Договор о правовой помощи между рб и литвой

Обновлено: 07.07.2024

Российская организация заключает договоры с резидентами следующих стран: Германия, Италия, Испания, Эстония, Беларусь, Польша. Российская организация при выплате дохода иностранным организациям применяет положения международных соглашений об избежании двойного налогообложения. Она требует от резидентов иностранных государств справки о подтверждении статуса налогового резидента соответствующей страны для применения положений соглашений об избежании двойного налогообложения. Нужна ли легализация такой справки? В каком виде должна быть легализация? Если данная справка на иностранном языке, как должен быть оформлен перевод на русский язык?

Рассмотрев вопрос, мы пришли к следующему выводу:

Учитывая последние разъяснения Минфина России о том, что требование о проставлении апостиля или иной легализации указанных документов является избыточным и создает дополнительные административные барьеры для ведения бизнеса, подписание Россией международных соглашений в отношении обмена налоговой информацией, а также позицию ВАС РФ о необязательности апостиля на документах, подтверждающих резидентство контрагентов стран, с которыми возможен налоговый обмен (все рассматриваемые в вопросе страны обеспечивают с Россией налоговый обмен), полагаем, что обязательного апостилирования Справок, полученных от рассматриваемых в вопросе контрагентов, не требуется.

Однако, по мнению налоговых органов, справки о постоянном местонахождении иностранной организации, выданные компетентными органами Беларуси и Германии (из рассматриваемого перечня стран) не требуют апостилирования в силу наличия договоренности между Россией и данными странами о взаимном признании официальных документов.

Что касается документов, выданных компетентными органами Италии, Испании, Эстонии и Польши, отметим, что Минфин России неоднократно рекомендовал налоговым органам принимать их без апостилирования. Однако судебная практика до недавнего времени свидетельствовала о том, что налоговые органы игнорировали указанную рекомендацию финансового ведомства и требовали предоставления апостилированных документов как подтверждения правомерности применения положений международных договоров об избежании двойного налогообложения. В некоторых случаях суды принимали доводы налоговых органов.

Что касается перевода на русский язык рассматриваемых документов, то, по мнению контролирующих органов, верность перевода:

заверяется консульским учреждением Российской Федерации в соответствующей стране;

либо перевод осуществляет и заверяет нотариус;

либо перевод может быть сделан переводчиком, подлинность подписи которого свидетельствует нотариус.

Обоснование вывода:

В соответствии с п. 1 ст. 312 НК РФ для правомерного применения положений международных договоров РФ иностранная организация, имеющая фактическое право на получение дохода, должна предоставить налоговому агенту, выплачивающему такой доход, подтверждение того, что эта иностранная организация имеет постоянное местонахождение в государстве (далее - Справка), с которым РФ имеет международный договор Российской Федерации по вопросам налогообложения (далее - Соглашение), которое должно быть заверено компетентным органом соответствующего иностранного государства.

В случае если такое подтверждение составлено на иностранном языке, налоговому агенту предоставляется также перевод на русский язык. Помимо этого иностранная организация должна представить налоговому агенту, выплачивающему доход, для применения положений Соглашений подтверждение, что эта организация имеет фактическое право на получение соответствующего дохода.

Нормы НК РФ не содержат конкретных требований к порядку оформления и форме Справок. При этом такой документ:

должен подтверждать, что иностранная организация имеет постоянное местонахождение в иностранном государстве*(1);

должен быть заверен компетентным органом соответствующего иностранного государства;

должен быть переведен на русский язык.

Компетентными органами, которые уполномочены выдавать рассматриваемые Справки, являются применительно к*(2):

Германии - Федеральное министерство финансов или его уполномоченный представитель (пп. f п. 1 ст. 3 Соглашения с Германией);

Италии - Министерство экономики и финансов (абзац (ii) пп. (i) п. 1 Конвенции с Италией);

Испании - Министр экономики и финансов или его уполномоченный представитель (пп. "i" п. 1 ст. 3 Конвенции с Испанией);

Беларуси - Главная государственная налоговая инспекция или ее уполномоченный представитель (п. 1 ст. 3 Соглашения с Беларусью);

Польши - Министр финансов или уполномоченный им орган (пп. "g" п. 1 ст. 3 Соглашения с Польшей).

Форма документов

период, за который подтверждается налоговый статус;

наименование международного договора, сторонами которого являются Российская Федерация/СССР и соответствующее иностранное государство, в целях исполнения положений которого выдается документ о подтверждении налогового статуса;

подпись уполномоченного должностного лица компетентного органа иностранного государства.

Легализация

Российская Федерация является участником Гаагской Конвенции от 05.10.1961 (далее - Конвенция), отменяющей требование легализации иностранных официальных документов и устанавливающей требования к оформлению официальных документов, выпущенных на территории одного договаривающегося государства и представляемых на территории другого договаривающегося государства.

Единственной формальностью согласно ст. 3 Конвенции является проставление штампа апостиль соответствующим компетентным органом государства, выпустившего официальный документ.

Одновременно абзацем вторым ст. 3 Конвенции установлено, что проставление апостиля на документах не может быть потребовано, если законы, правила, обычаи, действующие в государстве, в котором представлен документ, либо договоренности между двумя или несколькими государствами отменяют или упрощают данную процедуру или освобождают документ от легализации.

Однако налоговые органы придерживаются позиции, что если Соглашения не оговаривают вопрос легализации (апостилирования) документов, выдаваемых компетентными органами, то такие документы должны содержать апостиль. При этом налоговые органы данное требование обосновывают положениями статьи 3 Конвенции, а также выводами, содержащимися в постановлении N 990/05 (письмо УФНС России по г. Москве от 10.02.2012 N 16-15/011596@)*(3).

ФНС России письмом от 25.10.2005 N ВЕ-6-26/898@ довела до сведения нижестоящих органов список стран, документы из которых принимаются без апостиля. К таким государствам относятся Республика Беларусь, Украина, Республика Молдова, Республика Казахстан, Республика Узбекистан, Киргизская Республика, Республика Таджикистан, Республика Армения, Азербайджанская Республика, Соединенные Штаты Америки, Республика Кипр, Словацкая Республика, Федеративная Республика Германия (смотрите также письма ФНС России от 16.09.2013 N ОА-4-13/16590@, УФНС по г. Москве от 10.02.2012 N 16-15/011596@).

При этом судебная практика подтверждает, что налоговые органы не следуют рекомендации финансового ведомства о необязательности апостилирования документов, подтверждающих местонахождение иностранного контрагента при применении Соглашений (постановления ФАС Северо-Кавказского округа от 24.06.2010 по делу N А32-16895/2009-1/205, ФАС Северо-Западного округа от 30.10.2008 N А56-5119/2008).

В то же время, по нашему мнению, помимо Соглашений могут применяться также и иные соглашения о взаимном признании документов без апостилирования. Например, в постановлении Двадцатого ААС от 17.12.2015 N 20АП-5627/15 суд указал, что с учетом подписанного между Российской Федерации и Эстонской Республикой двустороннего международного Договора о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам (Москва, 26 января 1993 г.) не только документы, имеющие прямое отношение к коммерческой операции, но и официальные документы, составленные на территории Эстонской Республики, принимаются на территории Российской Федерации без прохождения консульской легализации и апостиля. Отметим, что в настоящее время также действуют:

- Конвенция между Союзом Советских Социалистических Республик и Итальянской Республикой о правовой помощи по гражданским делам (Рим, 25 января 1979 г.);

- Договор между Союзом Советских Социалистических Республик и Королевством Испании о правовой помощи по гражданским делам (Мадрид, 26 октября 1990 г.);

- Договор между Российской Федерацией и Республикой Польша о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским и уголовным делам (Варшава, 16 сентября 1996 г.);

- Конвенция о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам (Минск, 22 января 1993 г.) (участницами которой являются в основном страны - участницы СНГ, смотрите Статус Конвенции).

Однако судебная практика последнего времени показывает, что суды не учитывали указанные соглашения о правовой помощи, и исходят из того, что закрытый перечень государств, документы которых не требуют проставления апостиля либо иного подтверждения, равно как и формы таких документов, образцы подписей уполномоченных лиц и печатей государственных учреждений иностранных государств, уполномоченных выдавать сертификаты постоянного местопребывания, содержится в информационной базе ФНС России и отражен в письме ФНС РФ от 12.05.2005 N 26-2-08/5988 (постановления Одиннадцатого ААС от 25.11.2015 N 11АП-14697/15, АС Поволжского округа от 04.04.2017 по делу N А65-8927/2016 - для документов, выданных в Италии, ФАС Северо-Западного округа от 13.06.2006 N А56-13511/2005 - для документов, выданных в Польше).

Кроме того, согласно правовой позиции ВС РФ, изложенной в пункте 16 Обзора практики разрешения судами споров, связанных с защитой иностранных инвесторов, утвержденного Президиумом ВС РФ 12.07.2017 (далее - Обзор Президиума ВС РФ), отсутствие апостиля на имеющемся у налогового агента подтверждении постоянного местонахождения иностранной организации не является безусловным основанием для отказа в использовании этой организацией (налоговым агентом) освобождения от налогообложения, предусмотренного международным договором об избежании двойного налогообложения, если в отношениях с иностранным государством сложилась многолетняя практика обоюдного принятия неапостилированных сертификатов, подтверждающих налоговое резидентство и достоверность подтверждения, выданного уполномоченным органом иностранного государства, может быть подтверждена налоговыми органами в рамках взаимного обмена информацией.

Испания, Италия, Польша, Эстония, Германия и Россия являются участницами Конвенции о взаимной административной помощи по налоговым делам (Страсбург, 25 января 1988 г.) (в редакции Протокола от 27 мая 2010 г.).

Для РФ положения Конвенции о взаимной административной помощи по налоговым делам распространяются на административную помощь за налоговые периоды, начинающиеся 01.01.2016 (письмо ФНС России от 22.12.2015 N ОА-4-17/22482@).

Конвенция о взаимной административной помощи по налоговым делам предусматривает в том числе возможность направления документов компетентным органом одного государства компетентному органу другого государства (п. 2 ст. 1, ст. 17 поименованной Конвенции).

При этом компетентным органом для целей Конвенции о взаимной административной помощи по налоговым делам признается, в частности, ФНС России (пп. 2 п. 3 Федерального закона от 04.11.2014 N 325-ФЗ "О ратификации Конвенции о взаимной административной помощи по налоговым делам").

Перевод на русский язык

Причем Минфин России настаивает на заверении перевода или подписи переводчика именно нотариусом. Тогда как п. 7 ст. 38 Основ законодательства Российской Федерации о нотариате от 11.02.1993 N 4462-I предусматривает совершение нотариальных действий по свидетельствованию верности перевода документов в том числе и должностными лицами консульских учреждений РФ.

По мнению некоторых специалистов, перевод документов должен быть осуществлен именно сертифицированным переводчиком, о чем говорит, например, госпожа Ю.C. Майорова (референт государственной гражданской службы 1 класса) в журнале "Налоговый вестник", N 5, май 2009 г.

Понятие "сертифицированного переводчика" нормативно не установлено, однако, по нашему мнению, это означает, что переводчик должен обладать квалификацией, подтвержденной соответствующим документом.
Учитывая приведенную позицию официальных органов, если организация примет решение не заверять нотариально перевод на русский язык документов, предусмотренных п. 1 ст. 312 НК РФ, сославшись на отсутствие такого требования в главе 25 НК РФ, это с большой степенью вероятности приведет к судебному спору. А в этом случае для приобщения к делу указанных документов в подтверждение своей правоты нотариальное заверение перевода документов на русский язык в любом случае придется представить в ходе судебного разбирательства (п. 28 постановления Пленума ВАС РФ от 11.06.1999 N 8, постановление АС Западно-Сибирского округа от 17.02.2016 N Ф04-117/16 по делу N А27-7091/2015).

Рекомендуем ознакомиться со следующим материалом:

- Энциклопедия решений. Апостиль.

14 марта 2018 г.

*(1) Отметим, что документов, подтверждающих регистрацию иностранного контрагента (например, документов, подтверждающих инкорпорацию, внесение компании в торговый реестр и т.п.), недостаточно для применения положений Соглашений, поскольку такие документы не свидетельствуют об их налоговом резидентстве (постоянном местонахождении) (постановление Президиума ВАС РФ от 28.12.2010 N 9999/10, постановление Арбитражного суда Северо-Кавказского округа от 11.05.2016 по делу N А32-7642/2015).

*(2) Поскольку НК РФ не содержит определения понятия "компетентный орган соответствующего иностранного государства", то в силу п. 1 ст. 11 НК РФ этот термин используется в смысле, который придают ему нормы международного права (смотрите также постановление Президиума ВАС РФ от 28.12.2010 N 9999/10).

*(3) В письме от 07.11.2013 N 03-01-13/01/47571 (доведено для сведения и использования в работе письмом ФНС от 26.11.2013 N ГД-4-3/21097) специалисты финансового ведомства разъяснили, что в случае, когда письменные разъяснения Минфина России (рекомендации, разъяснения ФНС России) по вопросам применения законодательства РФ о налогах и сборах не согласуются с решениями, постановлениями, информационными письмами ВАС РФ, а также решениями, постановлениями, письмами ВС РФ, налоговые органы, начиная со дня размещения в полном объеме указанных актов и писем судов на их официальных сайтах в сети Интернет либо со дня их официального опубликования в установленном порядке, при реализации своих полномочий должны руководствоваться указанными актами и письмами судов.

Азербайджан — Договор между Российской Федерацией и Азербайджанской Республикой о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам от 22 декабря 1992 г.

Албания — Договор между Союзом Советских Социалистических Республик и Народной Республикой Албанией об оказании правовой помощи по гражданским, семейно-брачным и уголовным делам от 30 июня 1958 г.

Алжир — Договор между Союзом Советских Социалистических Республик и Алжирской Народной Демократической Республикой о взаимном оказании правовой помощи от 23 февраля 1982 г.

Аргентина — Договор между Российской Федерацией и Аргентинской Республикой о сотрудничестве и правовой помощи по гражданским, торговым, трудовым и административным делам от 20 ноября 2000 г.

Болгария — Договор между Союзом Советских Социалистических Республик и Народной Республикой Болгарией о правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам от 19 февраля 1975 г.

Венгрия — Договор между Союзом Советских Социалистических Республик и Венгерской Народной Республикой об оказании правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам от 15 июля 1958 г. с Протоколом от 19 октября 1971 г.

Вьетнам — Договор между Союзом Советских Социалистических Республик и Социалистической Республикой Вьетнам о правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам от 10 декабря 1981 г.

Греция — Договор между Союзом Советских Социалистических Республик и Греческой Республикой о правовой помощи по гражданским и уголовным делам от 21 мая 1981 г.

Египет — Договор между Российской Федерацией и Арабской Республикой Египет о взаимной правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, коммерческим и семейным делам от 23 сентября 1997 г.

Индия — Договор между Российской Федерацией и Республикой Индией о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским и торговым делам от 3 октября 2000 г.

Ирак — Договор о взаимном оказании правовой помощи между Союзом Советских Социалистических Республик и Иракской Республикой от 22 июня 1973 г.

Испания — Договор между Союзом Советских Социалистических Республик и Королевством Испания о правовой помощи по гражданским делам от 26 октября 1990 г.

Иран — Договор между Российской Федерацией и Исламской Республикой Иран о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским и уголовным делам от 5 марта 1996 г.

Италия — Конвенция между Союзом Советских Социалистических Республик и Итальянской Республикой о правовой помощи по гражданским делам от 25 января 1979 г.

Йемен — Договор между Союзом Советских Социалистических Республик и Народной Демократической Республикой Йемен о правовой помощи по гражданским и уголовным делам от 6 декабря 1985 г.

Кипр — Договор между Союзом Советских Социалистических Республик и Республикой Кипр о правовой помощи по гражданским и уголовным делам от 19 января 1984 г.

Китай — Договор между Российской Федерацией и Китайской Народной Республикой о правовой помощи по гражданским и уголовным делам от 19 июня 1992 г.

Корея (КНДР) — Договор между Союзом Советских Социалистических Республик и Корейской Народно-Демократической Республикой об оказании правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам от 16 декабря 1957 г.

Куба — Договор между Союзом Советских Социалистических Республик и Республикой Куба о правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам от 28 ноября 1984 г.

Латвия — Договор между Российской Федерацией и Латвийской Республикой о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам от 3 февраля 1993 г.

Литва — Договор между Российской Федерацией и Литовской Республикой о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам от 21 июля 1992 г.

Молдова — Договор между Российской Федерацией и Республикой Молдова о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам от 25 февраля 1993 г.

Монголия — Договор между Российской Федерацией и Монголией о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским и уголовным делам от 20 апреля 1999 г. с Протоколом от 12 сентября 2002 г.

Польша — Договор между Российской Федерацией и Республикой Польша о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским и уголовным делам от 16 сентября 1996 г.

Румыния — Договор между Союзом Советских Социалистических Республик и Румынской Народной Республикой об оказании правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам от 3 апреля 1958 г.

Тунис — Договор между Союзом Советских Социалистических Республик и Тунисской Республикой о правовой помощи по гражданским и уголовным делам от 26 июня 1984 г.

Чехия — Договор между Союзом Советских Социалистических Республик и Чехословацкой Социалистической Республикой о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам от 12 августа 1982 г.

Эстония — Договор между Российской Федерацией и Эстонской Республикой о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам от 26 января 1993 г.

Сербия (Югославия) — Договор между Союзом Советских Социалистических Республик и Федеративной Народной Республикой Югославией о правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам от 24 февраля 1962 г.

Многосторонние договоры

Конвенция о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам от 22 января 1993 г. (в рамках СНГ) (в редакции Протокола от 28 марта 1997 г.) — Конвенция вступила в силу для государств: Республика Беларусь — 19 мая 1994 года; Республика Узбекистан — 19 мая 1994 года; Республика Казахстан — 19 мая 1994 года; Республика Таджикистан — 20 декабря 1994 года; Республика Армения — 21 декабря 1994 года; Украина — 14 апреля 1995 года; Кыргызская Республика — 17 февраля 1996 года; Республика Молдова — 26 марта 1996 года; Азербайджанская Республика — 11 июля 1996 года; Грузия — 11 июля 1996 год; Туркменистан — 19 февраля 1998 года.

При определении условий договора с иностранным субъектом необходимо обдуманно подходить к выбору компетентного суда, в частности следует учитывать возможность последующего признания и приведения в исполнение в иностранном государстве.

Как показывает практика, субъекты хозяйствования Республики Беларусь при наличии возможности предпочитают закреплять в контрактах с иностранными контрагентами компетенцию отечественных судов. Вместе с тем установление компетенции экономического суда Республики Беларусь влечет необходимость признания данного решения в государстве контрагента, что часто сопряжено с определенными трудностями.

Возможность признания и исполнения решений экономических судов Республики Беларусь за границей в первую очередь зависит от наличия межгосударственного двустороннего договора об оказании правовой помощи либо регионального международного договора, регулирующего вопросы исполнения решений государственных судебных органов, с участием Республики Беларусь и государства резидентства контрагента либо государства, на территории которого находится имущество должника.

Для определения возможности и порядка признания и исполнения решений экономических судов Республики Беларусь все иностранные государства можно дифференцировать на три следующие группы:

1) государства, в которых не требуется признания решения экономических судов Республики Беларусь для принудительного исполнения;

2) государства, с которыми у Республики Беларусь есть соглашение о взаимном признании и исполнении судебных решений;

3) государства, с которыми у Республики Беларусь нет договорных отношений в части признания и исполнения судебных решений.

Рассмотрим каждую группу в отдельности.

Исполнение решений экономических судов Республики Беларусь на территории Российской Федерации

Российская Федерация — единственное государство, в котором не требуется признание решений экономических судов Республики Беларусь.

В силу Соглашения о порядке взаимного исполнения судебных актов хозяйственных судов Республики Беларусь и арбитражных судов Российской Федерации (заключено в г. Москве 17.01.2001) не требуется признания решений экономических судов Республики Беларусь на территории Российской Федерации.

Такие решения исполняются на основании исполнительных документов экономического суда в порядке, предусмотренном законодательством Российской Федерации. Эти документы исполняются без процедуры признания.

Взыскатель самостоятельно направляет исполнительный документ в федеральную службу судебных приставов Российской Федерации по местонахождению должника или его филиала либо по местонахождению имущества должника с целью возбуждения исполнительного производства и принудительного исполнения.

До этого исполнительный документ о взыскании денежных средств или об их аресте может быть направлен в банк или иную кредитную организацию непосредственно взыскателем. Срок предъявления исполнительного документа к исполнению в Российской Федерации составляет 3 года.

Исполнение решений экономических судов Республики Беларусь на основании международного соглашения

Если контрагент либо его имущество находятся на территории государства, являющегося наряду с Республикой Беларусь участником двустороннего либо регионального договора о правовой помощи, исполнение решения суда будет производиться на основании положений этого международного договора.

В таких случаях ходатайство о признании и принудительном исполнении решения экономического суда Республики Беларусь взыскатель подает в компетентный орган, определенный международным договором.

На основании межгосударственных двусторонних договоров о правовой помощи ходатайство и прилагаемые к нему документы, как правило, подаются в суд, вынесший решение по первой инстанции.

В соответствии с договорами, заключенными с Китайской Народной Республикой, Республикой Польша, Венгерской Республикой, Социалистической Республикой Вьетнам, ходатайство и документы могут быть поданы как в суд, вынесший решение по первой инстанции, так и непосредственно в суд, компетентный разрешить вопрос о признании решения.

Согласно ст. 3, 7 и 8 Соглашения о порядке разрешения споров, связанных с осуществлением хозяйственной деятельности (заключено в г. Киеве 20.03.1992, применяется в отношениях с бывшими республиками СССР, кроме Литвы, Латвии, Эстонии, Грузии, Молдовы), ходатайство и документы оформляются взыскателем самостоятельно и подаются им непосредственно в компетентный суд государства, где решение подлежит исполнению.

К ходатайству взыскатель прилагает документы или надлежащим образом заверенные их копии, указанные в международном договоре. Реквизиты ходатайства определяются законодательством страны, на территории которой должно быть осуществлено исполнение.

Рассмотрим порядок признания решения экономического суда в Литве.

В соответствии с п. 2 ст. 54 Договора между Республикой Беларусь и Литовской Республикой о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам (подписан в г. Вильнюсе 20.10.1992) ходатайство о разрешении исполнения подается в суд, вынесший решение по делу в первой инстанции. Ходатайство, поданное в суд, вынесший решение по делу в первой инстанции, отправляется суду, компетентному вынести решение по ходатайству, то есть Апелляционному суду Литвы.

Вместе с тем, ГПК Литвы допускает обращение в апелляционный суд Литвы с заявлением о признании решения иностранного суда напрямую заявителем.

Формальные требования к заявлению о признании решений судов Республики Беларусь, помимо двустороннего договора, устанавливает ГПК Литвы.

К заявлению прилагается его перевод на литовский язык, а также следующие документы:

1) заверенная судом копия решения, официальный документ о вступлении решения в законную силу, если это не вытекает из текста самого решения;

2) документ, из которого вытекает, что ответчику, не принявшему участия в процессе, было своевременно и в надлежащей форме хотя бы один раз вручено уведомление о вызове в суд;

3) подтверждение того, что решение могло быть исполнено согласно праву Республики Беларусь;

4) нотариально удостоверенные переводы вышеуказанных документов.

Кроме того, заявитель должен указать адрес в Литовской Республике, по которому ему будут отправляться процессуальные документы, либо назначить представителя по делу или лицо, уполномоченное получать процессуальные документы, которые проживают или работают в Литовской Республике.

К заявлению также необходимо приложить подтверждение полномочий лица, подписывающего заявление о признании и исполнении, а также сведения о регистрации юридического лица.

В случае если у взыскателя не имеется всех документов, необходимых для признания решения экономических судов Республики Беларусь, суд, вынесший решение, по заявлению взыскателя выдает документы, предусмотренные международным договором и подлежащие направлению в иностранный суд.

Внедоговорное признание и исполнение решений экономических судов Республики Беларусь
на территории иностранных государств

Наиболее сложным является признание и исполнение решений белорусских судов в государствах, с которыми не заключены договоры о правовой помощи (а таких государств большинство).

В такой ситуации остается надеяться на соблюдение международных принципов взаимности и вежливости компетентными органами государства нахождения должника.

Практика установления взаимности в иностранных государствах имеет различия.

В Республике Беларусь принцип взаимности соблюдается до тех пор, пока не доказано отсутствие взаимности. Сравним. В Федеративной Республике Германия взаимность подлежит доказыванию заинтересованной стороной, и в случае недоказанности взаимности суд может отказать в признании и исполнении иностранного судебного решения.

Таким образом, суд Германии, который будет рассматривать ходатайство о признании решения экономического суда Республики Беларусь, может поставить вопрос о подтверждении соблюдения принципа взаимности со стороны Республики Беларусь.

Высший Хозяйственный Суд Республики Беларусь официально выразил готовность признавать в пределах своей компетенции решения судов Федеративной Республики Германия в письме от 20.11.2006 N 03-38/2201 на имя Председателя Федерального Верховного Суда Германии. В настоящее время ссылка на это письмо может быть способом обоснования наличия взаимности признания судебных решений по экономическим спорам между нашими государствами.

При отсутствии международного договора, регулирующего признание решений белорусских судов в конкретном иностранном государстве, необходимо руководствоваться национальным законодательством данного государства.

Процессуальное законодательство иностранных государств в большинстве случаев не содержит указания на определенный перечень документов, которые должны прилагаться к ходатайству о признании и исполнении решения иностранного суда.

В таких случаях, если, по мнению судьи, для подтверждения требования о признании не хватает каких-либо документов, судья истребует их от заявителя (истца). Однако при формировании пакета документов, подтверждающих требование о признании решения экономического суда Республики Беларусь, мы рекомендуем, прежде всего, руководствоваться основными принципами (условиями) признания и исполнения иностранных судебных решений, предусмотренными в международном праве:

1) решение должно вступить в законную силу. Это определяется на основании законодательства страны суда, вынесшего решение;

2) при разрешении дела по существу соблюдены процессуальные права лица, против которого вынесено решение (например, требуется, чтобы ответчику был своевременно вручен вызов в суд);

3) при рассмотрении дела и вынесении по нему решения соблюдены правила международных договоров о разграничении компетенции судов различных стран.

Исходя из изложенного, истцу по требованию о признании за границей решения экономического суда Республики Беларусь следует приложить к ходатайству следующие документы:

1) решение экономического суда и справку суда о том, что решение вступило в законную силу;

2) заверенный перевод решения, справки и апостиля (при апостилировании) на язык государства, где испрашивается признание;

3) копии документов, подтверждающих вручение ответчику определения экономического суда о возбуждении дела;

4) копию документа, содержащего пророгационное соглашение между истцом и ответчиком (например, договора с соответствующей оговоркой);

5) документы, подтверждающие полномочия лица, подписавшего исковое заявление (ходатайство о признании), на предъявление иска.

Вышеуказанные документы должны быть легализованы надлежащим образом и переведены на язык государства, в котором будет признаваться решение.

В заключение отметим, что порядок подготовки и направления документов для признания и исполнения решения экономического суда за пределами Республики Беларусь определяется в каждом конкретном случае исходя из положений международных договоров, участниками которых являются Республика Беларусь и государство, на территории которого должно производиться исполнение, а также законодательства соответствующего государства.

На основании изложенного можно выработать определенный алгоритм для признания и исполнения решений экономических судов Республики Беларусь за границей.

Для этого взыскателю необходимо выполнить ряд последовательных действий:

1. Определить перечень государств, где потенциально может быть исполнено решение (страна места нахождения должника, страны, где находится имущество должника).

2. Установить наличие либо отсутствие международного договора, регулирующего вопросы исполнения судебных решений, между Республикой Беларусь и государством ответчика.

4. Ходатайство рассматривается в письменном процессе либо в устном разбирательстве (в зависимости от правил национального законодательства). Как правило, суды проверяют отсутствие оснований для непризнания решения иностранного суда (например, невступление в силу решения, нарушение исключительной компетенции судов государства, где испрашивается признание решения, противоречие публичному порядку и пр.).

При признании решения суды могут взыскать с должника судебные расходы, связанные с исполнением в случае, если это допускает законодательство страны, на территории которой решение должно быть приведено в исполнение (например, в Литве).

5. После признания решения экономического суда Республики Беларусь в государстве ответчика выдается исполнительный лист, который предъявляется взыскателем к исполнению в соответствии с национальными правилами, предусмотренными в государстве исполнения решения.

Тел. Sekretoriatas: tel. +375 17 217 64 91; Vizų klausimai: tel. +375 17 285 24 48; +375 17 285 24 49 - informacija teikiama 9.00-13.00 val., 14.00-16.00

[неофициалный текст соглашения]

Правительство Республики Беларусь и Правительство Литовской Республики, в дальнейшем именуемые Сторонами,
основываясь на положениях Декларации о принципах добрососедских отношений между Республикой Беларусь и Литовской Республикой от 24 октября 1991 года, Договора о добрососедстве и сотрудничестве между Республикой Беларусь и Литовской Республикой от 6 февраля 1995 года,
исходя из желания дальнейшего развития и углубления дружественных отношений и сотрудничества между двумя государствами,
учитывая состояние и перспективы хозяйственных, научных и культурных связей между белорусским и литовским народами,
в целях урегулирования вопросов въезда, выезда, временного пребывания и следования транзитом по территории Республики Беларусь и территории Литовской Республики граждан обоих государств,
согласились о нижеследующем:

Статья 1

Применяемые в настоящем Bременном соглашении термины имеют следующее значение:

члены семьи – супруг, супруга, дети (в том числе усыновленные/удочеренные);

близкие родственники – родители (в том числе усыновители), родные братья и сестры, бабка, дед, внуки;

компетентные органы – дипломатические представительства и консульские учреждения Республики Беларусь и Литовской Республики.

Статья 2

1. Граждане государства одной Стороны въезжают, выезжают, временно пребывают и следуют транзитом по территории государства другой Стороны по визам и при наличии действительных документов, перечисленных в Приложении 1 к настоящему Bременному соглашению, за исключением случаев, предусмотренных настоящим Bременным соглашением.

2. Передвижение граждан государств Сторон осуществляется через международные и предназначенные для местного движения (упрощенные) пункты пропуска через государственную границу.

3. Порядок въезда, выезда, временного пребывания и следования транзитом граждан регулируется законодательством каждого из государств Сторон.

4. Компетентные органы Республики Беларусь выдают гражданам Литовской Республики визы, предоставляющие право находиться на территории Республики Беларусь до 90 дней в течение 6 месяцев с дня первого въезда (180 дней в течении года). Компетентные органы Литовской Республики выдают гражданам Республики Беларусь визы, с которыми они могут прибыть в Литовскую Республику и находиться на ее территории до 90 дней в течение 6 месяцев с дня первого въезда на территорию государств-участников Конвенции о применении Шенгенского Соглашения от 14 июня 1985г. между Правительствами государств Экономического Союза Бенилюкс, Федеративной Республики Германии и Французской Республики о постепенной отмене проверок на общих границах.

Статья 3

1. Граждане государства одной Стороны во время нахождения на территории государства другой Стороны обязаны соблюдать законодательство государства пребывания.

2. Граждане государств Сторон, нарушившие положения настоящего Bременного соглашения или правила пребывания на территории государств Сторон, несут ответственность в соответствии с законодательством государства соответствующей Стороны адекватно совершенному нарушению.

Статья 4

1. Граждане государства одной Стороны для получения визы государства другой Стороны должны предъявить в компетентный орган государства другой Стороны приглашение, оформленное в установленном порядке и полученное от юридического или физического лица принимающего государства, за исключением случаев, предусмотренных настоящим Bременным соглашением.

2. Компетентный орган государства одной Стороны может дополнительно потребовать от гражданина государства другой Стороны, желающего получить визу, медицинскую страховку, документы, доказывающие цель поездки и наличие средств для проживания, размещения и возвращения.

Статья 5

1. Приглашение для получения однократной визы не требуется:

а) членам экипажей автотранспортных средств, перевозящих грузы или пассажиров, по предъявлении разрешения, выданного соответствующим органом государства Стороны въезда или при наличии разрешений Европейской Кoнфeренции Министров Транспорта для международных перевозок грузов (лицензий ЕКМТ);
b) членам экипажей пассажирских автобусов, направляющихся по регулярным маршрутам, согласованным соответствующими органами государств Сторон по предъявлении подтверждающих это документов;
с) членам поездных, рефрижераторных, локомотивных бригад и персоналу соответствующих органов государств Сторон при предъявлении именных списков или маршрутных листов, утвержденных на каждый рейс;
d) гражданам Литовской Республики при наличии оформленной в установленном порядке путевки в пансионат, дом отдыха, санаторий, расположенные на территории Республики Беларусь; гражданам Республики Беларусь при подаче документов через аккредитованные туристические агентства или при наличии путевок в санаторий "Беларусь", расположенный на территории Литовской Республики, в г. Друскининкай.
е) гражданам государства одной Стороны, имеющим места захоронения близких родственников и членов семьи на территории государства другой Стороны, а также членам их семьи при наличии документа, подтверждающего факт захоронения и сохранности могилы.

2. Приглашение для получения многократной визы сроком до одного года не требуется:

а) членам экипажей автотранспортных средств, перевозящих грузы, при наличии ходатайства национальной ассоциации международных автомобильных перевозчиков другой Стороны;
b) членам экипажей пассажирских автобусов, выполняющим перевозки по регулярным маршрутам, согласованным соответствующими органами государств Сторон, при наличии ходатайства соответствующего органа государства другой Стороны;
с) членам поездных, рефрижераторных и локомотивных бригад при наличии ходатайства соответственно Белорусской железной дороги или Министерства транспорта и коммуникаций Литовской Республики, либо уполномоченных ими органов;
d) гражданам государства одной Стороны и членам их семьи, владеющим на территории государства другой Стороны жилым помещением на праве собственности (жилым домом, его частью, квартирой или другими жилыми помещениями, пригодными для проживания лица или его семьи), жилая площадь которого соответствует минимальным нормам, установленным национальным законодательством государства Стороны, для проживания на одного (или каждого) человека, по предоставлении оформленного в установленном порядке документа и, при необходимости, его копии, подтверждающего право собственности на жилое помещение;
e) гражданам Республики Беларусь, постоянно проживающим на территории Республики Беларусь, имеющим соответствующие удостоверения о сохранении права на гражданство Литовской Республики, и членам их семей, внесенным в данные удостоверения, а также гражданам Литовской Республики, постоянно проживающим на территории Литовской Республики, сохраняющим право на приобретение гражданства Республики Беларусь в соответствии с законодательством Республики Беларусь, и членам их семей при предоставлении соответствующих документов;

Статья 6

1. Стороны применяют безвизовый режим при въезде:

а) членов экипажей, включенных в список экипажей воздушных судов гражданской авиации государств Сторон;
b) членов экипажей морских судов при наличии национального удостоверения личности моряка для граждан Республики Беларусь и книжки моряка для граждан Литовской Республики, а также записи в судовой роли или выписки из нее для временного отпуска на берег во время нахождения судна в порту.

2. Выездная виза не требуется для лиц, имеющих свидетельство на возвращение.

Статья 7

1. Граждане государства одной Стороны, постоянно проживающие на территории государства другой Стороны, выезжают с территории государства своего постоянного проживания и возвращаются обратно без визы при наличии вида на жительство государства соответствующей Стороны.

2. Граждане Республики Беларусь и лица без гражданства, постоянно проживающие на территории Республики Беларусь, не подлежат регистрации на территории Литовской Республики. Граждане Литовской Республики и лица без гражданства, постоянно проживающие на территории Литовской Республики, освобождаются от необходимости регистрации на территории Республики Беларусь на период пребывания до 30 дней с дня въезда при наличии миграционной карты, оформленной при въезде в Республику Беларусь.

Статья 8

Визы выдаются в срочном порядке бесплатно, в том числе в международных пунктах пропуска через государственную границу:

Статья 9

Компетентные органы государств Сторон будут выдавать визы бесплатно следующим категориям граждан государств Сторон:

а) детям в возрасте до 6 лет;
b) школьникам, студентам и сопровождающим их учителям или преподавателям, совершающим поездки в учебных или образовательных целях, по предъявлении подтверждающих это документов;
с) исследователям, совершающим поездки в целях осуществления научных исследований, по предъявлении подтверждающих это документов;
d) лицам, имеющим дипломатические или служебные паспорта либо, в отдельных случаях, другие соответствующие документы, и следующим на или через территорию государства другой Стороны в официальных целях, по предъявлении подтверждающих это документов.
е) лицам, совершающим поездки с целью посещения тяжелобольного близкого родственника или члена семьи либо для участия в похоронах близкого родственника или члена семьи, по предъявлении подтверждающих это документов;
f) лицам, совершающим поездки с целью посещения места захоронения близкого родственника или члена семьи, расположенного на территории государства другой Стороны, на срок до 10 дней два раза в течение года по предъявлении подтверждающих это документов;
g) участникам мероприятий культурного, научно-технологического, гуманитарного, спортивного характера, согласованных на взаимной основе между органами государственного управления обеих Сторон, по предъявлении подтверждающих это документов, если пребывание этих участников на территории государства другой Стороны связано с развитием сотрудничества в области культуры, внешней политики или в других общественно важных сферах.

Статья 10

1. В случае наличия оснований для выдачи многократной визы следующим категориям граждан такие визы могут быть выданы на срок до трех лет:

a) детям до 16 лет;
b) гражданам государств Сторон в возрасте 65 лет и старше;
c) инвалидам 1 группы либо лицам с недугом, которым определена 0-25% трудоспособность, или лицам возраста пенсионной старости, которым определен уровень больших социальных нужд, признанных таковыми в соответствии с законодательством государств Сторон.

2. Обладателям дипломатических и служебных паспортов – сотрудникам центральных аппаратов министерств иностранных дел и загранучреждений, служебные обязанности которых связаны с необходимостью совершения частых поездок на территорию государства другой Стороны, многократные визы выдаются на срок до 1 года. Основанием для получения такой визы являются официальные ноты Министерства иностранных дел или загранучреждений государства другой Стороны.

Статья 11

В случае, если национальное законодательство государства одной Стороны предусматривает более благоприятные по сравнению с закрепленными в настоящем Временном соглашении условия получения виз для въезда граждан государства другой Стороны на территорию государства Стороны или следования транзитом через территорию ее государства, могут применяться положения национального законодательства государства этой Стороны.

Статья 12

Стороны незамедлительно информируют друг друга по дипломатическим каналам о введении новых документов или изменениях в документах, которые используются для целей настоящего Временного соглашения, и направляют друг другу их образцы.

Статья 13

1. При необходимости Стороны обмениваются информацией и консультируются по вопросам, связанным с применением настоящего Временного соглашения.

2. В настоящее Временное соглашение могут вноситься изменения и дополнения по взаимному согласию Сторон.

Статья 14

1. Настоящее Временное соглашение не затрагивает права каждой из Сторон отказать во въезде или ограничить срок пребывания граждан государства другой Стороны, присутствие которых на территории ее государства считается нежелательным, без объяснения мотивов своего решения.

2. Каждая из Сторон примет в любое время граждан своего государства, которым предписано покинуть территорию государства другой Стороны.

Статья 15

Стороны сохраняют за собой право временно полностью или частично приостановить действие настоящего Временного соглашения. Сторона, принявшая такое решение, в кратчайшие сроки, но не позднее 24 часов с момента принятия такого решения, информирует по дипломатическим каналам другую Сторону о принятии этих мер или их отмене.

Статья 16

1. Настоящее Временное соглашение заключается на неопределенный срок и вступает в силу со дня получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для вступления в силу настоящего Временного соглашения.

2. Каждая из Сторон может прекратить действие настоящего Временного соглашения, если проинформирует об этом другую Сторону по дипломатическим каналам в письменной форме. В этом случае Временное соглашение утрачивает силу через девяносто дней после получения другой Стороной такого уведомления.

За Правительство
Республики Беларусь

Правительство
Литовской Республики

Приложение к Временному соглашению между Правительством Республики Беларусь и Правительством Литовской Республики о взаимных поездках граждан

Действительными документами для целей настоящего Временного соглашения являются:

1. Для граждан Республики Беларусь:

a) дипломатический паспорт;
b) служебный паспорт;
c) паспорт гражданина Республики Беларусь, оформленный в установленном порядке для выезда за границу;
d) национальное удостоверение личности моряка;
e) свидетельство на возвращение (только для возвращения в Республику Беларусь).

2. Для граждан Литовской Республики:

a) дипломатический паспорт;
b) служебный паспорт;
c) паспорт гражданина Литовской Республики;
d) паспорт Литовской Республики;
e) книжка моряка;
f) документ путешествия ребенка;
g) свидетельство на возвращение (только для возвращения в Литовскую Республику).

Читайте также: