Какую функцию должен осуществлять учитель иностранного языка убедить ученика

Обновлено: 18.05.2024

Аннотация. В данной статье рассматривается проблема условия развития профессиональных качеств учителя иностранного языка. Автор описывает основные виды компетенций, которые являются важнейшими составляющими профессионального становления учителя и свидетельствуют достижения высокого уровня его сформированности как педагога. Раскрывается методологическая основа и дается определение профессиональной компетентности как целостной системы общепрофессиональных и предметных компетенций. Обосновывается суть общепредметных и предметных компетенций, отражающих конкретные и относительно самостоятельные области деятельности учителя иностранного языка. Делается попытка интегрировать знания, умения, навыки и личностные качества, наиболее значимые для его профессиональной компетентности. Синтезируется интегративный ракурс профессиональной компетентности учителя, являющейся стержнем его практической деятельности.

Ключевые слова : профессиональная компетентность , учитель , иностранный язык , компетенции .

Abstract. This article deals with the problem of the development of professional qualities of a foreign language teacher. The author describes the main types of competencies, which are the most important components of professional development of teachers and demonstrate the achievement of a high level of its formation as a teacher. The methodological basis is revealed and the definition of professional competence as an integral system of General professional and subject competences is given. Substantiates the essence abderemane and subject competences that reflect a specific and relatively independent area of activities of foreign language teachers. An attempt is made to integrate knowledge, skills and personal qualities, the most important for his professional competence. The integrative perspective of professional competence of the teacher, which is the core of his practical activity, is synthesized.

Key words: professional competence, teacher, foreign language, competence.

Профессиональная компетенция учителя иностранного языка – это система лингвистических, социолингвистических, культурных, стратегических и дискурсивных знаний, умений и навыков, позволяющих коммуникантам эффективно взаимодействовать в конкретных социально детерминированных коммуникативных ситуациях, а также владение навыками и способность применять имеющиеся знания в области педагогики, психологии и методики преподавания иностранного языка.

Профессиональные качества учителя иностранного языка можно подразделить на три группы. Первая – это знание преподаваемого языка (практическое и теоретическое) и культуры народа – носителя данного языка. Вторую группу составляют методические знания и умения учителя, третью – педагогические. Рассмотрим каждую группу качеств в отдельности и проследим их взаимосвязи.

Предметные качества . Практическое владение языком – основа предметных качеств. Оно предполагает умения выражать мысли в устной и письменной форме, читать с полным пониманием художественную и публицистическую литературу в подлиннике, понимать произнесенную в нормальном темпе речь на слух. Требуется владеть правильным произношением, интонацией, иметь достаточно широкий запас слов и выражений, владеть нормами грамматики. Все это обеспечивает коммуникативную компетенцию преподавателя. Ему также надлежит различать стили речи, чтобы не пользоваться на уроке сленгом или книжным языком. Учителю необходимо иметь знания в области общего языкознания, теории преподаваемого языка (фонетика, лексикология, грамматика, элементы истории языка) и теории родного языка учащихся.

К предметным качествам относятся и знания культуры страны преподаваемого языка (или стран) – географии, истории, литературы, изобразительного искусства, музыки, фольклора, обычаев. Желательно иметь сведения о культурных и иных связях страны преподаваемого языка с родной страной учащихся. Все это – основа социокультурной компетенции учителя.

Методические качества . Учитель должен настолько разбираться в вопросах методики обучения иностранному языйку, чтобы быть в состоянии понять и оценить методическую концепцию учебника, по которому ему приходится преподавать (или уметь выбрать из нескольких учебников наиболее подходящий для своих условий). Главное – уяснить себе цели обучения иностранному языку в средней школе, понять их видоизменения по ступеням обучения.

Методические качества тесно связаны с предметными. Практическое владение языком позволит при соблюдении методических норм, успешно обучать детей устной речи, чтению, аудированию, письму, правильно подбирать аудиоматериалы и книги для чтения. Знание теории иностранного и родного языков позволит прогнозировать затруднения учащихся, подобрать им нужные упражнения. Использование страноведческих знаний поможет обеспечить социокультурный аспект обучения, разбудить и поддержать интерес учащихся к изучаемому языку, к чужой стране, ее народу.

От наличия методических знаний зависит умение учителя целесообразно спланировать цепочку уроков (и каждый входящий в нее урок), учитывая ступень обучения, содержание материала, предоставленного учебником, подготовленность учащихся данной группы, их интересы и склонности. Замечательно, если по возможности на каждом уроке учащимся предлагается что-то новое, интересное: будь то новая ситуация или игра, занимательный факт из истории слова, поговорка, присказка. Но это возможно лишь при наличии широких предметных и методических познаний учителя.

Методические и предметные качества требуются не только на уроках, но и во внеклассной работе. Учитель должен уметь организовать кружок (клуб, вечер) иностранного языка, подобрать нужные для этого материалы.

Важной составляющей процесса обучения является общение учителя с учащимися. Особенно это значимо на уроках иностранного языка, так как здесь обучают коммуникативной деятельности. Надо стремиться к тому, чтобы атмосфера в классе была непринужденной, такой, которая вызывает желание высказаться. Помимо методических средств (создание адекватных ситуаций, организации работы в парах) этому в немалой степени способствует контактность самого учителя, его уважение к личности каждого ученика, понимание его трудностей, помощь, вовлекающая всех в посильную деятельность. Необходимо также поощрять и наиболее способных учащихся, давать им возможность проявить себя.

Группа педагогических качеств включает любовь к детям, заинтересованность в развитии личности каждого из них, умение укрепить в детях чувство собственного достоинства. Учитель должен обладать и способностью к творческой деятельности. Без этого невозможно разработать и осуществить замысел цепочки уроков, учитывающей разнообразные условия, найти новые приемы обучения иностранному языку.

Педагогические качества помогают учителю правильно организовать процесс обучения, они необходимы и для завоевания авторитета у учащихся. Без уважения со стороны учащихся никакое воспитательное воздействие на них невозможно, немыслимо и полноценное общение. На уважении к учителю основывается и хорошая дисциплина на уроках. А уважают учителя за знание предмета, за умение обучать и добиваться успехов у учащихся, за справедливость в оценках. Старшеклассники ценят того учителя, в котором видят профессионала, человека, обладающего собственным достоинством, личность.

Профессиональные качества учителя выполняют ряд функций в процессе обучения. Исследователи, занимающиеся изучением функциональной структуры педагогической деятельности учителя, отмечают ведущую роль коммуникативно-обучающей функции и выделяют в ней

3. контрольно-коррегирующий компоненты.

Информационно-ориентирующий компонент коммуникативно-обучающей функции обеспечивается следующими умениями:

- ориентировать учащихся относительно связи между языком и культурой страны изучаемого языка, особенностями проявления национальной специфики в социокультурном поведении ее представителей;

- ориентировать учащихся относительно черт сходства и различия в культурах родной и чужой страны.

Мотивационно-стимулирующий компонент включает умения создать у учащихся внутреннюю потребность пользоваться иностранным языком как средством общения в ситуациях опосредованной и непосредственной межкультурной коммуникации:

а) путем включения аутентичных материалов (текстов, стихов, песен, видеоматериалов и др.) в процесс изучения языка;

б) путем использования активных форм обучения (проблемных заданий, ролевых игр социокультурной направленности), способствующих более эффективному усвоению особенностей иноязычной культуры;

в) путем привлечения учащихся к различным видам внеклассной работы (культурно-страноведческие викторины и конкурсы, переписка с зарубежным другом и др.), направленным на решение конкретных задач аккультурации.

Контрольно-коррегирующий компонент базируется на следующих методических умениях:

- выделять цели, формы, виды и объекты контроля при овладении иностранным языком как средством межкультурного общения;

- планировать и осуществлять текущий, обучающий и итоговый контроль речевых навыков и умений учащихся с целью выявления уровня владения иностранным языком как средством межкультурного общения.

Развивающая и воспитывающая функции реализуются с помощью следующих умений:

- путем использования аутентичных материалов в учебном процессе расширять кругозор, развивать память, воображение, интеллектуальные способности учащихся, формировать у них умение анализировать и выделять черты сходства и различия в родной и изучаемой культурах;

- формировать у учащихся умения самостоятельно познавать незнакомую культуру, используя лингвострановедческие словари, разнообразную справочную литературу, средства массовой информации;

- воспитывать учащихся в духе уважения, симпатии к народу-носителю изучаемого языка, а также его социокультурным ценностям;

- воспитывать у учащихся глубокое уважение к национальным традициям, обычаям, культурному достоянию родной страны.

Гностическая функция реализуется через умения:

- анализировать учебный материал, средства обучения с точки зрения представленности в них сведений о культуре страны изучаемого языка и их использования в учебном процессе;

- предвидеть возможные случаи проявления лингвострановедческой и социокультурной интерференции в речевой деятельности учащихся;

- на основе сопоставления национально-культурных особенностей двух лингвокультурных общностей определять наиболее трудные для усвоения факты и явления действительности.

Методические умения, обеспечивающие конструктивно-планирующую функцию , выглядят следующим образом:

- производить отбор, методическую обработку аутентичных материалов с учетом возрастных особенностей и интересов учащихся и распределять данные материалы по этапам обучения;

- выбирать наиболее эффективные приемы и способы ознакомления учащихся с культурой страны изучаемого языка;

- готовить, подбирать, использовать различные средства наглядности с целью семантизации тех или иных реалий.

Организационная функция реализуется на базе умений выбирать оптимальные способы организации своей деятельности и деятельности учащихся с целью наиболее эффективного усвоения фактов иноязычной культуры.

Профессиональные качества учителя иностранного языка представляют собой сложную систему, выполняющую ряд обязательных функций для успешного обучения ИЯ. Необходимо подробно остановиться на вопросе становления личности учителя ИЯ как гаранта реализации профессиональных задач.

Условия и пути формирования профессиональных качеств

учителя иностранного языка

Для приобретения необходимых качеств важны многие условия, и процесс этот во многом индивидуален. Главное – установка учителя на самообразование и самовоспитание, желание овладеть своей профессией. Второе условие – это способность к самоанализу и самооценке. Имеет значение и атмосфера в школе – отношения с коллегами, возможность побывать на уроках других учителей, а также наличие поблизости образовательных учреждений – института усовершенствования учителей, методического кабинета.

Любое достойное увлечение, даже и не связанное с профессией (спорт, животные, цветы, вышивание, коллекционирование) привлекает детей, вызывает их интерес к учителю как к человеку, личности. Совершенствование качеств личности – трудное дело. Здесь нужны способности к самовоспитанию, воля, настойчивость, умение отойти от шаблона. Не надо бояться нового, не надо бояться сделать ошибку, поскольку все поправимо, если есть установка на самоанализ и самосовершенствование. Залог успеха в том, чтобы хоть в чем-то продвинуться к педагогическому мастерству и почувствовать себя способным к самообучению и самовоспитанию.

Функции речи учителя иностранного языка. Требования к речи учителя иностранного языка .

Речь учителя по любому предмету выполняет важную и ответственную функцию в учебно-воспитательном процессе, и, естественно, к ней предъявляются высокие требования. Она должна быть грамотна, лаконична, выразительна, убедительна, т.е. слово учителя должно быть веским. На уроке иностранного языка слово учителя выполняет еще одну важную функцию – оно является средством обучения, так как это слово представляет образец для подражания, является опорой, которая может быть использована в речи, стимулом, побуждающим речь учащихся.

Речь учителя иностранного языка должна быть:

аутентичной, т.е. именно так в данной ситуации сказал бы носитель языка;

нормативной и свободной от диалектизмов и сленга;

выразительной, с акцентированием интонационных средств, делающих речь более ясной и понятной, с умеренным использованием жестов, мимики, других средств выразительности;

адаптивной, т.е. соответствующей возможностям понимания ее учащимися, с планомерным расширением этих возможностей. Это требование относится не только к языковым средствам, которые определяют речь учителя, но и к темпу речи;

ёмкой и лаконичной. Ёмкость и лаконичность относятся к весьма существенным требованиям к речевому поведению учителя. Учителю следует строго придерживаться правила: говорить только тогда, когда не говорить нельзя. В противном случае нарушается баланс на уроке в говорении, если учитель слишком много говорит сам.

Проблема интеграции компонентов культуры в процесс обучения иностранным языкам стоит давно. В настоящее время тезис о неотделимости изучения иностранного языка от ознакомления с культурой страны изучаемого языка, ее историей, социокультурными традициями, особенностями национального видения мира народом-носителем является общепризнанным в методике преподавания.

На современном этапе решающее значение приобретает тот факт, что будущий учитель должен владеть иностранным языком как средством межкультурной коммуникации, что предполагает необходимость формирования у него лингвострановедческой компетенции , являющейся неотъемлемой частью профессионально-коммуникативной компетенции.

Основу лингвострановедческой компетенции учителя иностранного языка составляют фоновые знания типичного образованного представителя лингвокультурной общности. Словарь лингвистических терминов дает следующее определение фоновых знаний: фоновое знание – back ground knowledge. Обоюдное знание реалий говорящим и слушающим, являющееся основой языкового общения.

Под лингвострановедческой компетенцией неаутентичной языковой личности понимают способность осуществлять межкультурную коммуникацию, базирующуюся на знаниях лексических единиц с национально-культурным компонентом семантики и умениях адекватного их применения в ситуациях межкультурного общения, а также умениях использовать фоновые знания для достижения взаимопонимания в ситуациях опосредованного и непосредственного межкультурного общения.

Лингвострановедческая компетенция учителя иностранного языка является компонентом его профессионально-коммуникативной компетенции и включает в свою структуру:

основные фоновые знания типичного образованного представителя изучаемой лингвокультурной общности, атакже умения использовать фоновые знания для достижения взаимопонимания в ситуациях опосредованного и непосредственного межкультурного общения;

знание лексических единиц с национально-культурным компонентом значения и умение адекватно их применять в ситуациях межкультурной коммуникации;

комплекс профессионально-педагогических умений, позволяющих наиболее эффективно обучать иностранному языку как средству межкультурного общения.

Формирование иноязычной коммуникативной компетенции, готовности к реальному иноязычному общению является основной целью обучения иностранному языку на современном этапе. Многие учителя иностранного языка слабо знакомы с иноязычной культурой, обладают монокультурной наивностью, не готовы к межкультурному общению. В связи с этим возникает необходимость совершенствования коммуникативной компетенции учителя в процессе его профессиональной деятельности.

Иноязычная социокультурная компетенция учителя должна иметь сложную структуру, включая в себя помимо традиционно принятых компонентов знания этнопсихологии своего народа и народов стран изучаемого языка, сущности межкультурной компетенции, дополненные блоком личностных характеристик, способствующих достижению межкультурного понимания и успешному педагогическому общению. Каковы же личностные особенности и умения учителя, способствующие успешному формированию иноязычной социокультурной компетенции? В их число входят следующие характеристики: -готовность понимать психологические состояния обучающихся,

умение понять позицию другого, проявить интерес к его личности, встать на точку зрения ученика, способность проникать в его внутренний мир, чуткость, наблюдательность к проявлениям чувств, ума и характера человека, к его поведению, умение и способность мысленно представлять, моделировать его внутренний мир, интерес к человеку;

-умение создать обстановку терпимости к непохожести другого человека в учебном общении, к тем ценностям, которые составляют содержание позиции учащегося, безусловно положительное отношение к ученику, принятие его таким, какой он есть;

-умение придавать своим эмоциям не разрушительный, а конструктивный характер, высокая степень саморегуляции, выдержка;

-открытость к поиску нового, чувство нового.

Для обучения межкультурному общению необходимо расширить содержание обучения за счет включения в курс иностранного языка ряда компонентов, нацеленных на развитие межкультурной компетенции – социокультурных, социолингвистических, лингвострановедческих. Если культура во всем многообразии значений этого слова становится содержанием обучения иностранному языку, то привычный для некоторых учителей авторитарный стиль преподавания этого предмета становится практически неприемлемым.

Таким образом, профессиональные качества учителя ИЯ неразрывно связаны с его личностными. Система лингвокультурных и социокультурных ориентиров предполагает постоянное профессиональное самосовершенствование учителя, а также необходимость воспитания толерантности, позитивного отношения ко всем участникам образовательного процесса.

Гальскова Н.Д,, Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам. М. : Академия, 2006. – 336 с.

Костина Е.А. Социокультурная компетенция учителя иностранного языка. М . : Директ - Медиа , 2015. – 82 с .

Нажмите, чтобы узнать подробности

Именно в школе идёт подготовка сознания: либо к обычному существованию на уровне выживания, либо к необычной активной деятельности по преобразованию себя и продвижению к благополучию – как к своему, так и всего общества. Меняются цели и содержание образования, появляются новые средства и технологии обучения, но какие бы не совершались реформы и модернизации, урок остаётся вечной и главной формой обучения. На нём держалась традиционная и стоит современная школа.

Какие бы новации не вводились, только на уроке, как сотни лет назад,

встречаются участники образовательного процесса: учитель и ученик.

Учитель как был, так и остаётся главным действующим лицом на любом уроке, потому, что он – всегда старше. За ним – знания, опыт понимания и применения этих знаний.

Современный учитель, ежедневно входящий в класс, твёрдо знает, что он хочет. Правда, не всегда понимает, что желание научить своих учеников тому, что он знает сам, зависит не столько от наличия знаний у него, сколько от умения сделать эти знания достоянием учеников. Для этого надо постоянно учиться самому, чтобы стать всесторонне образованным

Современная парадигма образования предполагает переосмысление задач всей системы образования. Без этого любые инновации и реформы обречены на неудачу. Вот несколько общих постулатов данной парадигмы:

Однажды полученное хорошее образование сегодня уже не может стать гарантом эффективности дальнейшей работы без систематического и непрерывного личного совершенствования и развития.

- От послушания к инициативности.

Условия современной жизни выдвигают на первый план не исполнительность, а инициативность, поскольку именно данная черта личности скорее может гарантировать успех в жизни, готовность к решению различного рода проблем.

- От знаний к компетенциям.

Иметь знания – не самое главное. Любой профессионал не может помнить всего объёма изученной информации. Главное – знать, где можно её найти в случае необходимости и как применить наиболее эффективно для решения поставленных задач.

Всё сказанное в полной мере относится к учителям иностранного языка.

Задачей современного учителя является формирование пяти базовых компетенций:

Социально – политическая компетенция, или готовность к решению проблем.

В данном случае речь идёт не столько о реальной эффективности принимаемых решений, сколько о психологической готовности брать на себя ответственность за принятые самостоятельно решения.

2. Информационная компетенция.

Суть данной компетенции можно определить как совокупность готовности и потребности работать с современными источниками информации в профессиональной и бытовой сферах деятельности.

3.Коммуникативная компетенция.

Данная компетенция жизненно необходима для успешного профессионального функционирования и карьерного роста практически в любой области, при этом она должна быть как на родном, так и как минимум на одном иностранно языке.

4. Социокультурная компетенция.

Эта компетенция стала выделяться как самостоятельная цель образования, связанная не столько с коммуникативными умениями на иностранном языке, сколько с готовностью и способностью жить в современном поликультурном мире.

5. Готовность к образованию на протяжении всей жизни.

Без постоянного обновления раннее полученных знаний и сформированных умений, без умелого анализа ситуации, отслеживания изменений в нормативных документах, результаты деятельности специалистов могут быть признаны непрофессиональными.

Учитель иностранного языка должен опираться на три основных компонента содержания обучения: лингвистический, психологический и методологический.

Лингвистический компонент содержания обучения иностранному языку

Предполагает отбор необходимого материала:

языкового ( лексического, грамматического, фонетического);

Психологический компонент содержания обучения иностранному языку призван определить те навыки и умения, которые должны быть сформулированы в процессе обучения на данном конкретном этапе и применительно к данным конкретным условиям.

В понятие методологического компонента содержания обучения иностранному языку входит обучение приёмам работы с лексикой, грамматикой, фонетикой, словарями и справочниками, а также приёмам работы с текстом. Необходимо также научить учащихся проводить социокультурные наблюдения в процессе со-изучения языков и культур.

Учителю иностранного языка необходимо использовать разнообразные формы работы на уроке: фронтальную, парную, групповую, индивидуальную, метод проектов, новые информационные технологии, а также разнообразные учебные, коммуникативные, аутентичные задания

и уметь моделировать проблемные ситуации, в процессе которых все типы заданий могут быть использованы.

Целью и средством формирования коммуникативной, информационной, социальной и учебной культуры является развитие рецептивных умений учащихся .Одним из видов речевой деятельности необходимым для успешного овладения языком является аудирование т.е. восприятие и понимание речи со слуха. Научить понимать учащихся звучащую речь – одна из важнейших целей обучения, особенно в свете использования аудирования в процессе ЕГЭ по иностранному языку. На уроках практически невозможно формировать только речевой или только языковой навык. Работая с аудиотекстами, мы параллельно отрабатываем лексические, грамматические, фонетические навыки. В этом случае аудирование является средством обучения. Для успешной работы учащихся необходимо проводить упражнения на развитие речевого слуха, на тренировку памяти и упражнения на тренировку вероятностного прогнозирования, а работа с аудиотекстами должна быть разбита на три этапа:

во время прослушивания,

Чтение выступает как самостоятельный вид речевой деятельности в том случае, когда мы читаем для того, получить необходимую информацию из текста. Таким образом, задача учителя состоит в том, чтобы научить учащихся извлекать информацию из текста в том объёме, который необходим для решения конкретной речевой задачи, используя определённые технологии чтения.

Требования , предъявляемые к текстам состоят в следующем:

разумная длина текста

основная идея текста находится в начале или в конце текста

соотношение тематики текста с требованиями учебной программы, с реальными возрастными интересами и потребностями учащихся, с едиными задачами воспитания, образования и развития личности.

спектр проблем, которые тексты затрагивают

В отечественной методике выделяют следующие виды чтения:

При работе с текстом также как и с аудиотекстами можно выделить три основных этапа работы: дотекстовый, текстовый и послетекстовый.

Когда мы говорим о письме как виде речевой деятельности то речь идёт о письменной речи, и обучение письму имеет свои состовляющие, а именно:

обучение различным формам записи

обучение написанию различных письменных текстов

Обучение собственно письменной речи становится целью обучения лишь на среднем и старшем этапах обучения в школе, хотя определённые типы текстов учащиеся начинают писать уже в начальной школе.

Обучение устноречевому общению во многом связано социальным заказом общества, потребностями в использовании иностранного языка, связанного с характером международных обменов.

Устная речь подразделяется на монологическую и диалогическую речь.

При обучении навыкам монологической речи выделяют два основных пути формирования умений говорения:

Первый путь предполагает развитие монологических навыков на основе прочитанного текста.

Второй путь связан с развитием этих навыков без опоры на текст, отталкиваясь лишь от тематики и проблематики обсуждаемых вопросов, изученной лексики и грамматики, а также речевых структур.

При обучении навыкам диалогической речи учителю иностранного языка

следует учитывать тот факт, что для учебного общения диалогическая речь представляет гораздо больше трудностей, чем монологическая.

В основе специфики формирования именно данной формы устноречевого общения лежат трудности, обусловленные характеристиками диалога.

Можно выделить следующие основные характеристики диалога:

Реактивность. Именно эта черта диалогической речи обусловливает

Объективные трудности овладения данной формой общения на иностранном языке для учащихся. При обучении диалогу большое значение имеет обучение спонтанному реагированию на реплики партнёра.

Ситуативность. Речь не бывает вне ситуации. Именно ситуация определяет мотив говорения, который в свою очередь, является источником порождения речи. Ситуативность составляет суть и предопределяет логику данной формы общения.

В отличие от монолога, при обучении диалогу обычно выделяются две разновидности: свободные и стандартные ( типовые ).

Общепринятой целью современного обучения иностранным языкам в системе непрерывного языкового образования признано формирование коммуникативной компетенции. Очевидно, сто для того, чтобы эффективно формировать данную компетенцию у своих учащихся, сам учитель должен иметь необходимый и достаточный уровень её сформированности.

позволяет говорит о том, что в основе данной компетенции лежат следующие моменты:

умение выделять общее и культурно-специфическое в моделях развития различных стран и цивилизаций, социальных слоёв общества.

Готовность представлять свою страну и её культуру.

Признание права различных моделей, а значит и формируемых на их основе представлений, норм жизни, верований и т.д.

Готовность конструктивно отстаивать собственные позиции, не унижая других и не попадая в прямую зависимость от чужих приоритетов.

В контексте профессиональной культура учителя иностранного языка речь идёт не только о способности взаимодействовать с представителями иноязычной культуры, но и умений осуществлять вышеперечисленные задачи, взаимодействуя со своими учениками, которых можно считать представителями иной культуры, хотя они и говорят с вами на одном языке.

Для этого учителю необходимо:

найти общее и отличное в миропонимании своих учеников и своём собственном.

стремясь ознакомить учащихся со своей культурой, предвосхищать возможные трудности и источники недопонимания, выбирать оптимальные пути и средства для коммуникации, достаточно образные, яркие, понятные, впечатляющие.

не считать себя истиной в последней инстанции , а быть готовым слушать и слышать своего собеседника и партнёров.

Убеждать, а не давить собственным авторитетом, при этом не нарушать собственных принципов, не унижать собственного достоинства, сохранять, а если надо, то и отстаивать право на собственную позицию при общении как с учениками, так и с коллегами и начальством.

Профессиональная культура человека - это то, что человек знает и то, как он умеет что-либо делать в рамках свое профессии, учитывая требования времени и новейшие достижения и науки.

Современные требования к культурному учителю предполагают, что он исполняет предписанное программами, используя свои знания и умения как основу для того, чтобы ставить вопросы и давать на них соответствующие ответы. Необходима ещё и культура деятельности души, которая заставляет учителя переживать, отступать. отказываться от хорошо откатанных позиций, искать и сомневаться. Учителя нельзя заставить быть творческим педагогом, он должен сам захотеть этого.

Пакеты документов для школы
Положения
для
школы
Инструкции
для детских
лагерей
Должностные
инструкции
для школы
Документы
по Охране труда
в школе
Пожарная
безопасность
в школе
Инструкции
для
кабинетов
Документы
по ГО и ЧС
в школе
Документы
для котельной
школы
Инструкции
для организаций
питания

Пакеты документов для детского сада
Положения
для
ДОУ
Должностные
инструкции
для ДОУ
Охрана
труда
в ДОУ
Пожарная
безопасность
в ДОУ
Документы
по ГО и ЧС
в ДОУ
Документы
для котельной
ДОУ

Должностная инструкция
учителя иностранного (английского) языка

  • имеющее высшее профессиональное образование или среднее профессиональное образование по направлению подготовки "Образование и педагогика" или в области преподаваемого предмета (английского языка), без предъявления требований к стажу работы либо высшее профессиональное образование или среднее профессиональное образование и дополнительное профессиональное образование по направлению деятельности в школе без предъявления требований к стажу работы;
  • соответствующее требованиям, касающимся прохождения предварительного (при поступлении на работу) и периодических медицинских осмотров, внеочередных медицинских осмотров по направлению работодателя, обязательного психиатрического освидетельствования (не реже 1 раза в 5 лет), профессиональной гигиенической подготовки и аттестации (при приеме на работу и далее не реже 1 раза в 2 года), вакцинации, а также имеющее личную медицинскую книжку с результатами медицинских обследований и лабораторных исследований, сведениями о прививках, перенесенных инфекционных заболеваниях, о прохождении профессиональной гигиенической подготовки и аттестации с допуском к работе;
  • не имеющее ограничений на занятия педагогической деятельностью, изложенных в статье 331 "Право на занятие педагогической деятельностью" Трудового кодекса Российской Федерации.



скачать: Должностные инструкции для Школы (ЕКС)
71 инструкция с учетом законов на 2 сентября 2021 года!

2. Функции

3. Должностные обязанности учителя иностранного языка
3.1. Реализует образовательные программы, осуществляет обучение и воспитание учащихся с учётом специфики предмета и требований ФГОС к преподаванию английского языка (иного языка), проводит уроки и другие дополнительные занятия только с утвержденным расписанием и в указанных помещениях.
3.2. Обеспечивает уровень подготовки учащихся, соответствующий требованиям Федерального государственного образовательного стандарта (ФГОС).
3.3. Преподаватель иностранного языка обязан иметь тематический план работы по предмету на каждую учебную четверть (полугодие) и рабочий план на каждый урок.
3.4.

  • изменять по своему усмотрению утвержденное расписание уроков;
  • не проводить, удлинять или сокращать продолжительность уроков (занятий) и перемен между ними;
  • не допускать учащегося к уроку иностранного языка;
  • курить в помещении общеобразовательного учреждения.

3.20.
3.20.1. Контролирует наличие у школьников тетрадей по английскому языку, соблюдение установленного в школе порядка их оформления, ведения, соблюдение единого орфографического режима.
3.20.2.

  • 2-4 классы - после каждого урока на протяжении учебного года;
  • 5-6 классы – после каждого урока в течение учебного периода времени;
  • 7-9 классы – после проведенного урока у слабых учащихся, у сильных – наиболее значимые работы. У всех учащихся этих классов тетради должны быть проверены раз в две недели.
  • 10-11 классы – тетради всех учащихся проверяются один раз в учебную четверть, а тетради-словари – не реже одного раза в месяц.

3.20.3. Вовремя по указанию заместителя директора школы по учебно-воспитательной работе заполняет график проведения контрольных работ.
3.20.4. Все виды контрольных работ проверяются абсолютно у всех учащихся.
3.20.5. Учитель иностранного языка соблюдает следующие сроки проверки контрольных работ:

  • все письменные контрольные работы учащихся всех классов проверяются к следующему уроку, а при наличии более 70 работ – через один - два урока.

3.20.6. Проводит работу над ошибками с учениками после проверки контрольных работ.
3.20.7. Тетради контрольных работ учащихся школы хранятся в учебном кабинете на протяжении учебного года.
3.21. Организует проведение школьной олимпиады по иностранному языку и внеклассную работу по данному предмету.
3.22. Формирует команду образовательного учреждения для участия в олимпиаде по английскому языку.
3.23. Отвечает за выполнение правил и требований охраны труда и пожарной безопасности во время выполнения трудовых обязанностей.
3.24.



скачать: Документация для Учителя
21 инструкция с учетом законов на 2 сентября 2021 года!

5. Ответственность

5.1. За выполнение не в полном объёме образовательных программ по английскому языку;
5.2. За жизнь и здоровье детей во время образовательной деятельности и внеклассных мероприятий, проводимых учителем иностранного языка;
5.3. За нарушение прав и свобод учащихся, установленных законодательством РФ, Уставом и локальными актами школы.
5.4. В случае нарушения Устава, требуемых условий коллективного договора, данной должностной инструкции учителя английского языка школы, Правил внутреннего трудового распорядка, приказов директора, учитель иностранного языка подвергается дисциплинарным взысканиям в соответствии со статьёй 192 ТК Российской Федерации.
5.5. За применение, в том числе однократное, методов воспитания, связанных с физическим и (или) психическим насилием над личностью обучающегося, а также совершение иного аморального проступка учитель английского языка может быть уволен с занимаемой должности в соответствии с трудовым законодательством.
5.6. Учитель иностранного языка привлекается к административной ответственности в порядке и в случаях, предусмотренных административным законодательством за нарушение требований и правил пожарной безопасности, охраны труда, санитарно-гигиенических требований организации учебно-воспитательной деятельности в школе.
5.7. За виновное нанесение школе или участникам образовательных отношений ущерба в связи с исполнением или нарушением своих должностных обязанностей учитель иностранного языка несет материальную ответственность в порядке и в пределах, установленных трудовым и (или) гражданским законодательством.

6. Взаимоотношения. Связи по должности

6.1. Работает в установленном режиме выполнения объема учебной нагрузки в соответствии с расписанием учебных занятий исходя из 36-часовой рабочей недели, участия в обязательных плановых общешкольных мероприятиях и самопланирования обязательной деятельности, на которую не установлены нормы выработки.
6.2. В период каникул, не совпадающих с отпуском, привлекается администрацией школы к педагогической, методической или организационной работе в пределах времени, не превышающего учебной нагрузки до начала каникул. График работы учителя в каникулы утверждается приказом директора общеобразовательного учреждения.
6.3. В установленном порядке выполняет обязанности временно отсутствующих учителей на условиях почасовой оплаты и по тарификации (в зависимости от срока замены).
6.4. Учитель иностранного языка может быть заменен на период временного отсутствия педагогами той же специальности или учителями, имеющими отставание по учебному плану в преподавании своего предмета в данном классе.
6.5. Получает от директора школы и заместителя директора по учебно-воспитательной работе информацию нормативно-правового и организационно-методического характера, знакомится под расписку с необходимыми документами.
6.6. Регулярно обменивается информацией по вопросам, входящим в его компетенцию, с администрацией и педагогическими работниками общеобразовательного учреждения.
6.7. Информирует директора школы (при отсутствии – иное должностное лицо) о факте возникновения групповых инфекционных и неинфекционных заболеваний, аварийных ситуаций в работе систем электроснабжения, теплоснабжения, водоснабжения, водоотведения, которые создают угрозу возникновения и распространения инфекционных заболеваний и отравлений.



скачать: Должностные инструкции для Школы (ЕКС)
71 инструкция с учетом законов на 2 сентября 2021 года!



скачать: Должностные инструкции для Школы (Профстандарт)
51 инструкция поштучно и пакетом, обновление - 3 сентября 2021 года!



В предлагаемой статье нас будет интересовать методическое управление образовательным процессом, которое включает в себя, кроме учебника, книги для учителя, дидактических материалов и методических рекомендаций, прежде всего, речевое поведение учителя английского языка на уроке.




настроение: неравнодушное

ключевые слова: образовательный процесс, методическое управление, учебная деятельность, учебная ситуация, речевое поведение

Трудно давать советы, что учитель должен делать, а что не нужно делать в той или иной учебной ситуации. Насколько предыдущий опубликованный материал был интересен, полезен и необходим вам, можно судить по откликам учителей, и полагаю, что сейчас стоит уделить первостепенное внимание той реальной ситуации, в которой работает учитель иностранного языка. Мы обсуждали структуру урока, организацию работы с лексикой, грамматикой, использование разных технологий при обучении аудированию. А в дальнейшем будем говорить об обучении устной речи, чтению, некоторых новых приёмах обучения письму.

Взаимодействие образования и культуры (как части и целого) есть фактор социальной жизни, и он противоречив и, на наш взгляд, факт этого взаимодействия наиболее противоречиво проявляется на занятиях по иностранному языку. С одной стороны, учитель ИЯ реализует содержание обучения, а с другой стороны, осуществляет аутентичное речевое поведение, которые тесно переплетаются друг с другом, и подчас трудно провести четкую границу между ними.

Нас волнует вопрос: как насытить урок культурой взаимоотношений между педагогом и учащимися. Ведь в качестве обязательного условия речевой деятельности учителя ИЯ на уроке является необходимость соблюдения правил культуры речевого поведения, принятых в той стране, языку народа которой учитель обучает. В глазах учащихся учитель ИЯ осуществляет речевую деятельность в соответствии с культурными нормами носителей, он воспринимается как представитель стран родного и изучаемого языка.

Какой же выход видится в этой ситуации? Существует ряд приёмов, навык использования которых способен облегчить выполнение данной коммуникативной задачи. Например, вопросы следует смягчать и делать менее прямолинейными, посредством утверждения — вопросов и разделительных вопросов.

Можно смягчать прямолинейность вопросов при помощи специальных выражений:

Очень важно использовать приём сглаживания негативной информации, который нацелен на нейтрализацию эмоциональности негативных высказываний, что заставляет их звучать более отстранённо и, следовательно, более корректно. Приём достигается посредством использования антонимичного перевода, смягчающих вводных фраз, уменьшительных наречий и т. д.

Прежде чем перейти к представлению некоторых приёмов управления обучением, прошу обратить внимание на английское высказывание: «Quality teaching stimulates the whole brain”.

Попытайтесь воспроизвести свою обучающую деятельность, анализируя приёмы управления обучением. Начнем с самого начала.

Организация ознакомления с учебным материалом
Presenting techniques

Каковы особенности грамотного ознакомления с учебным материалом?

Существует пять правил.

  1. Ознакомление должно быть понятным.
  2. Ознакомление должно быть действенным
  3. Ознакомление должно носить живой характер и быть интересным.
  4. Ознакомление должно соответствовать уровню языковой подготовки учащихся
  5. Ознакомление должно быть продуктивным.

Организация ознакомления с с грамматическим материалом
Presenting techniques

Организация тренировки грамматического материала
Practicing techniques

Организация применения грамматического материала
Producing techniques

Организация ознакомления с лексическим материалом
Presenting techniques

Организация тренировки и применения лексического материала
Practising and producing techniques

В заключение хочу пожелать: пусть каждый ваш урок, как выразился
Ш.А. Амонашвили, станет подарком для ваших учеников.


1. Вартанов А.В. От обучения иностранным языкам к преподаванию иностранных языков и культур // Иностр. языки в школе. — 2003. № 2.

3. Тарасов Е.Ф. Межкультурное общение – новая онтология анализа языкового сознания // Этнокультурная специфика языкового сознания. – М.: Ин-т языкознания РАН, 1996. – С. 7–22.

4. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи (подготовка переводчиков): Моногр. – М.: Высш. школа,

Вопрос, как сделать обучение иностранному языку более эффективным, находит разные ответы, в зависимости от того, кто на него отвечает. Возможно изменить сам подход к обучению, например, применять компетентностно-деятельностный подход, который доминирует сейчас в образовании. Можно поменять и само содержание обучения, придав ему современный прикладной или коммуникативный характер. Но что бы ни изобреталось в попытке усовершенствовать процесс изучения иностранных языков, воплотить эти подходы и методики в жизнь приходится тому, кто является одной из двух центральных фигур процесса обучения - учителю, преподавателю, владеющему технологической стороной обучения, т.е. искусством преподавания иностранного языка.

В связи с этим подготовка будущего педагога, в частности преподавателя иностранного языка, при организации профессионального обучения строится на основе использования современных знаний, методик и инновационных технологий. Преподаватель иностранного языка, помимо владения иноязычной коммуникативной компетенцией, должен обладать профессиональной и общекультурной компетентностью. Владение иностранным языком востребовано на рынке труда, поэтому обучение специалистов в области педагогического образования, а именно в области преподавания иностранных языков, приобретает особое значение.

Это особенно актуально в преподавании иностранного языка, так как специфика предмета заключается в том, что коммуникация, общение является не средством, а целью обучения. Основной деятельностью для педагога является педагогическое общение. А для того, чтобы организовать общение, чтобы подвигнуть ученика к желанию делиться с вами личной информацией, своим собственным мнением, точкой зрения, необходимо создать благоприятную атмосферу на уроке. Под педагогическим общением обычно понимают профессиональное общение преподавателя с учащимися в процессе обучения и воспитания, направленное на создание благоприятного психологического климата и в целом на психологическую оптимизацию учебной деятельности и взаимоотношений между педагогом и учащимися.

Именно в русле педагогического общения реализуются все профессиональные функции, основными из которых являются обучение и воспитание. Педагогическое общение включает приемы и навыки взаимодействия педагога и ученического коллектива, содержанием которого являются обмен информацией, оказание учебно-воспитательного воздействия и организация взаимопонимания. Педагог выступает как инициатор этого процесса, организует его, управляет им.

Эти особенности накладывают определенную ответственность на преподавателя иностранного языка, который должен не только в совершенстве владеть лингвистическими знаниями и иметь хорошую методическую подготовку, но и быть прекрасным речевым партнером, способным передать свою влюбленность в язык, который он преподает, в культуру, которую этот язык представляет. Учитель должен быть способен создать мотивацию к обучению, такую атмосферу доверия и комфортности, которая способствовала бы раскрепощенности учащихся, преодолению языкового барьера, чувства неуверенности, появлению желания общаться, делиться своими мыслями.

Роль учителя состоит в том, что, организуя процесс обучения иностранному языку, беседуя на различные темы, стимулируя общение учащихся, он старается прививать им те нравственные качества, которые тем или иным образом связаны с содержанием прочитанного, обсуждаемого на занятии материала. Преподаватель стремится выработать у учащихся чувство ответственности, уважение к окружающим людям, добросовестное отношение к труду, воспитать чувство гордости за свою страну, народ, свою культуру и язык и одновременно - позитивное отношение к иноязычной культуре.

Сочетание учебной, научной и воспитательной работы, знание современных тенденций развития образования, преемственность в обучении иностранным языкам в школе и вузе обеспечивают вхождение будущего специалиста в области преподавания иностранных языков в новое образовательное пространство третьего тысячелетия, когда приоритетом становятся результаты обучения.

Одним из признаков современного времени является информационное пространство, которое переплетается с образовательным пространством. Современный учитель не может представить себе процесс обучения без использования аудиовизуальных и информационных технологий, без аудио- и видеоматериалов, заимствованных из Интернета, без презентаций и иллюстраций, проецируемых на экран, или интерактивной доски со всеми прилагающимися программами для использования на каждом занятии, без лингафонных кабинетов, системы дистанционного обучения Moodle и зон Wi-Fi.

Современный преподаватель вуза - это продвинутый пользователь информационными и мультимедийными технологиями, которые не только сам применяет их на практических и лекционных занятиях, но и мотивирует студентов к работе во всемирной сети, созданию презентаций и программ по теме занятия, использованию технических средств во время педагогической практики. Студенты разрабатывают электронные конспекты уроков английского языка в виде мультимедийных презентаций на разные темы школьной программы.

Для осуществления такого рода преподавательской деятельности и организации педагогического общения большое значение имеют личностные характеристики преподавателя иностранного языка. Мы полагаем, что в современном мире скоростного потока информации и стремительного развития во всех сферах жизни учитель должен обладать быстротой реакции на происходящее, владеть динамикой урока, добиваться беглого темпа речи, развивать в себе и учащихся ощущение ритма жизни, способности к импровизации, уметь пользоваться на занятии информацией о последних достижениях не только в области лингводидактики, но в области искусства, кинематографии, политики - всего, что может составлять содержание общения в конкретной аудитории.

Наилучшие предпосылки для иноязычного образования создаются при наличии у самого преподавателя опыта межкультурной коммуникации. Участие преподавателя в международных конференциях, конкурсах и проектах, публикации в зарубежных журналах, активная гражданская позиция, повышение квалификации в рамках семинаров и курсов, встречи иностранных делегаций и опыт переводчика дают не только лингвистический, но и неоценимый культурный опыт, который может быть использован в качестве иллюстраций к тому или иному аспекту организации межкультурного общения на занятиях.

Таким образом, современное преподавание иностранных языков требует значительных изменений в требованиях как к профессиональным компетенциям, так и к личностным характеристикам учителя иностранного языка, связанным как с реформами в области образования в целом, так и с изменением парадигмы иноязычного образования.

Исследование выполнено при финансовой поддержке РГНФ в рамках научного проекта № 15-06-10316

Рецензенты:

Лиферов А.П., д.п.н., профессор, профессор РГУ имени С.А. Есенина, г. Рязань;

Костикова Л.П., д.п.н., доцент, профессор РГУ имени С.А. Есенина, г. Рязань.

Читайте также: