Нужен ли перевод белорусского паспорта в россии

Обновлено: 04.07.2024

Можно сказать, что границы между Россией и Белоруссией практически стерты. У стран сложились многолетние дружественные отношения и многие люди без проблем приезжают для визита к родственникам, в отпуск или по рабочим вопросам.

Однако, если погостить у родственников можно и с белорусским паспортом, то для решения каких-либо правовых или других серьезных задач вам может потребоваться услуги нотариального перевода паспорта гражданина Белоруссии на русский язык. Наличие подобного документа – законное требование любой российской инстанции.

Без него иностранного гражданина не смогут обслужить в банке, принять у нотариуса, официально трудоустроить, зачислить в вуз и т.п. При решении многих вопросов потребуется перевод белорусского паспорта.

Специалисты нашего переводческого агентства по доступной стоимости и в установленные сроки осуществляют перевод паспортов для граждан Белоруссии. У наших переводчиков достаточный опыт в работе с подобной документацией. Можем в комплексе перевести и заверить весь нужный пакет белорусских документов. Услуга заверения перевода у нотариуса также предоставляется в нашем бюро. Обращайтесь!

Причины необходимости перевода белорусского паспорта на русский язык

На территории нашей страны законно признан государственным только русский язык. Поэтому обязательным требованием является оборот документов исключительно на нем. При этом, во многих государственных, и некоторых коммерческих структурах зачастую требуют предоставление документа в соответствии с нормами закона. Причем неотъемлемой частью данного требования нередко становится заверение перевода у нотариуса или печатью переводческой компании.

Перевод обязательно должен осуществлять квалифицированный специалист, имеющий лингвистическое образование и присутствующий в нотариальных базах. К тому же он должен иметь опыт в транслитерации различной документации и знать все особенности перевода, чтобы не получить отказ в заверении. Только в этом случае нотариус сможет удостоверить подлинность переведенного документа.

Как оформить заказ на перевод паспорта гражданина Белоруссии с последующим нотариальным заверением?

Вам не нужно лично привозить паспорт. Если заказываете обычный перевод, вы можете прислать скан документа. Если нужно заверение нотариусом, предоставьте оригинал или нотариальную копию. Их можно передать с кем-нибудь, прислать с курьером.

Менеджер расскажет вам, как лучше передать и забрать документ, уточнит сроки и стоимость. Вы оплачиваете заказ, мы отправляем перевод. Получаете перевод украинского паспорта лично или с курьером.

Переводчик документов

Мы рекомендуем заказывать нотариально заверенный перевод белорусского паспорта в профессиональном агентстве. Это гарантирует вам корректное выполнение транслитерации и без проблемное заверение перевода у нотариуса.

С уважением, специалист по переводам документов нашего бюро

Наиболее частые вопросы, связанные с переводом белорусского паспорта

Приветствую. Я нахожусь не в Москве, возможно ли мне заказать перевод белорусского паспорта на русский с заверением у нотариуса в другом городе, или это можно сделать только в столице?

Здравствуйте, а для трудоустройства мне тоже потребуется перевод моего паспорта на русский?

Здравствуйте. Как правило, для официального трудоустройства на территории Российской Федерации иностранным гражданам необходимо делать нотариально заверенный перевод внутреннего паспорта их страны.

Скажите, пожалуйста, допустим ли такой вариант: я делаю перевод у себя на родине, а потом заверяю его уже у российского нотариуса?

Добрый день. Вероятнее всего, российский нотариус в данном случае откажет в заверении документа. Поскольку, переводчиков из Белоруссии у него нет в базе. Поэтому мы рекомендуем делать все на территории России. У нас отличные квалифицированные специалисты, которые имеют достаточный опыт в переводе для нотариального заверения белорусских паспортов.

У вас остались вопросы?

По каждому документу, подлежащему переводу могут быть свои тонкости перевода. Поэтому не стесняйтесь задавать вопросы. Заполните форму обратной связи или напишите на электронную почту. Разъясним и расскажем все условия перевода документов.

Аватар автора Энелане Александра

Не все иностранцы оформляют нотариальный перевод паспорта. Между тем он необходим даже тем, кому не нужен патент или разрешение на работу.

Зачем и кому нужен нотариально заверенный перевод

Цель оформления нотариального перевода паспорта в том, чтобы при оформлении любых документов в России правильно указать данные иностранного гражданина. В основном его фамилию, имя и отчество при наличии, а также чтобы правильно определить номер и серию паспорта.

Поэтому предоставление нотариального перевода паспорта обязательно для оформления:

  • трудового патента;
  • разрешения на работу;
  • разрешения на временное проживание;
  • вида на жительство;
  • ИНН;
  • СНИЛС;
  • удостоверения беженца;
  • свидетельства о предоставлении временного убежища.

Единственная категория иностранцев, для которых сделали исключение – высококвалифицированные специалисты. Им нотариальное заверение паспорта для оформления разрешения на работу не нужно (Приказ МВД №99 от 2.03.2021).

Исключений в зависимости от гражданства нет – перевод паспорта необходим всем иностранцам, даже если у них есть документы, которые частично заполнены на русском языке.

Это важно, потому что в случае разночтений в переводе фамилии в будущем возможны вопросы, разночтения и сложности с оформлением документов, учетом налогов, страховых взносов и так далее.

Если иностранец по миграционной карте Жуманиязов, в полисе и ИНН фамилия уже Жиманиязов, в патенте и СНИЛС - Джуманиязов, то работодателю потом приходится непросто с подачей уведомлений и отчетов, поэтому есть риск получить отказ в приеме на работу. Да и при проверке полицией на улице такая ситуация вызывает вопросы, которых любому иностранцу хотелось бы избежать.

Чтобы избежать вопросов и проблем из-за разного написания персональных данных, рекомендуем впервые оформлять нотариальный перевод в 2х экземплярах.

1 экземпляр иностранец подает вместе с другими документами для оформления, например, патента или ИНН, где его оригинал перевода забирают. А 2 экземпляр остается у иностранца. И на его основе впоследствии можно оформить новый перевод, если иностранец решит оформить себе, например, разрешение на временное проживание. Или предоставить работодателю при приеме на работу. Такой подход позволит указывать во всех документах идентичные фамилию, имя и отчество.

Поскольку принимать на работу иностранцев можно без ИНН и СНИЛС, я рекомендую оформить нотариальный перевод паспорта даже тем, кому не требуется оформлять патент или разрешение на работу. Например, гражданам стран Евразийского Экономического Союза (ЕАЭС). Тогда работодатель сможет верно указать данные в трудовом договоре, правильно оформить ИНН и СНИЛС и т.д.

Работодатели охотнее берут на работу тех, у кого уже есть ИНН и СНИЛС. Поэтому оформить их лучше сразу после въезда самостоятельно. Но чтобы избежать проблем с разным переводом фамилии, рекомендую оформлять их через миграционных специалистов или заказывать сразу 3 нотариальных перевода - 1 для ИНН, 2 для СНИЛС и 3 для себя, чтобы потом предоставить работодателю или правильно оформить другие документы.

Примечание редакции: о том, как оформить эти документы самому читайте в статьях Базы Знаний "ИНН (пошаговая инструкция)" и "СНИЛС (пошаговая инструкция по оформлению)" или обратитесь за оформлением к специалистам.

Как сделать нотариально заверенный перевод паспорта

Для чего нужен нотариальный перевод паспорта

Сначала нужно обратиться к переводчику, который сделает перевод. После этого перевод требуется заверить у нотариуса, чтобы удостоверить подлинность подписи переводчика и то, что паспорт, с которого он оформлялся настоящий. Поэтому оформить перевод и нотариально его заверить можно только:

  • с оригинала паспорта;
  • с копии паспорта с апостилем;
  • с копии паспорта, заверенной через консульство.

На что обратить внимание при оформлении нотариального перевода

Обращаем ваше внимание на то, что нотариус удостоверяет только подлинность подписи переводчика. За достоверность перевода он не отвечает.

Каждый переводчик в сложных ситуациях переводит по разному. Джумарбеков или Жумабеков - возможные варианты перевода одной фамилии. Поэтому еще до начала оформления перевода рекомендуем дать переводчику предыдущий нотариальный перевод или другой оформленный на основании перевода документ - например, патент.

Миграционный учет или миграционная карта, как ориентир для перевода не подходят. Потому что заполняются иностранцем или его принимающей стороне на основании своего понимания, как можно перевести, а не на основании правил перевода.

Единство написания ФИО иностранца на кириллице необходимо для того, чтобы у кадровиков, бухгалтеров, ФНС, МВД и других гос. органов не возникало сомнений, что все документы принадлежат одному иностранцу. А также, чтобы у МВД не было оснований назначить штраф работодателю за неправильные сведения в уведомлении о приеме или увольнении иностранца.

Где сделать нотариально заверенный перевод паспорта

Сделать перевод паспорта и заверить его нотариально можно:

  • самостоятельно. Сначала необходимо сделать перевод у квалифицированного переводчика, а затем заверить его в нотариальной конторе;
  • обратиться в бюро переводов, которое сотрудничает с нотариусами;
  • через нашу компанию. Мы сотрудничаем с бюро переводов и нотариусами и знаем, какие проблемы и сложности могут возникнуть, а значит, поможем оформить перевод правильно.

На основании вступившего в силу Указания Банка России от 11.10.2021 № 5974-У изменились требования к оформлению полисов ДМС для трудовых мигрантов.

Специалист бюро переводов Блиц

Все обращения граждан в официальные органы Российской Федерации принимаются только на государственном русском языке. Официальные документы, в том числе и паспорт, подтверждающий личность, возраст, гражданство гражданина, выполненные на другом языке, подлежат переводу. Он должен быть правильно оформлен, подшит и заверен нотариально.

Нотариальный перевод документа необходим для совершения в России любых юридических действий. Его придется предъявлять при трудоустройстве, при поступлении на обучение в различные образовательные учреждения, при обращении в органы ЗАГС. Перевод паспорта может потребоваться в банке, в ОВД и судебных органах, при составлении нотариальных документов – доверенностей, соглашений или всевозможных договоров.

Порядок размещения паспортов на перевод:

Наш специалист обсчитывает статистику документа, учитывает тематику и необходимую степень срочности и озвучивает вам

В зависимости от тематики документа его будет переводить именно тот переводчик, который является специалистом именно в этой области, что позволяет еще и значительно увеличить скорость перевода.

Проверка готового перевода очень важна, поэтому редактор внимательно проверяет весь текст на стилистическую точность и наличие опечаток.

Готовый перевод наши специалисты заверят нотариально в соответствии со всеми процессуальными правилами, установленными законодательством РФ.

Готовые документы вы можете получить у нас в офисе, курьером или службой почтовой экспресс доставки в любой точке мира! Если готовый перевод нет необходимости заверять, то вы так же можете получить его на свою электронную почту, заранее предупредив об этом менеджера.

Анастасия Сухарева, переводчик белорусского языка

Переводчики нашего бюро выполнят перевод документов с белорусского грамотно, быстро, с гарантией точного результата. Мы персонально подходим к каждому принятому заказу и учитываем все требования своих клиентов. На любом этапе обращения в наше агентство вы можете рассчитывать на квалифицированную поддержку компетентных сотрудников – от момента обращения, до выполнения легализации и отправки вам готового документа.

Анастасия Сухарева, переводчик белорусского языка

Особенности нотариального перевода с белорусского

Содержание белорусского паспорта имеет дублирующие записи на русском языке. В связи с этим у белорусских граждан часто интересует – обязательно ли делать перевод? По закону дублирование записей не отменяет необходимость перевода документа. Переводчики излагают на другом языке не только основные записи в паспорте, но и расшифровывают содержание печатей, штампов, которые не имеют русского подстрочника.

Кроме этого, перевод документов с белорусского языка усложняется его кажущейся схожестью с русским. Будучи родственными, языки содержат множество слов, имеющих одинаковое написание, но абсолютно разное значение. Непрофессиональный подход к работе с текстом может привести к появлению грубых лингвистических ошибок.

Часто задаваемые вопросы

Законно ли поступает банк, требуя перевод белорусского паспорта, если в нем есть нужные записи на русском языке?

Да, законно. Весь документооборот в Российской Федерации осуществляется на русском языке, в том числе в кредитных и финансовых организациях. Иностранные документы, а также их копии, для совершения банковских операций предоставляются в переводе.

Есть ли срок действия у нотариального перевода паспорта?

Формально, срока действия ни у одного нотариально заверенного документа нет. Но в определённых случаях сам оригинал паспорта может стать недействительным и потребовать замены. Например, при его порче, при достижении гражданином возраста замены паспорта или при смене личных данных, указанных в документе. При признании паспорта недействительным, такой же статус получает его перевод.

Можете ли вы перевести паспорт с белорусского в моем присутствии?

Если вы имели в виду то, что вам нужен срочный перевод, то мы выполняем срочные заказы. Время выполнения зависит от загруженности специалистов. Позвоните менеджеру нашей компании, задайте ему уточняющие вопросы и договоритесь о встрече. Мы всегда стараемся выполнять пожелания наших клиентов.

Нужно ли делать новый перевод паспорта при каждом въезде в Российскую Федерацию?

Нужно в том случае, если сведения, содержащиеся в паспорте, изменились. Например, в период пребывания в России органы ФМС проставили в ваш документ отметку о разрешении на временное проживание. В этом случае вам потребуется новый перевод, выполненный с учетом всех изменений.

Специалист бюро переводов Блиц

Все обращения граждан в официальные органы Российской Федерации принимаются только на государственном русском языке. Официальные документы, в том числе и паспорт, подтверждающий личность, возраст, гражданство гражданина, выполненные на другом языке, подлежат переводу. Он должен быть правильно оформлен, подшит и заверен нотариально.

Нотариальный перевод документа необходим для совершения в России любых юридических действий. Его придется предъявлять при трудоустройстве, при поступлении на обучение в различные образовательные учреждения, при обращении в органы ЗАГС. Перевод паспорта может потребоваться в банке, в ОВД и судебных органах, при составлении нотариальных документов – доверенностей, соглашений или всевозможных договоров.

Порядок размещения паспортов на перевод:

Наш специалист обсчитывает статистику документа, учитывает тематику и необходимую степень срочности и озвучивает вам

В зависимости от тематики документа его будет переводить именно тот переводчик, который является специалистом именно в этой области, что позволяет еще и значительно увеличить скорость перевода.

Проверка готового перевода очень важна, поэтому редактор внимательно проверяет весь текст на стилистическую точность и наличие опечаток.

Готовый перевод наши специалисты заверят нотариально в соответствии со всеми процессуальными правилами, установленными законодательством РФ.

Готовые документы вы можете получить у нас в офисе, курьером или службой почтовой экспресс доставки в любой точке мира! Если готовый перевод нет необходимости заверять, то вы так же можете получить его на свою электронную почту, заранее предупредив об этом менеджера.

Анастасия Сухарева, переводчик белорусского языка

Переводчики нашего бюро выполнят перевод документов с белорусского грамотно, быстро, с гарантией точного результата. Мы персонально подходим к каждому принятому заказу и учитываем все требования своих клиентов. На любом этапе обращения в наше агентство вы можете рассчитывать на квалифицированную поддержку компетентных сотрудников – от момента обращения, до выполнения легализации и отправки вам готового документа.

Анастасия Сухарева, переводчик белорусского языка

Особенности нотариального перевода с белорусского

Содержание белорусского паспорта имеет дублирующие записи на русском языке. В связи с этим у белорусских граждан часто интересует – обязательно ли делать перевод? По закону дублирование записей не отменяет необходимость перевода документа. Переводчики излагают на другом языке не только основные записи в паспорте, но и расшифровывают содержание печатей, штампов, которые не имеют русского подстрочника.

Кроме этого, перевод документов с белорусского языка усложняется его кажущейся схожестью с русским. Будучи родственными, языки содержат множество слов, имеющих одинаковое написание, но абсолютно разное значение. Непрофессиональный подход к работе с текстом может привести к появлению грубых лингвистических ошибок.

Часто задаваемые вопросы

Законно ли поступает банк, требуя перевод белорусского паспорта, если в нем есть нужные записи на русском языке?

Да, законно. Весь документооборот в Российской Федерации осуществляется на русском языке, в том числе в кредитных и финансовых организациях. Иностранные документы, а также их копии, для совершения банковских операций предоставляются в переводе.

Есть ли срок действия у нотариального перевода паспорта?

Формально, срока действия ни у одного нотариально заверенного документа нет. Но в определённых случаях сам оригинал паспорта может стать недействительным и потребовать замены. Например, при его порче, при достижении гражданином возраста замены паспорта или при смене личных данных, указанных в документе. При признании паспорта недействительным, такой же статус получает его перевод.

Можете ли вы перевести паспорт с белорусского в моем присутствии?

Если вы имели в виду то, что вам нужен срочный перевод, то мы выполняем срочные заказы. Время выполнения зависит от загруженности специалистов. Позвоните менеджеру нашей компании, задайте ему уточняющие вопросы и договоритесь о встрече. Мы всегда стараемся выполнять пожелания наших клиентов.

Нужно ли делать новый перевод паспорта при каждом въезде в Российскую Федерацию?

Нужно в том случае, если сведения, содержащиеся в паспорте, изменились. Например, в период пребывания в России органы ФМС проставили в ваш документ отметку о разрешении на временное проживание. В этом случае вам потребуется новый перевод, выполненный с учетом всех изменений.

Читайте также: