В свою очередь заявили что

Обновлено: 28.06.2024

Примеры использования В свою очередь заявили в предложениях и их переводы

South Ossetia and Abkhazia, in turn, announced that they would jointly oppose the use of the term"occupied territories.

Представители Федеральной таможенной службы России в свою очередь заявили, что не отбирают и не собираются

Representatives of the Federal Customs Service of Russia, in turn, said that they are not confiscating now

Он потребовал от СНС гарантий для сирийских курдов и, в свою очередь, заявил об обязательстве Турции предоставить полные права турецким курдам.

He demanded guarantees for the Syrian Kurdish population by the SNC and, in turn, stated Turkey's obligation to grant full rights

Министр иностранных дел Сирии, в свою очередь, заявил, что сирийская армия твердо намерена полностью искоренить террор в провинции Идлиб 16- го октября 2018.

Foreign Minister, on his part, declared that the Syrian army was determined to uproot terrorism from Idlib.

Я могу только посочувствовать им, и, в свою очередь, заявляю, что я также акционер в Mobiasbanca, а Group

I can only offer my sympathies to them and, in my turn, I declare that I am also a sharer of Mobiasbanca,

исполнению в день его принятия, что, таким образом, не дало ему возможности принять участие в избирательной кампании.

пьяницей и хулиганом, что Истица не вынесла бы даже одного дня с ним, следовательно, ущерб- незначительный.

a drunkard, and a bully(when tipsy), and that the Plaintiff could not have endured him even for a day; thus the damages should be small.

основывался в основном на показаниях С. Ф., который в свою очередь заявил, что он был подвергнут пыткам для вымогательства уличающих показаний против него самого и автора.

mostly based on the testimony of one S.F., who in turn claimed that he was tortured to elicit incriminating evidence against himself and the author.

й сессии Генеральной Ассамблеи ООН в свою очередь заявляет на весь мир об экономическом прорыве своей страны:.

62nd session of UN General Assembly, in turn, declares to the world about his country? s economic breakthrough:.

необходимо выделить достаточные финансовые средства для осуществления Платформы действий в развивающихся странах, в частности в Африке и наименее развитых странах.

committed at the international level for the implementation of its Platform of Action in the developing countries, particularly in Africa and the least developed countries.

В интервью газете" Чоррорд ишханутюн" Ани Кочар, в свою очередь, заявила, что причиной противоречий с" ПанАрм Паблишинг Хаус",

In an interview to"Chorrord Ishkhanutiun" daily, Ani Kochar, in her turn, stated that the dispute with"PanArm Publishing House", which consequently brought

to the termination of the contract, arose because of her"active civic engagement" and her"independent stance.

Государство- участник в свою очередь, заявляло, что полицейские действовали в рамках закона и своих полномочий,

определенных в Законе о министерстве внутренних дел, и их действия не представляют собой" пытку" по смыслу пункта 1 статьи 1 Конвенции.

within their competencies defined by the Law on the Ministry of Interior, and that their acts do not constitute"torture" within the meaning of article 1, paragraph 1, of the Convention.

вступило в законную силу в тот же день, в который оно было принято к рассмотрению, и что обжалование в порядке судебного надзора утратило свой смысл, поскольку даже в случае принятия решения в пользу автора оно не явилось бы эффективным средством, поскольку он не смог бы принять участие в текущей избирательной кампании.

2004 became executory on the same day it was taken and an appeal through the supervisory procedure would have been pointless, because even a decision in the author's favour would not be an effective remedy, since he would not be able to take part in the ongoing electoral campaign.

й сессии Генеральной Ассамблеи ООН в свою очередь заявляет на весь мир об экономическом прорыве своей страны:" В настоящее время наша страна входит

в число стран мира с наиболее развитой экономикой, таких как Австралия, Новая Зеландия, Соединенное Королевство, Сингапур, Гонконг и Исландия"?

of the 62nd session of UN General Assembly, in turn, declares to the world about his country? s economic breakthrough:?At present, our country is

among the countries with the most developed economies such as Australia, New Zealand, United Kingdom, Singapore, Hong Kong and Iceland.?

Представители Azer Turk Bank в свою очередь заявили, что Банк продолжит сотрудничество в этом направлении,

а также о его готовности и далее способствовать повышению знаний и навыков молодежи, с образованием в сфере экономики и финансов, тем самым содействуя карьерному росту и личностному развитию участников программ.

Representatives of Azer Turk Bank, in their turn, mentioned that the Bank will continue its efforts in future,

as well as its support to the youth, with education in the field of economics and finance, in getting more knowledge and practical skills, encouraging their career development and self-improvement.

In turn, Ray Connor, Manager, Boeing Commercial Airplanes, declared,"the aircraft of this model will be

Грузинская сторона возложила ответственность за это нападение на абхазскую сторону, которая в свою очередь заявила о своей непричастности к нему.

членов публичных международных организаций добиваться согласования финансовых и других действующих в таких организациях правил, обеспечивающих добросовестность и неподкупность в публичной сфере, с принципами, установленными в Конвенции.

States parties expressed their commitment, in their capacity as States members of public international organizations,

to use their influence in the organizations in which they participated to have those organizations align their financial and other public integrity rules to the principles of the Convention.

Государства- участники в свою очередь заявили о своем намерении в качестве государств членов публичных

международных организаций добиваться согласования финансовых и других действующих в таких организациях правил, обеспечивающих добросовестность и неподкупность в публичной сфере, с принципами Конвенции и использовать для достижения этой цели свои голоса в тех организациях, в деятельности которых они принимают участие.

States parties expressed their commitment, in their capacity as States members of public international organizations,

to align the financial and other public integrity rules of those organizations to the principles of the Convention and to use their voices in the organizations in which they participated to achieve that end.

Stanislas de Guaita, on the contrary, said that he doesn't want to turn the order into a salon for artists.

Президент фонда памяти в свою очередь заявил, что с членами семей погибших были проведены консультации, и найден консенсус в пользу текущего дизайна, а стало быть работа будет продолжаться как и запланировано.

The president of the memorial foundation said that family members were consulted and formed a consensus in favor of the design, and work would continue as planned.

Русский - Английский

Английский - Русский

Контакты О нас Privacy Policy Tr-ex.me in english

Opt-Out of the sale of personal information
We won't sell your personal information to inform the ads you see. You may still see interest-based ads if your information is sold by other companies or was sold previously. Opt-Out Dismiss

Читайте также: