u0438\u043a, \u043f\u0443\u043b\u044f, \u043f\u043e\u043d\u0447\u0438\u043a, \u0440\u0438\u0441\u043e\u0432\u0430\u0442\u044c, \u0441\u0431\u0440\u0443\u044f; \u0438\u0437 \u0447\u0435\u0448\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e \u044f\u0437\u044b\u043a\u0430: \u043f\u043e\u043b\u044c\u043a\u0430 (\u0442\u0430\u043d\u0435\u0446), \u043a\u043e\u043b\u0433\u043e\u0442\u043a\u0438, \u0440\u043e\u0431\u043e\u0442; \u0438\u0437 \u0443\u043a\u0440\u0430\u0438\u043d\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e \u044f\u0437\u044b\u043a\u0430: \u0431\u043e\u0440\u0449, \u0431\u0443\u0431\u043b\u0438\u043a, \u0434\u0435\u0442\u0432\u043e\u0440\u0430, \u0445\u043b\u0435\u0431\u043e\u0440\u043e\u0431, \u0448\u043a\u043e\u043b\u044f\u0440, \u0431\u0440\u0438\u0447\u043a\u0430. \u0418\u0437 \u043d\u0435\u043c\u0435\u0446\u043a\u043e\u0433\u043e \u044f\u0437\u044b\u043a\u0430 \u043f\u0440\u0438\u0448\u043b\u0438 \u0441\u043b\u043e\u0432\u0430: \u0431\u0443\u0442\u0435\u0440\u0431\u0440\u043e\u0434, \u0433\u0430\u043b\u0441\u0442\u0443\u043a, \u0433\u0440\u0430\u0444\u0438\u043d, \u0448\u043b\u044f\u043f\u0430, \u043f\u0430\u043a\u0435\u0442, \u043a\u043e\u043d\u0442\u043e\u0440\u0430, \u043f\u0440\u043e\u0446\u0435\u043d\u0442, \u0430\u043a\u0446\u0438\u044f, \u0430\u0433\u0435\u043d\u0442, \u043b\u0430\u0433\u0435\u0440\u044c, \u0448\u0442\u0430\u0431, \u043a\u043e\u043c\u0430\u043d\u0434\u0438\u0440, \u0432\u0435\u0440\u0441\u0442\u0430\u043a, \u0444\u0443\u0433\u0430\u043d\u043e\u043a, \u043d\u0438\u043a\u0435\u043b\u044c, \u043a\u0430\u0440\u0442\u043e\u0444\u0435\u043b\u044c, \u043b\u0443\u043a. \u0418\u0437 \u0433\u043e\u043b\u043b\u0430\u043d\u0434\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e \u044f\u0437\u044b\u043a\u0430 \u0437\u0430\u0438\u043c\u0441\u0442\u0432\u043e\u0432\u0430\u043d\u044b \u043c\u043e\u0440\u0441\u043a\u0438\u0435 \u0442\u0435\u0440\u043c\u0438\u043d\u044b:, \u0433\u0430\u0432\u0430\u043d\u044c, \u0432\u044b\u043c\u043f\u0435\u043b, \u043a\u043e\u0439\u043a\u0430, \u043c\u0430\u0442\u0440\u043e\u0441, \u0440\u0435\u044f, \u0440\u0443\u043b\u044c, \u0444\u043b\u043e\u0442, \u0424\u043b\u0430\u0433, \u0448\u0442\u0443\u0440\u043c\u0430\u043d, \u0448\u043b\u044e\u043f\u043a\u0430, \u0431\u0430\u043b\u043b\u0430\u0441\u0442. \u0417\u043d\u0430\u0447\u0438\u0442\u0435\u043b\u044c\u043d\u044b\u0439 \u0441\u043b\u0435\u0434 \u0432 \u0440\u0443\u0441\u0441\u043a\u043e\u0439 \u043b\u0435\u043a\u0441\u0438\u043a\u0435 \u043e\u0441\u0442\u0430\u0432\u0438\u043b \u0444\u0440\u0430\u043d\u0446\u0443\u0437\u0441\u043a\u0438\u0439 \u044f\u0437\u044b\u043a. \u0418\u0437 \u043d\u0435\u0433\u043e \u0432 \u0440\u0443\u0441\u0441\u043a\u0438\u0439 \u044f\u0437\u044b\u043a \u0432\u043e\u0448\u043b\u0438 \u0441\u043b\u043e\u0432\u0430 \u0431\u044b\u0442\u043e\u0432\u043e\u0433\u043e \u043d\u0430\u0437\u043d\u0430\u0447\u0435\u043d\u0438\u044f: \u043a\u043e\u0441\u0442\u044e\u043c, \u0436\u0430\u043a\u0435\u0442, \u0431\u043b\u0443\u0437\u0430, \u0431\u0440\u0430\u0441\u043b\u0435\u0442, \u044d\u0442\u0430\u0436, \u043c\u0435\u0431\u0435\u043b\u044c, \u043a\u0430\u0431\u0438\u043d\u0435\u0442, \u0431\u0443\u0444\u0435\u0442, \u0441\u0430\u043b\u043e\u043d, \u0442\u0443\u0430\u043b\u0435\u0442, \u043b\u044e\u0441\u0442\u0440\u0430, \u0430\u0431\u0430\u0436\u0443\u0440, \u0441\u0435\u0440\u0432\u0438\u0437, \u0431\u0443\u043b\u044c\u043e\u043d, \u043a\u043e\u0442\u043b\u0435\u0442\u0430, \u043a\u0440\u0435\u043c; \u0432\u043e\u0435\u043d\u043d\u044b\u0435 \u0442\u0435\u0440\u043c\u0438\u043d\u044b: \u043a\u0430\u043f\u0438\u0442\u0430\u043d, \u0441\u0435\u0440\u0436\u0430\u043d\u0442, \u0430\u0440\u0442\u0438\u043b\u043b\u0435\u0440\u0438\u044f, \u0430\u0442\u0430\u043a\u0430, \u043c\u0430\u0440\u0448, \u0441\u0430\u043b\u044e\u0442, \u0433\u0430\u0440\u043d\u0438\u0437\u043e\u043d, \u0441\u0430\u043f\u0451\u0440, \u0434\u0435\u0441\u0430\u043d\u0442, \u044d\u0441\u043a\u0430\u0434\u0440\u0430; \u0441\u043b\u043e\u0432\u0430 \u0438\u0437 \u043e\u0431\u043b\u0430\u0441\u0442\u0438 \u0438\u0441\u043a\u0443\u0441\u0441\u0442\u0432\u0430: \u043f\u0430\u0440\u0442\u0435\u0440, \u043f\u044c\u0435\u0441\u0430, \u0430\u043a\u0442\u0451\u0440, \u0430\u043d\u0442\u0440\u0430\u043a\u0442, \u0441\u044e\u0436\u0435\u0442, \u0440\u0435\u043f\u0435\u0440\u0442\u0443\u0430\u0440, \u0431\u0430\u043b\u0435\u0442, \u0436\u0430\u043d\u0440, \u0440\u043e\u043b\u044c, \u044d\u0441\u0442\u0440\u0430\u0434\u0430. \u0412 \u043f\u043e\u0441\u043b\u0435\u0434\u043d\u0435\u0435 \u0434\u0435\u0441\u044f\u0442\u0438\u043b\u0435\u0442\u0438\u0435, \u0432 \u0441\u0432\u044f\u0437\u0438 \u0441 \u0440\u0430\u0437\u0432\u0438\u0442\u0438\u0435\u043c \u043a\u043e\u043c\u043f\u044c\u044e\u0442\u0435\u0440\u043d\u043e\u0439 \u0442\u0435\u0445\u043d\u0438\u043a\u0438, \u0432 \u0440\u0443\u0441\u0441\u043a\u0438\u0439 \u044f\u0437\u044b\u043a \u0432\u043e\u0448\u043b\u043e \u0431\u043e\u043b\u044c\u0448\u043e\u0435 \u043a\u043e\u043b\u0438\u0447\u0435\u0441\u0442\u0432 \u0441\u043b\u043e\u0432, \u0437\u0430\u0438\u043c\u0441\u0442\u0432\u043e\u0432\u0430\u043d\u043d\u044b\u0445 \u0438\u0437 \u0430\u043d\u0433\u043b\u0438\u0439\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e \u044f\u0437\u044b\u043a\u0430: \u0434\u0438\u0441\u043a\u0435\u0442 \u0434\u0440\u0430\u0439\u0432\u0435\u0440, \u043a\u043e\u043d\u0432\u0435\u0440\u0442\u043e\u0440, \u043a\u0443\u0440\u0441\u043e\u0440, \u0444\u0430\u0439\u043b. \u0421\u0442\u0430\u043b\u0438 \u0430\u043a\u0442\u0438\u0432\u043d\u0435\u0435 \u0443\u043f\u043e\u0442\u0440\u0435\u0431\u043b\u044f\u0442\u044c\u0441\u044f \u0437\u0430\u0438\u043c\u0441\u0442\u0432\u043e\u0432\u0430\u043d\u043d\u044b\u0435 \u0441\u043b\u043e\u0432\u0430, \u043e\u0442\u0440\u0430\u0436\u0430\u044e\u0449\u0438\u0435 \u0438\u0437\u043c\u0435\u043d\u0435\u043d\u0438\u044f \u044d\u043a\u043e\u043d\u043e\u043c\u0438\u0447\u0435\u0441\u043a\u043e\u0439 \u0438 \u043e\u0431\u0449\u0435\u0441\u0442\u0432\u0435\u043d\u043d\u043e-\u043f\u043e\u043b\u0438\u0442\u0438\u0447\u0435\u0441\u043a\u043e\u0439 \u0436\u0438\u0437\u043d\u0438 \u0441\u0442\u0440\u0430\u043d\u044b: \u0441\u0430\u043c\u043c\u0438\u0442, \u0440\u0435\u0444\u0435\u0440\u0435\u043d\u0434\u0443\u043c, \u044d\u043c\u0431\u0430\u0440\u0433\u043e, \u0431\u0430\u0440\u0440\u0435\u043b\u044c, \u044d\u043a\u044e, \u0434\u043e\u043b\u043b\u0430\u0440. ">]" data-test="answer-box-list">
Заимствованные слова в современном русском языке
Заимствованными являются слова, пришедшие в русский язык из других языков на разных этапах его развития. Причиной заимствования являются тесные экономические, политические, культурные и иные связи между народами. Осваиваясь в чужом для них русском языке, заимствованные слова претерпевают смысловые, фонетические, морфологические изменения, изменения в морфемном составе. Некоторые слова (школа, кровать, парус, батон, люстра, клуб) освоены полностью и живут по законам русского языка (то есть изменяются и ведут себя в предложениях как исконно русские слова), а некоторые сохраняют черты заимствования (то есть не изменяются и не выступают в качестве согласуемых слов), как, например, несклоняемые имена существительные (авеню, кимоно, суши, хокку, курабъе). Выделяются заимствования: 1) из славянских языков (старославянского, чешского, польского, украинского и др.), 2) из неславянских языков (скандинавских, финно-угорских, тюркских, германских и др.). Так, из польского языка заимствованы слова: вензель, гусар, мазурка, мещанин, опека, отвага, повидло, позволить, полковник, пуля, пончик, рисовать, сбруя; из чешского языка: полька (танец), колготки, робот; из украинского языка: борщ, бублик, детвора, хлебороб, школяр, бричка. Из немецкого языка пришли слова: бутерброд, галстук, графин, шляпа, пакет, контора, процент, акция, агент, лагерь, штаб, командир, верстак, фуганок, никель, картофель, лук. Из голландского языка заимствованы морские термины:, гавань, вымпел, койка, матрос, рея, руль, флот, Флаг, штурман, шлюпка, балласт. Значительный след в русской лексике оставил французский язык. Из него в русский язык вошли слова бытового назначения: костюм, жакет, блуза, браслет, этаж, мебель, кабинет, буфет, салон, туалет, люстра, абажур, сервиз, бульон, котлета, крем; военные термины: капитан, сержант, артиллерия, атака, марш, салют, гарнизон, сапёр, десант, эскадра; слова из области искусства: партер, пьеса, актёр, антракт, сюжет, репертуар, балет, жанр, роль, эстрада. В последнее десятилетие, в связи с развитием компьютерной техники, в русский язык вошло большое количеств слов, заимствованных из английского языка: дискет драйвер, конвертор, курсор, файл. Стали активнее употребляться заимствованные слова, отражающие изменения экономической и общественно-политической жизни страны: саммит, референдум, эмбарго, баррель, экю, доллар.
Новые вопросы в Русский язык
Прочитай название стихотворения. Как ты ответишь на этотвопрос? Прочитай текст. Согласен ли ты с автором стихотворения?Для чего нужны нам сказки?Для ч … его нужны нам ска. ки?Что в них ищет человек?Может быть, Д. бро и ласку.Может быть, вчерашний сне. в сказК. рад. СТ. Поб. ждает.Ска. ка учит нас любит. В ска. ке звери ож. вают,Начинают Г. B. рить.Белоснежка и русалка,Старый карлик, добрый гном —П. К. дать нам ска. ку жалко,Как уютный милый дом.П. НиколаеваСпиши текст, вставляя пропущенные буквы.• Подчеркни имена прилагательные. Определи их число и род. Помогите пожалуйста мне срочно
Помогите пожалуйста русский язык 6 класс. Какую ответственность несйт человек перед животными? Выразите свои мысли в эссе
Выпишите в первый столбик глаголы, во второй- причастия Шотландия Шотландский Новый год носит название Хогмани и проходит в формате праздника огня. Ег … о участники сжигают бочки, наполненные дегтем и символизирующие старый год. Также это дань древним традициям, по которым пламя защищало от злых сил и, брошенное в воду, обеспечивало людям поддержку духов воды. Самый желанный первый гость 1 января в шотландском доме – брюнет, который переступает порог не с пустыми руками. Мужчина с темными волосами, согласно местным поверьям, приносит удачу. Гости, приходящие на праздник, должны приносить с собой уголь, который они позже бросят в камин на удачу. На новогодний стол в Шотландии утром подают лепешки из овса, сыр и пудинг, во второй половине дня – бифштекс, гуся, яблоки в тесте либо пирог.
решите пожалуйста, даю 15 баллов: Распредели глаголы на 2 группы — совершенного и несовершенного вида. Образуй от них деепричастия Глаголы: расстроит … ься, измерить, падать, чуять
Заимствованные слова — это слова иноязычного происхождения, которые стали неотъемлемой частью лексики русского языка.
Слова, вошедшие в русский язык из других языков, называются заимствованными. Это такие иноязычные слова, которые полностью вошли в лексическую систему русского языка. Они приобрели фонетическое оформление и грамматические признаки, свойственные русскому языку — одному из восточнославянских языков.
Группы заимствованных слов
Заимствования по степени проникновения в словарный состав русского языка можно разделить на три группы.
1. К первой группе отнесем слова, которые давно вошли в русский язык, прочно были им усвоены и не воспринимаются носителями языка как иностранные:
- школа (греч.)
- класс (лат.)
- портфель (франц.)
- ранец (нем.)
- гимназия (греч.)
- колледж (англ.)
- пионер (англ.)
- сарай (тюрк.)
- олимпиада (греч.)
- энциклопедия (франц.)
- костюм (итал.)
- чай (кит.)
- кнут (сканд.)
- cилос (испан.) и т. д.
К этой группе давно заимствованных лексем относятся также бытовые слова:
сахар, капуста, фонарь, тарелка, каблук, свёкла, кукла, кровать, базар и пр.
Многие иноязычные слова, связанные с образованием и политикой, стали востребованы в связи с необходимостью назвать новое понятие, которое уже изобретено другим народом:
анатомия, демократия, диктатура, философия, студент, декан, аудитория и пр.
Термины морского дела (матрос, гавань, лоцман, бот и др.) заимствованы и голландского языка. Из итальянского языка были усвоены многие музыкальные термины (сонатина, симфония, фортепиано, баритон, ария, сопрано).
2. Значительную группу составляют заимствованные слова, известные всем носителям языка и являющиеся единственным названием обозначаемых понятий. Они сохраняют свои иноязычные признаки:
3. Иноязычные слова, которые ограничены речевой ситуацией и не получили широкого распространения. Ощущается их книжный характер. К этой группе относятся слова, которые имеют аналоги в русском языке:
- ассоциация — сообщество, союз;
- контракт — договор;
- тендер — конкурс;
- пунктуальный — точный;
- игнорировать — не замечать;
- утрировать — преувеличивать;
- консенсус — согласие;
- консервативный — косный
Современные заимствования
Всем современным языкам свойственно использование иностранных слов. Причинами заимствования являются тесные экономические, политические, культурные и другие связи между разными странами.
Процесс пополнения языка новыми словами происходит разными путями: с помощью устной речи, через письменные источники и другие языки.
Лексическое заимствование из иностранного языка обогащает русский язык, при этом не нарушая его грамматический строй и внутренние законы развития.
За последние несколько десятилетий словарный запас русского языка увеличился за счёт бурного научно-технического прогресса, всеобщей компьютеризации, значительных изменений в политике, экономике и культуре.
Возникли новые предметы и понятия, которые вызвали к жизни слова:
В нашей речи одно заимствованное слово способно заменить целые словосочетания:
- ремикс — новое исполнение или обработка хорошо известной мелодии;
- мотель — гостиница для автотуристов;
- фристайл — скоростной спуск на горных лыжах с выполнением различных фигур;
- спринт – бег на короткие дистанции;
- флайер — рекламный листок, дающий право скидку при оплате входного билета;
Таблица признаков заимствованных слов
В современной речи заимствованные слова можно узнать по характерным признакам:
Употребление заимствованных слов
Ярчайшей чертой языкового развития конца XX века является активное заимствование слов преимущественно из английского языка в его американском варианте. Если в 60-90 г. г. появилось примерно 9-10 тыс. заимствований, то начиная с 1990 года бурным потоком в русскую речь хлынуло более 30 тыс. иностранных слов. Это количество значительно превосходит словарный запас даже высокообразованного человека. По последним данным активный словарный запас современного человека составляет 9 — 13 тыс. слов. Для сравнения приведем такие цифры:
А. С. Пушкин употребил в своих произведениях и письмах 21 тыс. слов, Сергей Есенин — около 19 тыс., Сервантес — 17 тыс.
Иноязычные слова отличаются сферой употребления, преимущественно используются в книжной речи. В последние десятилетия особенно много слов заимствовала
- сфера политики (инагурация, паблисити, саммит, рейтинг, электорат);
- экономика (аудит, бартер, брокер, дистрибьютер, маркетинг, менеджемент, офис, офшор);
- массовая культура (андеграунд, бестселлер, имиджмейкер, шоумен, клипмейкер);
- компьютерная техника (баннер, броузер, пейджер, сервер, файл);
- мода (визажист, бермуды, блейзер, бутик, кастинг) и пр.
Носители языка, выбирая иностранные слова, должны учитывать их лексическое значение, стилистическую окраску, употребительность, сочетаемость с другими лексемами. Игнорирование этих критериев употребления заимствованных слов приводит к тавтологическим ошибкам:
- экзаменационная сессия;
- достигать рубеж;
- странный парадокс;
- первый дебют;
- свободная вакансия и т.д.
Следует помнить, что иностранным словом нужно пользоваться только тогда, когда оно необходимо для точного обозначения нового понятия, аналога которому не существует в русской лексике.
Чрезмерное употребление иностранных слов засоряет язык, затрудняет общение между людьми и в конечном счете приводит к потере его самобытности.
В наше время как национальное достояние русский язык нуждается в бережном отношении к нему. До сих пор актуальны слова И. С. Тургенева:
Берегите чистоту языка как святыню! Не употребляйте иностранных слов. Русский язык так богат и гибок, что нам нечего брать у тех, кто беднее нас.
Таким образом, необходимым является заимствование, которое называет то понятие, которого раньше в языке не существовало (йогурт, интернет, икебана).
Неоправданным заимствованием является слово, которое вводится из иностранного языка в качестве синонима для определения того или иного понятия, которое уже существует в русском языке.
Понаблюдаем:
- контракт (договор);
- консенсус (согласие);
- голкипер (вратарь)
- презентация (представление);
- инсталляция(выставка);
- плюрализм (многообразие);
- инцидент (происшествие);
- оптимальный (подходящий;)
- паркинг (стоянка);
- кастинг (просмотр);
- модернизация (обновление);
- инновация (новшество);
- комфорт (уют)
Вместе с тем многие из иноязычных слов украшают современную речь, делают её более информативной и экспрессивной. Однако не стоит забывать, что чрезмерное обилие заимствованных слов в речи современного человека может привести к нежелательным последствиям: наш язык может раствориться в огромном количестве заимствований, потерять свою национальную принадлежность и самобытность.
В данной презентации рассказывается о лексических заимствованиях в русском языке. Раскрываются пути заимствования из разных языков, представлено "древо" происхождения групп языков. Указаны признаки отличия заимствований в русском языке из других языков. Есть небольшой практический материал для занятий. Можно использовать в 9-11 классах
Заимствованная лексика в русском языке
Причины заимствований:
1. исторические контакты народов;
2. необходимость номинации новых предметов и понятий , т.к. в родном языке отсутствует эквивалентное слово для нового предмета;
3. тенденция к использованию одного заимствованного слова вместо описательного оборота , например: короткая пресс-конференция для журналистов - брифинг , снайпер вместо меткий стрелок, турне вместо путешествие по круговому маршруту, спринт вместо бег на короткие дистанции и т.д.
4. тенденция пополнять экспрессивные средства , ведущая к появлению иноязычных стилистических синонимов: обслуживание - сервис , ограничение – лимит.
Заимствование есть развитие языка
Основной причиной заимствования иноязычной лексики признается отсутствие соответствующего понятия в когнитивной базе языка-рецептора. Освоение иноязычной лексики обогащает словарный запас принимающего языка. Иноязычные слова в лексике современного русского литературного языка хотя и представляют довольно многочисленный пласт лексики, но, тем не менее, не превышают 10% всего его словарного состава.
- Термины:
- Например, к греческому языку восходят термины космос, автомат , к латинскому - агрегат, негатив . Термины иноязычного происхождения в большинстве своем не имеют русских синонимов, что делает их незаменимыми в научном стиле ( жаргон, диалект, фонема, морфема, метрика, рифма ). Иноязычные термины, у которых есть русские или старославянские синонимы: импорт - ввоз, эволюция - развитие, агрессивный – захватнический.
Пласты заимствований
Восточногерманский пласт
В XVI—XVII в
- Основной источник заимствований — польский , через который в русский проникает как большое число латинских, романских и германских слов ( Африка, гонор, кухня, музыка, муштровать, панцирь, Париж, почта, приватный, пудра, рисовать, рынок, рыцарь, танец, тарелка, цель, цифра, шпага, штука, штурм, штык, шулер и др.
В XVI—XVII в
Церковнославянизмы
- Церковнославянский язык на протяжении примерно десяти столетий представлял собой основу религиозного и культурного общения православных славян, но был весьма далёк от повседневности. Сам по себе церковнославянский язык был близок, но не совпадал ни лексически, ни грамматически с национальными славянскими языками. Однако влияние его на русский язык было велико, а по мере того как христианство становилось повседневным явлением, неотъемлемой частью русской действительности, громадный пласт церковнославянизмов утрачивал свою понятийную чужеродность (названия месяцев — январь, февраль и т. д., ересь, идол, священник и другие).
Заимствования петровской эпохи
- Огромное влияние на язык того времени оказало проникновение целого ряда иностранных слов, преимущественно военных и ремесленных терминов, названия некоторых бытовых предметов, новых понятий в науке и технике , в морском деле, в администрации, в искусстве и т.д. С петровских времен существуют в русском языке такие заимствованные иностранные слова, как алгебра, оптика, глобус, апоплексия, лак, компас, крейсер, порт, корпус, армия, дезертир, кавалерия, контора, акт, аренда, тариф и многие другие.
Голландские заимствования
- Заимствования этого времени - наименования предметов быта : бюро, будуар, витраж, кушетка ; одежды : ботинок, вуаль, гардероб, жилет, пальто ; пищевых продуктов : бульон, винегрет, желе, мармелад ; слова из области искусства : актер, антрепренер, афиша, балет, жонглер, режиссер ; термины из военной области : батальон, гарнизон, пистолет, эскадра ; общественно-политические термины : буржуа, деклассированный, деморализация, департамент и другие.
Итальянские заимствования
Испанские заимствования
Путь заимствований
- Несмотря на то, что иноязычное слово передается средствами заимствующего языка и приобретает самостоятельное значение, в его облике нередко сохраняется "иностранность" - фонетические, морфологические признаки, не характерные для русского языка. Существуют такие черты звукового облика слов, которые принадлежат не к какой-то отдельной группе (немецкой, английской, тюрской, и т.д.), а вообще характеризуют слово как иноязычное (или заимствованное).
Признаки заимствований:
Признаки заимствований:
4.Зияния (соседство двух и более гласных) в корнях слов: поэт, дуэль, какао, аут, диета, баул, караул, ореол, театр и др.
5. Некоторые сочетания согласных : анекдот, экзамен, рюкзак, зигзаг и т.д.
Признаки заимствований:
8. Двойные согласные в корне слова : аббат, коллега, коррозия, тоннель, сумма, касс, диффузия, интермеццо.
9. Несклоняемость существительных: кофе, жюри, депо, колибри, кенгуру.
Яркая фонетическая примета тюркских заимствований - сингармонизм гласных , в русском языке даёт повторение одной и той же гласной в слове : сарафан, башмак, алмаз, казна, батрак, балда, сазан, карандаш, таракан, баклажан, балаган, шалаш, каланча, капкан, барабан, карман, лапша, амбар, аркан, башка, наждак , (повторяется а); тулуп, сундук, урюк, утюг, чубук, чугун (повторяется у). Для некоторых слов тюркского происхождения характерны конечные - лык и ча : башлык, ярлык, балык, шашлык, каланча, алыча, парча, саранча .
Заимствования иностранных слов — один из способов развития современного языка. Язык всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества. Заимствования становятся результатом контактов, взаимоотношений народов, государств.
Основной причиной заимствования иноязычной лексики признается отсутствие соответствующего понятия в когнитивной базе языка-рецептора. [1]
По характеру и объему заимствований в русском языке можно отследить пути исторического развития языка, то есть пути международных путешествий, связей и научного развития, и, как следствие, скрещение русской лексики и фразеологии с другими языками. Наблюдение за переходом слов и фраз из какого-либо иностранного языка в русский язык помогает понять историю русского языка, как литературного, так и диалектов.
Содержание
Заимствования и иностранные слова
Следует различать заимствования и иностранные слова.
Заимствования (слова, реже синтаксические и фразеологические обороты) адаптируются в русском языке, проходят необходимое семантическое и фонетическое изменение. Адаптация под реалии русского языка является основным признаком, отличающим заимствования от иностранных слов. Иностранные слова сохраняют следы своего иноязычного происхождения. Такими следами могут быть фонетические, орфографические, грамматические и семантические особенности.
В истории языка сменялись периоды преимущественного заимствования:
- из германских языков и латыни (праславянский период);
- из финно-угорских языков (период колонизации славянами Северной и Северо-Восточной Руси);
- из греческого, а затем и старо-/церковнославянского языка (эпоха христианизации, дальнейшее книжное влияние);
- из польского языка (XVI—XVIII века);
- из нидерландского (XVIII), немецкого и французского (XVIII—XIX века) языков;
- из английского языка (XX — начало XXI века).
История заимствований
Заимствования в древнерусском языке
Многие иностранные слова, заимствованные русским языком в далеком прошлом, настолько им усвоены, что их происхождение обнаруживается только с помощью этимологического анализа [2] . Таковыми являются, например, некоторые заимствования из тюркских языков, так называемые тюркизмы. Слова из тюркских языков проникали в русский язык с тех пор, как Киевская Русь соседствовала с такими тюркскими племенами, как булгары, половцы, берендеи, печенеги и другие. Примерно к VIII—XII векам относятся такие древнерусские заимствования из тюркских языков, как боярин, шатёр, богатырь, жемчуг, кумыс, ватага, телега, орда. Стоит отметить, что историки русского языка зачастую расходятся во мнениях о происхождении тех или иных заимствований. Так, в некоторых лингвистических словарях [3] слово лошадь распознается, как тюркизм, тогда как иные специалисты [4] относят данное слово к исконно русским.
Церковнославянский язык на протяжении примерно десяти столетий представлял собой основу религиозного и культурного общения православных славян, но был весьма далёк от повседневности [5] . Сам по себе церковнославянский язык был близок, но не совпадал ни лексически, ни грамматически с национальными славянскими языками. Однако влияние его на русский язык было велико, а по мере того как христианство становилось повседневным явлением, неотъемлемой частью русской действительности, громадный пласт церковнославянизмов утрачивал свою понятийную чужеродность (названия месяцев — январь, февраль и т. д., ересь, идол, священикъ и другие). [6]
Заметный след оставили грецизмы, пришедшие в древнерусский язык в основном через посредство старославянского в связи с процессом завершения христианизации славянских государств. Активную роль в этом процессе принимала Византия. Начинается формирование древнерусского (восточнославянского) языка. К грецизмам периода X—XVII веков относятся слова из области религии: анафема, ангел, епископ, демон, икона, монах, монастырь, лампада, пономарь; научные термины: математика, философия, история, грамматика; бытовые термины: известь, сахар, скамья, тетрадь, фонарь; наименования растений и животных: буйвол, фасоль, свекла и другие. Более поздние заимствования относятся главным образом к области искусства и науки: хорей, комедия, мантия, стих, логика, аналогия и другие. Многие греческие слова, получившие статус интернациональных, попали в русский язык через западноевропейские языки.
К XVII веку появились переводы с латинского языка на церковнославянский, в том числе Геннадиевская Библия. В русский язык с тех пор начинается проникновение латинских слов. Многие из этих слов продолжают существовать в нашем языке и поныне (библия, доктор, медицина, лилия, роза и другие).
Заимствования при Петре I
Поток заимствованной иноязычной лексики характеризует времена правления Петра I. Преобразовательская деятельность Петра стала предпосылкой к реформе литературного русского языка. Церковнославянский язык не соответствовал реалиям нового светского общества [7] . Огромное влияние на язык того времени оказало проникновение целого ряда иностранных слов, преимущественно военных и ремесленных терминов, названия некоторых бытовых предметов, новых понятий в науке и технике, в морском деле, в администрации, в искусстве и т. д. С петровских времен существуют в русском языке такие заимствованные иностранные слова, как алгебра, оптика, глобус, апоплексия, лак, компас, крейсер, порт, корпус, армия, дезертир, кавалерия, контора, акт, аренда, тариф и многие другие.
Голландские слова появились в русском языке преимущественно в Петровские времена в связи с развитием мореходства. К ним относятся балласт, буер, ватерпас, верфь, гавань, дрейф, лавировать, лоцман, матрос, рея, руль, флаг, флот, штурман и так далее.
Из английского языка в это же время были также заимствованы термины из области морского дела: баржа, бот, бриг, вельбот, мичман, шхуна, катер и другие.
Заимствования в XVIII—XIX веках
Активные политические и общественные связи с Францией в XVIII—XIX веках содействуют проникновению в русский язык большого количества заимствований из французского языка. Французский язык становится официальным языком придворно-аристократических кругов, языком светских дворянских салонов. Заимствования этого времени — наименования предметов быта, одежды, пищевых продуктов: бюро, будуар, витраж, кушетка; ботинок, вуаль, гардероб, жилет, пальто, бульон, винегрет, желе, мармелад; слова из области искусства: актер, антрепренер, афиша, балет, жонглер, режиссер; термины из военной области: батальон, гарнизон, пистолет, эскадра; общественно-политические термины: буржуа, деклассированный, деморализация, департамент и другие.
Итальянские и испанские заимствования связаны главным образом с областью искусства: ария, аллегро, браво, виолончель, новелла, пианино, речитатив, тенор (итал.) или гитара, мантилья, кастаньеты, серенада (исп.) , а также с бытовыми понятиями: валюта, вилла; вермишель, макароны (итал.) .
К концу XVIII в. процесс европеизации русского языка, осуществлявшийся преимущественно при посредстве французской культуры литературного слова, достиг высокой степени развития. Старокнижная языковая культура вытеснялась новоевропейской. Русский литературный язык, не покидая родной почвы, сознательно пользуется церковнославянизмами и западноевропейскими заимствованиями. [11]
Заимствования в XX—XXI веках
Многие из этих слов уже полностью ассимилировались в русском языке.
Словообразование с помощью заимствований
Помимо заимствования иноязычной лексики, русский язык активно заимствовал некоторые иноязычные словообразовательные элементы для создания собственно русских слов [13] . Среди таких заимствований отдельного упоминания стоят
- приставки а-, анти-, архи-, пан- и другие из греческого языка (аполитичный, антимиры, архиплуты, панславизм); де-, контр-, транс-, ультра- из латинского (дегероизация, контрнаступление, трансобластной, ультраправый);
- суффиксы: -изм, -шт, -изиров-а (ть), -ер из западноевропейских языков: коллективизм, очеркист, военизировать, ухажер.
При этом, данные словообразовательные элементы зачастую используются в русском языке вместе со словообразовательной моделью, которая свойственна иноязычным словам или элементам этой модели ( (фр.) дирижер, стажер и (рус.) ухажер с французским суффиксом). В этом проявляется закономерность внедрения иноязычных заимствований в русский язык и их активное уподобление заимствованному языку.
Таким образом, происходит становление иноязычных структурных элементов как самостоятельных морфем в русском языке, иными словами, осуществляется процесс морфемизации. Понятно, что это процесс долговременный, постепенный, предусматривающий ряд этапов и стадий приобретения иноязычным структурным элементом морфемных свойств в русском языке. [14]
Цитаты
Афоризм русского поэта В. А. Жуковского:
Читайте также: