Перевод произведения как объект авторского права

Обновлено: 19.04.2024

1. Переводчику, а также автору иного производного произведения (обработки, экранизации, аранжировки, инсценировки или другого подобного произведения) принадлежат авторские права соответственно на осуществленные перевод и иную переработку другого (оригинального) произведения.

2. Составителю сборника и автору иного составного произведения (антологии, энциклопедии, базы данных, интернет-сайта, атласа или другого подобного произведения) принадлежат авторские права на осуществленные ими подбор или расположение материалов (составительство).

Базой данных является представленная в объективной форме совокупность самостоятельных материалов (статей, расчетов, нормативных актов, судебных решений и иных подобных материалов), систематизированных таким образом, чтобы эти материалы могли быть найдены и обработаны с помощью электронной вычислительной машины (ЭВМ).

3. Переводчик, составитель либо иной автор производного или составного произведения осуществляет свои авторские права при условии соблюдения прав авторов произведений, использованных для создания производного или составного произведения.

4. Авторские права переводчика, составителя и иного автора производного или составного произведения охраняются как права на самостоятельные объекты авторских прав независимо от охраны прав авторов произведений, на которых основано производное или составное произведение.

5. Автор произведения, помещенного в сборнике или ином составном произведении, вправе использовать свое произведение независимо от составного произведения, если иное не предусмотрено договором с создателем составного произведения.

6. Авторские права на перевод, сборник, иное производное или составное произведение не препятствуют другим лицам переводить либо перерабатывать то же оригинальное произведение, а также создавать свои составные произведения путем иного подбора или расположения тех же материалов.

7. Издателю энциклопедий, энциклопедических словарей, периодических и продолжающихся сборников научных трудов, газет, журналов и других периодических изданий принадлежит право использования таких изданий. Издатель вправе при любом использовании такого издания указывать свое наименование или требовать его указания.

Авторы или иные обладатели исключительных прав на произведения, включенные в такие издания, сохраняют эти права независимо от права издателя или других лиц на использование таких изданий в целом, за исключением случаев, когда эти исключительные права были переданы издателю или другим лицам либо перешли к издателю или другим лицам по иным основаниям, предусмотренным законом.

Комментарии к ст. 1260 ГК РФ

Как уже отмечалось, все авторские права на производное произведение принадлежат создавшему его автору - переводчику, аранжировщику и т.д.

В то же время любое производное произведение является результатом переработки оригинального произведения. А в соответствии с подп. 9 п. 2 ст. 1270 ГК право на перевод и другую переработку произведения входит в исключительное право на произведение. Поэтому для создания производного произведения всегда необходимо согласие автора или иного правообладателя на осуществление переработки оригинального произведения, за исключением, естественно, случая переработки оригинального произведения самим автором или иным правообладателем - физическим лицом.

Однако в этом случае нельзя говорить об ущемлении свободы творчества в части создания производных произведений кем-то другим, не автором (правообладателем) оригинального произведения.

Данное положение увязано с п. 3 комментируемой статьи, которым предусмотрено, что автор производного произведения осуществляет свои права при условии соблюдения прав авторов оригинального произведения. При этом обусловленность прав на производное произведение не означает зависимости охраны такого произведения от охраны оригинального произведения. Напротив, авторские права переводчика или иного автора производного произведения охраняются независимо от охраны прав авторов оригинальных произведений (п. 4 рассматриваемой статьи). Например, истечение срока действия исключительного права на оригинальное произведение не может автоматически прекратить срок действия на производное произведение.

Кроме того, следует учесть, что создание производного произведения может затрагивать не только имущественные интересы автора. Как отмечал М.В. Гордон, важным для защиты прав автора при переводе является охрана его личных прав. "Случается, что при переводе произведения переводчик передает мысли автора неправильно, искажает отдельные положения оригинала".

Советское авторское право. М.: Госюриздат, 1955. С. 97.

Принцип свободы творчества применительно к производным произведениям выражается еще и в том, что создание производного произведения не зависит от права на другое такое же производное произведение, возникшее ранее (п. 6 комментируемой статьи). То есть, будучи обусловленным охраной прав на оригинальное произведение, лицо, намеревающееся осуществить переработку такого произведения, не связано необходимостью получения разрешения или выполнения каких-либо иных действий в отношении автора такой же переработки, которая уже получила правовую охрану.

Все производные произведения можно условно разделить на те, которые изменяют характер оригинального произведения (например, экранизация), и те, при создании которых характер произведения не изменяется. Например, при аранжировке или оркестровке появляется возможность исполнения музыкальных произведений на других (не тех, для которых создавалось оригинальное произведение) музыкальных инструментах или даже для исполнения целым оркестром.

Особо необходимо отметить перевод, при котором изменяется только язык. Прежде всего, перевод, как и любое произведение, является результатом творческой деятельности. Поэтому т.н. "подстрочные переводы" не могут рассматриваться как произведения, поскольку являются результатом чисто технического труда.

Как справедливо отмечалось в литературе, для перевода характерна его связь с оригинальным произведением. В тех случаях, когда оригинал является лишь стимулом, вдохновляющим автора к созданию самостоятельного произведения на другом языке, говорить о переводе не приходится; это самостоятельные, оригинальные произведения.

Серебровский В.И. Вопросы советского авторского права. М.: Издательство АН СССР, 1956. С. 48.

Помимо переводов и других производных произведений, ст. 1260 предусматривает положения о составительстве и охране прав авторов составных произведений.

Объединение в одной статье положений о производных и составных произведениях (в Законе об авторском праве это были разные статьи - 11 и 12) связано с единством многих правил регулирования охраны прав на такие произведения. Это, в частности, подтверждается содержанием п. п. 3, 4, 6 ст. 1260.

В отличие от производного произведения составное произведение не является переработкой оригинального произведения. Составительство представляет собой деятельность по подбору и расположению материалов, в том числе и объектов авторского права (литературных и научных статей, планов, произведений живописи и пр.).

При составительстве не происходит возникновения никакого нового оригинального произведения. Смысл выделения составного произведения состоит только в том, что сами подбор и расположение материалов могут носить творческий характер. И именно эти факторы лежат в основе авторских прав на составное произведение. В то же время их вполне достаточно для признания сборника (атласа, энциклопедии) самостоятельным произведением, права на которое охраняются независимо от охраны прав авторов оригинальных произведений (п. 4 рассматриваемой статьи).

Очевидно, что включение в составное произведение требует согласия автора или иного правообладателя оригинального произведения.

Более того, само включение произведения в сборник или иное составное произведение по общему правилу юридически не связывает автора. Как указано в п. 5 комментируемой статьи, автор оригинального произведения вправе использовать его независимо от составного произведения, если иное не предусмотрено договором с создателем составного произведения.

Выпуск составных произведений и дальнейшее их использование ставит вопрос о границах такого использования в связи с включением в составное произведение иных объектов авторского права. Особенную остроту приобретает вопрос применительно к периодическим печатным изданиям (газетам, журналам, альманахам и т.д.). Возможность различного использования таких изданий (воспроизведение, распространение, доведение до всеобщего сведения) предопределяет необходимость определения порядка использования составного произведения и учета прав авторов оригинальных произведений.

Поэтому в п. 7 комментируемой статьи "разведены" использование составного произведения и использование произведений, вошедших в него. Издателю периодических изданий, а равно издателю энциклопедий, энциклопедических словарей, периодических и продолжающихся сборников научных трудов принадлежит право использования такого составного произведения в целом.

Обладатель же исключительного права на произведение, включенное в составное произведение, сохраняет право на использование своего произведения отдельно и независимо от прав издателя, если он только не передал исключительное право последнему или иному лицу.

А́вторское пра́во — в объективном смысле — институт гражданского права, регулирующий правоотношения, связанные с созданием и использованием (изданием, исполнением, показом и т. д.) произведений науки, литературы или искусства, то есть объективных результатов творческой деятельности людей в этих областях. Программы для ЭВМ и базы данных также охраняются авторским правом. Они приравнены к литературным произведениям и сборникам, соответственно

Субъекты авторского права

Субъектами авторского права также являются лица, обладающие исключительным правом на произведение, которое перешло к ним от автора по различным основаниям (в силу закона или в силу договора). Такие субъекты называются правообладателями. Такими правообладателями могут быть:

  • различные предприятия (издательства, радио- и телекомпании и т. д.), приобретающие исключительное право на использование произведения
  • работодатели, если произведение создано служащим, работающим по найму, то исключительное право на произведение возникает, как правило, у нанимателя;
  • заказчики, в случае создания произведения по договору заказа;
  • наследники автора или иного обладателя авторского права (авторское право наследников ограничено определённым сроком, который начинает действовать после смерти автора, а также в ряде случаев и по объёму).

Ещё одним специфическим субъектом авторского права являются организации, управляющие имущественными правами авторов на коллективной основе. В зарубежных странах данные организации получили широкое распространение.

Правообладатель (автор или его правопреемник) для оповещения о принадлежащем ему исключительном праве на произведение вправе использовать знак охраны авторского права, который помещается на каждом экземпляре произведения и состоит из следующих элементов:

Такой формат оповещения был установлен Всемирной (Женевской) конвенцией об авторском праве 1952 года. К настоящему времени оно имеет чисто информационный характер. В некоторых странах, например в США, указание ложной информации в оповещении (copyright notice) преследуется законом.

Личные неимущественные авторские права

  • право признаваться автором произведения (право авторства);
  • право использовать или разрешать использовать произведение под подлинным именем автора, псевдонимом либо без обозначения имени, то есть анонимно (право на имя);
  • право обнародовать или разрешать обнародовать произведение в любой форме (право на обнародование), включая право на отзыв, право на защиту произведения, включая его название, от всякого искажения или иного посягательства, способного нанести ущерб чести и достоинству автора (право на защиту репутации автора).

Неимущественные авторские права действуют бессрочно. В России они могут принадлежать только физическому лицу и являются неотчуждаемыми, то есть их нельзя передать другому лицу.

Исключительное право на произведение

Автору произведения или иному правообладателю принадлежит исключительное право использовать произведение в любой форме и любым не противоречащим закону способом (исключительное право на произведение). Использованием произведения независимо от того, совершаются ли соответствующие действия в целях извлечения прибыли или без такой цели, считается, в частности:

Срок охраны имущественных прав

Международные договоры в сфере авторского права устанавливают минимальные сроки охраны исключительных (экономических) прав. Так, согласно ст. 7(1) Бернской конвенции по охране литературных и художественных произведений, срок охраны составляет всё время жизни автора и пятьдесят лет после его смерти.

Существует выраженная тенденция к увеличению срока защиты исключительных прав в разных странах мира, в том числе и в России.

В соответствии с частью 4 Гражданского кодекса Российской Федерации (вступившей в действие 1 января 2008 года) статьёй 1281, исключительное право на произведение действует в течение всей жизни автора и семидесяти лет, считая с 1 января года, следующего за годом смерти автора (за исключением отдельных особо оговорённых случаев). По прошествии этого срока произведение становится общественным достоянием.

Объекты авторского права

Согласно статье 1259 Гражданского кодекса Российской Федерации — это произведения науки, литературы и искусства независимо от достоинств и назначения произведения, а также от способа его выражения.

Часть произведения (в том числе название произведения или его персонаж), если по своему характеру она может быть признана самостоятельным результатом творческого труда автора и выражена в объективной форме (см. виды объектов авторского права), также является объектом авторского права.

Авторское право распространяется как на обнародованные, так и на необнародованные произведения, существующие в какой-либо объективной форме:

  • письменной (рукопись, машинопись, нотная запись и так далее);
  • устной (публичное произнесение, публичное исполнение и так далее);
  • изображения (рисунок, эскиз, картина, план, чертёж, кино-, теле-, видео- или фотокадр и так далее);
  • звуко- или видеозаписи (механической, магнитной, цифровой, оптической и так далее);
  • объёмно-пространственной (скульптура, модель, макет, сооружение и так далее);

Самими объектами авторского права могут выступать:

  • литературные произведения, в том числе драматические, музыкально-драматические, сценарные;
  • хореографические произведения и пантомимы;
  • музыкальные произведения с текстом или без текста;
  • аудиовизуальные произведения (кино-, теле- и видеофильмы, слайдфильмы, диафильмы и другие кино- и телепроизведения);
  • произведения живописи, скульптуры, графики, дизайна, графические рассказы, комиксы и другие произведения изобразительного искусства;
  • произведения декоративно-прикладного и сценографического искусства;
  • произведения архитектуры, градостроительства и садово-паркового искусства;
  • фотографические произведения и произведения, полученные способами, аналогичными фотографии;
  • географические, геологические и другие карты, планы, эскизы и пластические произведения, относящиеся к географии, топографии и к другим наукам;

и другие произведения.

К объектам авторского права также относятся:

    (в том числе операционные системы), которые могут быть выражены на любом языке и в любой форме, включая исходный текст и объектный код; (переводы, обработки, аннотации, рефераты, резюме, обзоры, инсценировки, аранжировки и другие переработки произведений науки, литературы и искусства);
  • сборники (энциклопедии, антологии, базы данных) и другие составные произведения, представляющие собой по подбору или расположению материалов результат творческого труда;

Производные произведения и составные произведения охраняются авторским правом независимо от того, являются ли объектами авторского права произведения, на которых они основаны или которые они включают.

Не являются объектами авторского права:

Авторское право также не распространяется на идеи, концепции, принципы, методы, процессы, системы, способы, решения технических, организационных и иных задач, открытия, факты, языки программирования.

Авторское право и право собственности

Авторское право на произведение не связано с правом собственности на материальный носитель (вещь), в котором произведение выражено.

Переход права собственности на экземпляр произведения сам по себе не влечёт передачи каких-либо прав на само произведение, за исключением случаев отчуждения оригинала произведения (рукописи, оригинала произведения живописи, скульптуры и т. п.) его собственником, обладающим исключительным правом на произведение, но не являющимся автором (если договором не предусмотрено иное).


☠ Аудиокниги, записанные без покупки лицензии и залитые в интернет — это так же незаконно, как пиратский фильм в сети. То же самое касается аудиоверсий чужих учебников и курсов. Исключение — книги давно умерших писателей и открытые лицензии. Теперь про всё по порядку.

Аудиокниги записывают с согласия автора или издательства

С точки зрения закона, аудиокнига — это фонограмма простой книги. А ещё — это производное произведение. Автор озвучки берёт текст — первоначальное произведение, делает запись чтения, и получается фонограмма — производное произведение.

Родной брат фонограммы — перевод книги или статьи с одного языка на другой. Перевод тоже производное произведение, для него те же правила.

Для озвучки русской книги надо купить права у автора. На русскоязычные версии книг зарубежных писателей — у автора перевода. И ещё стоит знать, что популярная и, казалось бы, старая книга не становится автоматом общественным достоянием — п. 63 Обзора судебной практики по защите интеллектуальных прав от 23.09.2015 г. Про сроки перехода книг в общественное достояние скажем ниже.

С автором книги заключают лицензионный договор и платят деньги. В договоре прописывают, что лицензиат получает право создавать и публиковать фонограмму литературного произведения. Даже если автор согласен отдать книгу на озвучку бесплатно, с него нужно взять письменное согласие. Правила — из ст. 1260, 1270, 1286, 1323 ГК РФ.

Есть цель заработать на озвучке или нет — неважно. Разбираться с авторскими придётся и для аудиокниг, которые будут скачивать за деньги, и для аудиоверсий учебников в некоммерческий проект для школьников.

Часто писатели продают все права на книгу издательству. И по условиям лицензии озвучивать книгу имеет право только издатель. Это называется исключительной лицензией. Издатели сами приглашают людей на создание фонограммы книги. Записать свою аудиоверсию в таком случае не получится.

Озвучивать учебные курсы, учебники, научные статьи и любой другой авторский текст тоже можно только с согласия авторов. Это результат творчества, он под охраной закона — ст. 1259 ГК РФ, п. 80 Постановления Пленума ВС РФ от № 10.

Что будет за самовольную начитку и публикацию в интернете

Взять дома с полки книгу, начитать на диктофон и включить бабушке — не криминально. О нарушении авторских просто никто не узнает. Проблемы возникнут, если выложить книгу в интернете или как-то ещё довести до широкого круга слушателей.

Писатель или издательство могут через суд заблокировать книгу на торренте, ютубе и в поисковике и взыскать компенсацию от 10 000 до 5 000 000 ₽ — ст. 1252, 1301 ГК РФ.

В этом деле крайним остался Гугл. Он информационный посредник и отвечает за публикацию пиратского контента, только без оплаты компенсации. Но на его месте мог быть автор озвучки или владелец сайта с аудиокнигами. Им пришлось бы платить издательству деньги за нарушение авторских прав.

Новым ИП — год Эльбы в подарок

Год онлайн-бухгалтерии на тарифе Премиум для ИП младше 3 месяцев

Какие литературные произведения можно записывать свободно

Без покупки лицензии и согласия автора можно озвучивать книги из общественного достояния.

Общественное достояние в России — это книги писателей и переводчиков, которые умерли больше 70 лет назад. Отсчёт 70 лет начинают с 1 января года после смерти автора, а если книга написана совместно — после смерти последнего автора. Для репрессированных писателей 70 лет отсчитывают с 1 января года, следующего за годом реабилитации. Для участников Великой Отечественной войны срок увеличивается до 74 лет — ст. 1281, 1282 ГК РФ.

Ещё согласие автора не нужно, если он сам выложил книгу в открытый доступ и прямо разрешил переработку. Это называется открытой лицензией — ст. 1286.1 ГК РФ.

Но тут надо внимательно смотреть, чтобы автор разрешил создавать новое произведение на основе своего или напрямую разрешил озвучку. Книгу, которую автор выложил с пометкой, мол, для бесплатного чтения, озвучивать нельзя. Рекомендуем искать вид открытой лицензии Creative Commons с добавлением надписи Attribution-ShareAlike.

Статья актуальна на 15.12.2021


Новый проект IT-Daily предназначен, прежде всего, для автоматизированного сбора контента с персональных сайтов, созданных на базе CMS એ WordPress એ , студентов инфо-коммуникационных специальностей. Этот проект инициирован и совместно реализован кафедрами Информационных систем и Иностранных языков Национального исследовательского Южно-Уральского государственного университета . В качестве собираемого контента используются переводы научно-популярных статей из Интернета, сделанные и опубликованные авторами — владельцами сайтов блог-клиентов, из персональных электронных дневников студентов. Реализовать проект позволяет то обстоятельство, что начиная с I курса обучения по образовательному направлению 080500.62 Бизнес-информатика એ , все студенты должны создать и вести свой персональный электронный дневник. О резонах использования такой методологии подготовки специалистов информационных технологий можно ознакомится здесь. Так как материалы для перевода заимствуются со сторонних ресурсов неплохо бы разобраться с авторскими правами.

Допустим, Вы получили учебное задание в университете или увидели в Интернете интересную статью за авторством некоего Билли на английском языке, достойную публикации в нашем IT-Daily. В меркантильном желании получить зачет или в альтруистическом порыве к знаниям и человечеству решили её перевести и выложить в своем блоге, одновременно попытаться опубликовать в IT-Daily. Прежде чем передать её на блог-сервер модератору для рецензирования и утверждения к публикации, разберемся: На какие подводные камни можно напороться?

1. Права автора оригинала и право на перевод

Какими правами обладает автор оригинала — Билли? Согласно Российскому законодательству Билли, на свое произведение обладает имущественными и неимущественными правами. Неимущественные права — это право на имя, авторство и защиту репутации, здесь все более-менее ясно так, как эти права возникают в момент создания шедевра и не являются отчуждаемыми. С имущественными правами все гораздо сложнее. У Билли, как автора, — исключительные права на произведение. Исключительные права представляют собой довольно длинный список, в котором сечас нас больше всего интересует единственный пункт. В Статье 1270 ГК РФ написано:

Автору произведения или иному правообладателю принадлежит исключительное право использовать произведение в соответствии со статьей 1229 настоящего Кодекса в любой форме и любым не противоречащим закону способом (исключительное право на произведение), в том числе способами, указанными в пункте 2 настоящей статьи. Правообладатель может распоряжаться исключительным правом на произведение.

Таким образом, Билли может использовать свое творение в полной мере и по своему усмотрению ни с кем не советуясь при условие, что это не противоречит закону. Надеемся, что Билли разумный человек и пользуется этими правами в полной мере, но он может передать свои исключительные права кому-то еще. Например, передать их своему работодателю, если творение создано по контракту, или просто подарить исключительное право на использование своему другу или девушке на день рождение. В наш меркантильный век воинствующего капитализма правообладателем чаще всего является не сам автор, а какая-нибудь организация, например, издательство. Весьма печально, но правда жизни такова. Переходим к упомянутому пункту 2 статьи 1270 ГК РФ:

2. Использованием произведения независимо от того, совершаются ли соответствующие действия в целях извлечения прибыли или без такой цели, считается, в частности:

9) перевод или другая переработка произведения.

Получается, что право на перевод — исключительное право автора Билли и только он может делать перевод своего произведения на другие языки. Почему? Все просто и логично. Такой подход защищает автора в двух крайних ситуациях:

  • некто сделал настолько отвратительный перевод произведения, что от этого пострадала репутация оригинала или даже самого автора;
  • некто сделал настолько блестящий перевод, что он затмил оригинал и стал пользоваться большей популярностью.

Однако, с учетом этих двух крайностей согласно пункту 1 статьи 1270 ГК РФ, автор может поделиться с кем-нибудь своим правом на перевод (например, он не знает хинди или китайский), в том числе и с Вами.

  • Право на перевод — исключительное право и принадлежит автору или по его добровольному желанию иному правообладателю;
  • При нарушении этого права не имеет никакого значения, получите ли вы прибыль от этого или нет;
  • Право на перевод может быть передано правообладателем другому лицу.

Вот и получается, что в общем случае Вам необходимо обратиться к правообладателю с просьбой разрешить перевод статьи. Если правообладателем является сам автор, то Вам повезло — авторы, в основном, люди здравомыслящие, заинтересованные в распространении своего шедевра по всему миру, и, как правило, не препятствую Вашему желанию.

2. Права переводчика

С правом на перевод стало понятней. Перейдем к правам на сам перевод, которые описаны в статье 1260 ГК РФ . В пункте 1:

2. Составителю сборника и автору иного составного произведения (антологии, энциклопедии, базы данных, атласа или другого подобного произведения) принадлежат авторские права на осуществленные ими подбор или расположение материалов (составительство).

Перевод, не смотря на то, что он по сути представляет собой некую переработку оригинала, тем не менее, является, самостоятельным произведением. В момент его создания у Вас, как автора, возникают на него всё такие же исключительные права.

3. Переводчик, составитель либо иной автор производного или составного произведения осуществляет свои авторские права при условии соблюдения прав авторов произведений, использованных для создания производного или составного произведения.

Обратите внимание на то, что неимущественные права возникают у Вас независимо от того, разрешали Вам делать перевод или нет, но воспользоваться этими правами вы можете только в том случае, если не нарушаете права автора оригинала на перевод.

4. Авторские права переводчика, составителя и иного автора производного или составного произведения охраняются как права на самостоятельные объекты авторских прав независимо от охраны прав авторов произведений, на которых основано производное или составное произведение.

Проще говоря, если тараканы в голове Билли заставили его передать свои права другому лицу, то это никак не отразится на правах переводчика на сделанный перевод. Оно и понятно, переводчик после того как закончил свою работу не должен никак зависеть от дальнейшей судьбы оригинала. И, наконец,

6. Авторские права на перевод, сборник, иное производное или составное произведение не препятствуют другим лицам переводить либо перерабатывать то же оригинальное произведение, а также создавать свои составные произведения путем иного подбора или расположения тех же материалов.

То есть, Вы, как переводчик, не может запретить другим делать собственные переводы того же самого произведения. Но по-прежнему это может делаться только с разрешения правообладателя оригинала.

О лицензировании в интернете

Лицензирование в Интернете вопрос не решенный и постоянно вызывает дискуссии на различных форумах. Копипастинг — типичное явление не только в частных персональных блогах, но и на сайтах вполне солидных изданий. В чем же заключается политика в отношении авторских прав в нашем общем журнале IT-Daily?.

1. Беспокоится о соблюдении авторских прав должны Вы как авторы переводов, переданных с помощью технических средств из ваших персональных электронных дневников-блогов и опубликованных здесь. Поэтому, если Вы самостоятельно выбрали статью для перевода, убедитесь в том, что она передана автором оригинала в публичное использование и является общественным достоянием. В противном случае Вам необходимо связаться с правообладателем и запросить у него разрешение на перевод. Как правило, это делается без препятсвий со стороны авторов и не занимает более 2 дней. Ведь, авторы разумные люди и заинтересованы в распространении своих шедевров во всему миру.

2. Может получится так, что Вы не найдете никаких указаний о правах использования, но это не значит, что публикация не является объектом авторского права и с ней можно делать все, что захочется. Это неверно. Авторские права есть всегда, более того, неимущественные права возникают в момент создания произведения и, даже, до его публикации. Поэтому отсутствие каких-либо упоминаний о правах не значит, что произведение является общественным достоянием. В этом случае, как минимум, необходимо указывать рабочую ссылку-первоисточник. При вашей публикации с такой ссылкой, автор получит Trackback એ , если его оригинал размещен в интернете с помощью какой-либо CMS એ , что всего вероятнее, и в случае претензий сам свяжется с вами, сообщив об этом. Как показывает практика, эти вопросы всегда могут быть сведены переговорами к всеобщему удовольствию и без морального и материального ущерба для Вас.

3. С другой стороны, автор может явно указать, что разрешает всем свободно использовать свое произведение так-то и так-то, например, опубликовать его под свободной лицензией. В этом случае все в порядке. Последнее время самое широкое распространение получила концепция лицензирования Creative Commons , подробно ознакомится с которой можно здесь.

Читайте также: