Где сделать перевод паспорта с украинского на русский с нотариальным заверением

Обновлено: 02.07.2024

1. Зачем переводить паспорт, если вся информация и так на русском языке?

Для подачи документов в государственные учреждения требуется нотариально заверенный перевод всех страниц паспорта.

Любой документ, выданный не на территории Российской Федерации, подлежит полному нотариальному переводу перед подачей в официальные органы для дальнейшего делопроизводства.

Согласно статье 81 главы XIII Основ законодательства Российской Федерации о нотариате, нотариус свидетельствует подлинность подписи переводчика либо верность перевода. Это означает, что перевод должен быть верным, точным и полным, что все штампы и записи оригинала документа должны быть отражены в переводе. Информация на русском языке полностью перепечатывается.

2. Можно ли перевести только первую страницу паспорта с основной информацией?

Можно перевести любую страницу паспорта, но нотариус не заверит такой перевод, а значит, его не примут в официальных органах. Каждый штамп и каждая отметка паспорта несёт в себе какую-либо важную информацию – о предыдущей или нынешней прописке, визах других государств, о смене фамилии в результате заключения брака, о наличии детей. Поэтому перевод паспорта следует выполнять полностью. Даже если нет ни одной отметки после страницы с фотографией, всё равно необходимо нотариально подтвердить, что данные страницы пусты.

3. Если я уже делал перевод ранее, но при подаче в УФМС оригинал перевода забрали, а сейчас требуют вторую копию, могу ли я получить его повторно?

Паспорт является основным документом, удостоверяющим личность гражданина, поэтому согласно политике конфиденциальности в нашем Бюро не сохраняются переводы паспортов. К тому же, технические работы по изготовлению ксерокопий, прошивке, нумерации страниц и подготовке перевода к нотариальному заверению каждый раз проводятся заново. Но перевод паспортов осуществляется крайне быстро, принесите оригинал в наш офис, мы выполним перевод и отправим Вас к нотариусу или сами сходим к нему.

4. У меня в паспорте нет записей, неужели нужно переводить все страницы?

Да, нужно, так как нотариусам, а вслед за ними и отделам УФМС, ЗАГС, ПФР и прочим органам необходимо официальное подтверждение того, что страницы пусты, не содержат ни впечатанных, ни рукописных отметок, ни испорченных штампов, и что ксерокопия с паспорта полностью совпадает с переводом. Когда в Ваш документ будут внесены любые новые штампы, отметки и записи, перевод необходимо будет сделать и заверить заново.

5. В миграционной карте на пункте КПП мою фамилию написали неверно, что делать в таком случае? Как вы укажете в переводе?

Написание фамилий, имён и отчеств в переводе паспорта должно совпадать с написанием их в миграционных картах. Даже если Ваши данные там указаны неверно, лучше повторить данную неточность в переводе, чем обрекать себя на долгие и безрезультатные споры с теми инстанциями, куда Вы будете подавать готовые переводы.

6. Есть ли скидки при переводе паспорта в 2х и более экземплярах?

При переводе 2х – 9ти экземпляров одного и того же паспорта предусматриваются скидки в 150-500 рублей за каждый готовый нотариально заверенный экземпляр после первого, в зависимости от государства, в котором выдан паспорт.

7. В паспорте плохо пропечатался штамп регистрации, а в переводе он обязательно должен быть впечатан, сможете ли вы указать его полностью?

Да, мы обладаем огромным опытом перевода паспортов с различными географическими названиями и всегда можем уточнить хотя бы по половине штампа, как именно следует записать тот или иной орган выдачи/населённый пункт/улицу, район, квартал.

8. В заграничном паспорте гражданина Украины, с которым я проживаю в России уже 1,5 года, нет отчества, а в отделе ЗАГС у меня требуют документ, именно паспорт, где должно быть указано полное ФИО. Внутренний паспорт находится в Украине. Что делать в таком случае? Возможен ли перевод по ксерокопии?

Да, нам от Вас нужна будет только ксерокопия паспорта. Для этого необходимо сделать копию всех его страниц, при этом информация должна размещаться на верхних половинах листов А4, так как на нижних половинах листов будет наш перевод.

9. Я делала перевод паспорта на Родине, в Харькове, но в УФМС у меня отказываются его принимать, подскажите, что делать в таком случае?! Имею ли я право предоставить свой перевод, ведь это нотариальный перевод на русский, только сделанный в Харькове!

Отделы УФМС, ЗАГС, ПФР и другие официальные органы Российской Федерации принимают только такие переводы, которые заверены российскими нотариусами. Согласно статье 68 Конституции РФ, государственным языком Российской Федерации на всей её территории является русский. А Ваш перевод, заверенный в Харькове, в любом случае будет содержать хотя бы одну запись на украинском – печать нотариуса. Вам придётся сделать новый перевод в РФ, зато Вы точно будете спокойны, что в УФМС и других органах его примут без вопросов.

10. При подаче документов в УФМС выяснилось, что во внутреннем паспорте указано неверно моё имя (вместо Наталья- НаталИя), но во всех документах я НаталЬя, что делать в таком случае? Имеете ли вы право перевести моё имя верно на русский?

11. Штамп РВП поставлен неправильно (вверх тормашками) повлияет ли это на нотариальное заверение?

Наши сотрудники постоянно работают с такими паспортами из разных государств, на заверение перевода данная неточность не влияет, так как в переводе всё будет оформлено верно.

12. Я не понимаю, зачем переводить Белорусский паспорт, там ВСЕ записи на русском есть! Можно ли просто снять копию и сдать? Или это просто прихоть сотрудника УФМС?!

Так как Ваш паспорт выдан не на территории России, пусть даже на территории соседнего дружественного государства, по всем нотариальным правилам он должен быть переведён. Нет юридической возможности просто снять с него нотариальную копию в России и сдать её в УФМС. Ваш паспорт всё равно содержит записи на белорусском языке на странице с фотографией, по правилам они подлежат нотариальному переводу. Записи на русском языке также будут отображены в переводе.

13. У меня не приняли перевод паспорта, т.к. фамилия не совпадает с новой миграционной карточкой, которую выдали, когда я пересекал границу.

Основным документом, на который переводчики ориентируются при написании имён и фамилий, является миграционная карточка. Перевод паспорта следует сделать заново, все технические работы по изготовлению ксерокопий с оригинала Вашего паспорта также будут произведены повторно.

14. После перевода, который у меня на руках, в паспорте добавился штамп о пересечении границы, в УФМС отказываются принимать перевод, почему?

Так как в Ваш паспорт добавили штамп, оригинал теперь отличается от ксерокопии, сделанной нами для перевода в предыдущий раз. Расклеивать и расшивать готовый паспорт, вкладывая только одну новую страницу, нельзя, это порча готового заверенного нотариусом документа. Необходимо заново производить все технические работы с оригиналом – ксерокопировать каждую страницу, включая страницу с изменениями. В новом переводе обязательно будет указано, что на этой странице есть отметки контрольно-пропускного пункта.

15. Есть ли льготы беженцам?

Да, стоимость перевода документов для граждан Украины снизилась на 35 % по сравнению с ценами до 2014ого года. Также у нас регулярно проходят акции, при которых стоимость перевода становится ещё ниже на 30-50%

16. Требуется ли перевод паспорта гражданина Казахстана? Я читала, что у нас двухстороннее соглашение и документы могут быть приняты без какой-либо легализации!

Согласно статье 68 Конституции РФ, государственным языком Российской Федерации на всей её территории является русский. Если документ выдан не на территории Российской Федерации, он подлежит обязательному переводу. Затем нотариус свидетельствует подлинность подписи переводчика и ставит на прошитом переводе свою печать. Только после этого можно будет подавать такой перевод в официальные инстанции.

17. Переводите ли вы копию паспорта гражданина Израиля, снятую и удостоверенную Канадским Нотариусом? Нам предоставлять в ЗАГС для регистрации брака.

Да, Ваш документ полностью подлежит переводу. Все записи, содержащиеся в нём, должны быть переведены на русский язык с иврита и английского, включая те, которые относятся к нотариусу Канады. Затем готовый перевод на русский пришивается нитками прямо к Вашему документу или же к его ксерокопии (согласно Вашему желанию или требованиям принимающих инстанций). После этого наши нотариусы проставляют на переводе свои печати, и Вы можете подавать такой документ в ЗАГС.

18. У меня гражданство Узбекистана, но у меня есть РВП, а в банке, для получения обычной карты, у меня требуют перевод паспорта! Имею ли я право отказаться от перевода и предоставить только моё РВП?!

Паспорт является основным документом, удостоверяющим личность гражданина. Если паспорт выдан на территории другого государства и содержит записи на иностранных языках, то он в обязательном порядке должен быть полностью переведён, все страницы должны быть отксерокопированы и прошиты. Только такой перевод может заверить нотариус, а без нотариального заверения у Вас в банке перевод не примут.

19. Я буду находиться в Краснодаре один день, успеете ли вы сделать перевод паспорта и заверить его нотариусом до 15:00 буднего дня?

Да, успеем, в таком случае лучше всего принести паспорт в 9.00-9.30 утра. Мы выполним перевод в течение часа и отправим Вас к нотариусу, чтобы Вы не ждали общую очередь до вечера.

20. Возможно ли сделать перевод паспорта в воскресенье?

Без нотариального заверения перевод паспорта практически нигде не примут. Поэтому лучше всего сдавать документы на перевод в будние дни, так как у нотариусов пять рабочих дней в неделю. В крайнем случае, Вы можете просто отдать документ сотрудникам бюро в субботу или воскресенье (по предварительной записи), но перевод всё равно будет готов только в понедельник, Вам придётся приезжать в Бюро два раза вместо одного.

21. Я делал перевод паспорта в Ростове-на-Дону, и Нотариус заверил перевод за 350 рублей, почему у вас нотариальное заверение стоит 450 рублей?!

Цены на нотариальные услуги не должны различаться и являются едиными по всей России. Поэтому, удостовертесь, что перевод, выполненный ранее не является документом 2016-2017 или более раннего года, т.к. госпошлины повышаются с каждым годом.

22. При регистрации филиала существующей компании возник вопрос: один из учредителей – грек, запросили перевод его паспорта, сделаете ли вы специализированный перевод для ФНС?

Мы выполняем переводы паспортов по всем правилам, принятым у нотариуса и в таких учреждениях, как ФНС, ЗАГС, ФМС и прочих. С каждой страницы паспорта будет снята обычная ксерокопия, и на каждой такой копии будет соответствующий ей перевод. Затем все эти страницы сшиваются вместе и подписываются переводчиком, проставляются печати. Финальная стадия – заверение перевода нотариусом.

23. Я по образованию переводчик с английского, Диплом Киевского национального лингвистического университета, почему мой перевод отказываются принимать в УФМС? И можно ли у вас произвести только нотариальное заверение?

24. Нам требуется НЕ нотариальный перевод страницы паспорта с информацией о владельце, возможно ли это?

Да, если Вы точно уверены, что Вам не понадобится нотариальное заверение перевода, мы можем выполнить перевод любой части паспорта, даже одной печати или одного штампа. В этом случае перевод может быть заверен печатью нашей организации, подписями переводчика и директора.

25. Если мы проживаем в пригороде Краснодара, возможно ли осуществить перевод в кратчайшие сроки, чтобы не ездить несколько раз?

26. В армянском паспорте страница с информацией о владельце двуязычная: одна на армянском, вторая на английском языках. Требуется ли перевод обеих сторон? Или достаточно только английской?

Информация на страницах с английскими и армянскими записями несколько различается, к примеру, на странице с записями на армянском языке практически всегда указывается отчество гражданина/гражданки. К тому же, как указывалось в ответе на 1ый вопрос, согласно статье 81 главы XIII Основ законодательства Российской Федерации о нотариате, нотариус свидетельствует подлинность подписи переводчика либо верность перевода. Это означает, что перевод должен быть верным, точным и полным, что все штампы и записи оригинала документа должны быть отражены в переводе.

27. Во внутреннем Украинском паспорте отклеилась фотография владельца, возможно ли сделать перевод для дальнейшего предоставления в УФМС? И насколько это может повлиять на приём документов?

Как Бюро переводов, мы имеем право принимать в работу любые документы, в каком бы виде они ни были на момент приёма. Мы несём ответственность за перевод и его нотариальное заверение, и для нас отклеенная часть документа, дополнительные приписки или зачёркнутые слова не имеют значения, проблем с переводом как таковым у Вас не возникнет. Но операционисты ФМС могут и потребовать у Вас заменить паспорт/устранить какую-либо проблему, связанную с ним.

Офисы бюро закрыты с 31.12.21 по 09.01.22 включительно. Заявки, оформленные в этот период, мы обработаем в первую очередь сразу после праздников.

Мы переводим паспорта разных стран каждый день! Как правило, учреждения запрашивают нотариально заверенный перевод паспорта. Весь процесс займет 1-2 дня и потребует минимум вашего участия.

Сколько стоит перевод?

Паспорт является шаблонным документом, поэтому стоимость перевода зафиксирована. Если нужен только основной разворот, стоимость будет ниже.

Паспорт (только основной разворот)

Иностранный язык с русского на русский
Азербайджанский 600 руб. 500 руб.
Албанский 700 руб. 600 руб.
Английский 400 руб. 400 руб.
Арабский 1000 руб. 800 руб.
Армянский 600 руб. 500 руб.
Белорусский 450 руб. 400 руб.
Бенгальский по количеству слов (2.4 руб./слово) по количеству слов (2.4 руб./слово)
Болгарский 600 руб. 500 руб.
Боснийский по количеству слов (2 руб./слово) по количеству слов (1.6 руб./слово)
Венгерский 800 руб. 700 руб.
Вьетнамский 1200 руб. 1000 руб.
Греческий 700 руб. 600 руб.
Грузинский 600 руб. 500 руб.
Датский 800 руб. 700 руб.
Иврит 800 руб. 700 руб.
Индонезийский по количеству слов (5 руб./слово) по количеству слов (4.5 руб./слово)
Исландский по количеству слов (4.5 руб./слово) по количеству слов (4 руб./слово)
Испанский 600 руб. 600 руб.
Итальянский 700 руб. 600 руб.
Казахский 600 руб. 500 руб.
Киргизский 600 руб. 500 руб.
Китайский 700 руб. 600 руб.
Корейский 1000 руб. 800 руб.
Кхмерский по количеству слов (3.7 руб./слово) по количеству слов (3.7 руб./слово)
Латышский 600 руб. 500 руб.
Литовский 600 руб. 500 руб.
Македонский 600 руб. 500 руб.
Маратхи по количеству слов (4 руб./слово) по количеству слов (4 руб./слово)
Молдавский 600 руб. 500 руб.
Монгольский 1000 руб. 800 руб.
Немецкий 600 руб. 600 руб.
Нидерландский 700 руб. 600 руб.
Норвежский 700 руб. 600 руб.
Персидский по количеству слов (3.2 руб./слово) по количеству слов (3.2 руб./слово)
Польский 600 руб. 500 руб.
Португальский 600 руб. 500 руб.
Пушту по количеству слов (3.6 руб./слово) по количеству слов (3.6 руб./слово)
Румынский 600 руб. 500 руб.
Сербский 600 руб. 500 руб.
Словацкий 600 руб. 500 руб.
Словенский 700 руб. 600 руб.
Таджикский 600 руб. 500 руб.
Тайский 1000 руб. 800 руб.
Турецкий 700 руб. 600 руб.
Туркменский 600 руб. 500 руб.
Узбекский 600 руб. 500 руб.
Украинский 450 руб. 400 руб.
Урду по количеству слов (4.8 руб./слово) по количеству слов (4.8 руб./слово)
Финский 700 руб. 600 руб.
Французский 600 руб. 500 руб.
Хинди по количеству слов (3.1 руб./слово) по количеству слов (3 руб./слово)
Хорватский 600 руб. 500 руб.
Черногорский по количеству слов (2 руб./слово) по количеству слов (1.6 руб./слово)
Чешский 600 руб. 500 руб.
Шведский 700 руб. 600 руб.
Эстонский 700 руб. 600 руб.
Японский 1000 руб. 800 руб.
Не нашли нужный язык? Смотреть цены на все языки

Паспорт (3 разворота и более)

Нотариальный перевод паспорта в деталях

Паспорт крайне редко переводят без заверения. 90% переводов заверяется нотариально, остальные 10% — с заверением печатью бюро или вовсе обходятся без этого. Ниже мы подробно опишем, как будет выполнен нотариальный перевод, приведем ряд примеров. При заверении печатью бюро процесс примерно такой же, но общая стоимость — значительно ниже.

Знаем требования большинства учреждений

Заверенный перевод запрашивают самые разные учреждения. Мы работаем с паспортами регулярно и знаем, как выполнить перевод, чтобы его приняли. Если присутствуют дополнительные требования к оформлению, пожалуйста, сообщите о них заранее.

Основная информация

Большинству учреждений достаточно получить перевод текста на главном развороте с фотографией. В их числе нотариусы, налоговая служба, пенсионный фонд, ЗАГС, банки и страховые компании, образовательные учреждения и другие.

Все страницы, на которых есть информация

Миграционная служба (получение гражданства или разрешения на временное пребывание) запрашивает перевод всех страниц, на которых содержится информация.

Расширенные требования

Все дополнительные требования к переводу обязательно учитываются. Например, при переводе паспорта для регистрации продавца на Amazon мы подшиваем перевод к цветной копии и переводим два основных разворота: главный и с пропиской.

Если вы хотите перевести паспорт для сайта Escrow, то тут цветная копия не нужна, только нотариальный перевод ключевых разворотов.


Кстати, скорее всего, в вашем паспорте есть иностранные визы и штампы о пересечении границы. Обычно мы оставляем их без перевода, указав наличие и соответствующий номер страницы. Это подходит для почти всех учреждений. Но в отдельных случаях (например, для получения гражданства) вас могут попросить перевести всё, включая подробную расшифровку пограничных штампов и виз. Такой перевод может стоить в 2 или даже 3 раза дороже обычного, если придется работать с несколькими языками. Поэтому, пожалуйста, просмотрите свой паспорт — если в нем много подобных штампов, постарайтесь заранее узнать у принимающей стороны, нужно ли их переводить столь подробно. менеджер проектов Наталья Анкудинова

Приезжать не нужно — достаточно отсканировать

Оформить заказ на перевод можно из дома или офиса, отсканировав паспорт и прислав нам. Оплатить можно тоже онлайн. Останется только забрать заверенный перевод или заказать доставку.

Чтобы нотариально заверенный перевод паспорта считался действительным, исходный документ и перевод сшивают и скрепляют печатью нотариуса. Сложно себе представить, чтобы кто-то решился пришить перевод к своему паспорту, поэтому для оформления заверения достаточно копии. Единственное требование — информация на копии должна хорошо читаться.

Кстати! Если у вас нет сканера, достаточно сфотографировать нужные страницы. Чтобы снимок получился пригодным, максимально разверните паспорт, уберите посторонние предметы из кадра, снимайте сверху и при хорошем свете.

Такая копия подойдет!

Перевод паспорта по скану

Сами заверим у нотариуса, а вы заберете готовый перевод

Нотариальный перевод подразумевает определенный порядок действий, но вам не нужно об этом волноваться. Мы выполним перевод и все заверим у нотариуса. Ваше участие не требуется.

Перевод оформляется на листе А4 со схематичным сохранением структуры оригинала. Оформление нотариального перевода паспорта на русский язык имеет следующие особенности:

Кстати! Мы заверяем переводы в Москве и Петербурге. Хотя у нотариусов разных городов могут быть свои требования к оформлению, уже заверенные переводы действительны по всей России.

Лицевая и обратная стороны нотариально заверенного перевода итальянского паспорта
личные данные скрыты

нотариально заверенный перевод итальянского паспорта (лицевая сторона)

нотариально заверенный перевод итальянского паспорта (обратная сторона)

Естественно, мы все перепроверим

Чтобы избежать опечаток и других глупых ошибок, мы проверяем перевод повторно, обращая внимания на самую важную информацию для паспортов. Для этого имеется специальный свод правил с инструкциями по всем пунктам. Это значительно снижает риск ошибки.

В паспортах перепроверяются имена, названия органов выдачи, даты и цифры. Других нюансов нет.

Фрагмент руководства

правила проверки перевода документов

Сделаем скидку на заверенный перевод нескольких паспортов

Подготовить сразу несколько паспортов проще, и вы получите скидку, если у вас два или больше документов.

Внимание! В абсолютном большинстве случаев перевод паспорта сопровождается нотариальным заверением. Заверение печатью бюро принимают многие (но не все) консульства и посольства. Обязательно уточните требования к переводу.

Бюро Переводов Москва 24abcd 📱 (Online Заказ+Доставка!)

Нотариальный перевод документов в Москве




заказывать у нас







Переводим на все ключевые языки мира

Оформляйте заказ не выходя из дома

Доставим готовые документы

Перевели более 23.000 документов

Знаем как это делать и делаем это хорошо



Online заказ - это удобно






Стоимость перевода документов с нотариальным заверением

ДокументЯзыки стран СНГЕвропейские языкиВосточные языки
Паспортот 1100 р.от 1100 р.от 1100 р.
Свидетельство (рожд, брак и т.д. ЗАГС)от 1200 р.от 1300 р.от 1500 р.
Водительское удостоверениеот 1100 р.от 1100 р.от 1100 р.
Справка об отсутствии судимостиот 1150 р.от 1300 р.от 1300 р.
Справка о семейном положенииот 1150 р.от 1300 р.от 1300 р.
Согласие на выезд ребенкаот 1200 р.от 1300 р.от 1400 р.
Диплом (без приложения)от 1150 р.от 1300 р.от 1400 р.
Приложение к дипломуот 1300 р.от 1450 р.от 1600 р.
Аттестат (без приложения)от 1150 р.от 1300 р.от 1300 р.
Приложение к аттестатуот 1200 р.от 1250 р.от 1300 р.
Перевод справкиот 1100 р.от 1200 р.от 1300 р.
Печать/Штампот 950 р.от 950 р.от 950 р.
Прочие документыот 1100 р.от 1200 р.от 1300 р.

Как заказать нотариально заверенный перевод документов?

1. Самый удобный способ. Вы отправляете сканы /фотографии документов в хорошем качестве к нам на email или с помощью кнопки заказать на сайте, в комментарии обязательно укажите написание ФИО в соответствии с паспортами/загранпаспортами, чтобы в дальнейшем не было расхождений в документах. Мы согласовываем с Вами детали по заказу и выставляем реквизиты для оплаты. Небольшие заказы по сумме до 2500 руб. вы можете оплатить по факту получения без предоплаты.

2. Заказ личным визитом в офисе. Учитывайте, что в среднем нотариально заверенный перевод занимает 1 рабочий день.

Легальны ли документы при заказе онлайн

Да, 100%. В данной услуге отсутствует что-либо противоправное, она предоставляется исключительно для Вашего удобства. Нотариус удостоверяет подлинность подписи переводчика, он не удостоверяет подлинность самого документа или его содержание. Например, если Вам потребуется заверить копию документа — в таком случае предоставление подлинника является обязательным.Предоставлять подлинник документа также необходимо для проставления апостиля.

Нотариальное бюро переводов — это сфера, в которой работают только дипломированные специалисты, имеющие профильный диплом. Нотариальный перевод документов осуществляется следующим образом:

2.Подготовка и оформление документа для нотариального удостоверения подписи переводчика

3. Придание документу юридической силы с помощью нотариального удостоверения перевода

Нотариальный перевод свидетельства

Может потребоваться для совершения широкого ряда юридических действий, таких как: выполнение нотариальных действий/сделок, подача документов в УФМС (например, в Сахарово, для получения РВП, ВНЖ, Гражданства), в органы ЗАГС (например, при заключении брака), оформление визы в иностранном посольстве и во многих других случаях.

Перевод свидетельства о заключении брака

Может потребоваться при оформлении РВП, вида на жительство, гражданства, при совершении ряда нотариальных действий и т.д. Для большинства официальных органов Вам потребуется именно нотариальный перевод свидетельства о браке. Для подачи документов в посольство обычно достаточно сертифицированного перевода.

Цена?

Зависит от языковой пары. Например, перевод свидетельства о браке с украинского языка — от 1200 руб. / документ ( с учетом нот.заверения). В стоимость уже включен перевод печатей и штампов, оформление и заверение нотариусом г. Москвы.

Срок исполнения?

1 рабочий день (в зависимости от языка)

Перевод свидетельства о расторжении брака

Перевод свидетельства о расторжении брака необходим при совершении ряда нотариальных действий, при заключении нового брака или же при заключении брака за границей. Учитывайте, что при обращении в органы ЗАГС у вас могут также затребовать решение суда о расторжении брака, а также справку из ЗАГС об отсутствии препятствий для заключения брака. Данный документ также может потребовать при оформлении РВП, ВНЖ, гражданства и т.д.

Цена?

Зависит от языковой пары. Например, перевод свидетельства о расторжении брака с украинского языка — от 1200 руб. / документ ( с учетом нот.заверения). В стоимость уже включен перевод печатей и штампов, оформление и заверение нотариусом г. Москвы.

Перевод свидетельства о расторжении брака с английского языка в среднем выходит от 1300 до 1800 руб. (с учетом нот.заверения).

Срок исполнения?

1 рабочий день (в зависимости от языка)

Перевод свидетельства о рождении

Может потребоваться при оформлении РВП, вида на жительство, гражданства, при совершении ряда нотариальных действий и т.д. Для большинства официальных органов Вам потребуется именно нотариальный перевод свидетельства о рождении. При подаче документов в Сахарово и при других вышеперечисленных действиях, проверьте, если у вас свидетельство о рождении, выданное в СССР, то возможно у вас в документе текст дублируется русским языком, а переводить нужно будет только печать, что удешевит стоимость. Также необходимо проверить наличие каких-либо штампов и других печатей на иностранном языке на документе, их необходимо также переводить и заверять.

Цена?

Зависит от языковой пары. Например, перевод свидетельства о рождении с украинского языка — от 1200 руб. / документ ( с учетом нот.заверения). В стоимость уже включен перевод печатей и штампов, оформление и заверение нотариусом г. Москвы.

Срок исполнения?

1 рабочий день (в зависимости от языка)

Перевод свидетельства о смерти

Может потребоваться при решении наследственных вопросов, совершения некоторых нотариальных действий, при обращении в органы ЗАГС и суды. Для большинства официальных органов Вам потребуется именно нотариальный перевод свидетельства о смерти.

Цена?

Зависит от языковой пары. Например, перевод свидетельства о смерти с украинского языка — от 1200 руб. / документ ( с учетом нот.заверения). В стоимость уже включен перевод печатей и штампов, оформление и заверение нотариусом г. Москвы.

Срок исполнения?

1 рабочий день (в зависимости от языка)

Перевод свидетельства о собственности

Перевод свидетельства о собственности в большинстве случаев выполняется при подаче документов на визу, рекомендуем посетить страницу Перевод документов для визы. На текущий момент свидетельство о собственности не выдается, вместо него выдаются выписки из Росреестра на 3х листах, поэтому стоимость на перевод этих документов будет отличаться.

Цена?

Зависит от языковой пары. Например, перевод свидетельства о собственности на английский язык — от 550 руб. / документ ( без учета заверения нотариусом). Перевод выписки из Росреестра (3 стр.) — от 850 руб. ( без учета заверения нотариусом).

* Цены на перевод указаны без учета нот.заверения т.к. для визы достаточно заверения перевода печатью бюро.

Цена от:

Преимущества в 1st-perevod













Как мы работаем







В каких случаях необходим перевод украинского паспорта

  • качественно оформленный нотариальный перевод необходим гражданину Украины, который собирается переезжать в другую страну;
  • потребуется, если владелец паспорта собирается покинуть страну для совершения определенных сделок, например, услуга осуществляется при покупке недвижимости или жилья;
  • при трудоустройстве за границей или при оформлении рабочей визы процедура потребуется для предоставления информации о себе, и тогда нотариально перевод осуществляется с учетом определенных стандартов;
  • при вступлении в брак на территории другого государства появляется необходимость в нотариальном заверении определенных бумаг;
  • при получении дополнительного образования необходимы данные переводы, когда нужно предоставить личную информацию;
  • люди пользуются процедурой нотариального перевода при получении гражданства другой страны;
  • если человек обращается в государственные учреждения за рубежом, нотариальным переводом пользуются для подтверждения личности.


Особенность процедуры заключается в том, что за перевод украинского паспорта должен отвечать специалист, идеально знающий нужные языки. Также он обязан обладать достаточным количеством опыта в осуществлении переводов подобного вида. Пока осуществляется процесс перевода украинского паспорта, работник должен продублировать весь имеющийся текст. Также нужно скопировать подписи и печати. Желательно использовать шаблон во время перевода паспорта, действующий в принимающей стране. Чтобы документ считался подтвержденным, его передают нотариусу. Он проверяет бумаги и ставит печати, после чего материал становится нотариально заверенным и имеет юридическую силу за рубежом. После этого нотариальный перевод передается заказчику. Он может использовать копии украинского материала на другом языке по назначению. Учреждения будут принимать эти переводы без проблем. Можно осуществить отправку нотариальных копий в разные места, чтобы сделать использование перевода паспорта более эффективным.

Читайте также: