Где можно сделать перевод свидетельства о рождении с армянского на русский

Обновлено: 25.06.2024

можно ли перевести свидетельство о рождении с грузинского на русский ,заверив его у нотариуса,и все это бесплатно или очень дешево? (у меня уже есть перевод заверенный,но лишь ксерокопия,оригинал потерял)

А с чего Вы вообще взяли, что Вам: "… перевести свидетельство о рождении с грузинского на русский, заверив его у нотариуса, и все это бесплатно или очень дешево?" кто- то будет делать. В отделах ФМС висят стенды, на которых указаны адреса и телефоны фирм-посредников занимающиеся этими видами услуг.

Перевод свидетельства о рождении может понадобиться
в самых разных жизненных ситуациях, например, для оформления визы при
предоставлении в посольство, при решении вопросов, связанных с наследством, для
предоставления в миграционную службу и т.д.

Чтобы перевод свидетельства о рождении имел законную
юридическую силу необходимо нотариальное заверение, апостилирование или
консульская легализация, в зависимости от места и страны предоставления. Личные
документы должны быть переведены с учетом норм и требований, которые существуют
в законодательстве той или иной страны. При наличии ошибки или неточности в
переводе документа у владельца могут быть большие проблемы, поэтому будет
лучше, если перевод Ваших документов будет выполнен профессиональными
переводчиками. Наши переводчики имеют дипломы лингвистов и аккредитованы у
нотариуса, что дает им право нотариально заверять переведенные документы.

Перевод свидетельства о рождении включает в себя
перевод самого документа, печатей, штампов и надписей от руки, имеющихся на
свидетельстве. Готовый нотариальный перевод свидетельства о рождении
максимально точно передает структуру оригинала документа. Перевод подшивается
либо к оригиналу, либо к копии свидетельства о рождении, в зависимости от
требований организации, в которую Вы подаете нотариально заверенный перевод.
Обязательно уточняется правильное написание фамилии и инициалов для того, чтобы
избежать ошибок или расхождений с другими имеющимися документами.

Чаще всего у нас заказывают:

·
— перевод свидетельства о рождении с украинского языка на
русский язык

·
— перевод свидетельства о рождении с русского языка на
английский язык

·
— перевод свидетельства о рождении с немецкого языка на русский
язык

·
— перевод свидетельства о рождении с английского языка на
русский язык

·
— перевод свидетельства о рождении с казахского языка на русский
язык

СТОИМОСТЬ
ПЕРЕВОДА СВИДЕТЕЛЬСТВА О РОЖДЕНИИ
Точную стоимость перевода свидетельства о рождении
Вы можете узнать, выслав нам скан свидетельства о рождении или связавшись с
нашим менеджером по телефону. Если Ваш документ относится к стандартным
документам, т. е. его объем не превышает одной переводческой страницы (1800
знаков с пробелами), то его стоимость.
Прайс-лист на оказание переводческих и прочих услуг

За более детальной информацией просим обращаться по телефонам:

ПЕРЕВОД
СТАНДАРТНЫХ ДОКУМЕНТОВ С НОТАРИАЛЬНЫМ ЗАВЕРЕНИЕМ

не срочно
(3 раб. дня)

срочно
(1 раб. день)

английский, украинский

800

1000

немецкий, французский, испанский, итальянский, португальский,
белорусский,

1000

1200

польский, болгарский, боснийский, сербский, хорватский,
словенский, словацкий, румынский, чешский, венгерский, греческий, датский,
исландский, нидерландский, шведский, финский, фламандский, македонский,
албанский, турецкий, литовский, латышский, эстонский, армянский, грузинский,
азербайджанский, киргизский, казахский, узбекский, туркменский, таджикский

1200

1500

китайский, иврит, японский, вьетнамский, корейский, японский,
норвежский, хинди,

1300

1800

персидский, дари, фарси, арабский, монгольский, тайский,
индонезийский

1400

1900

редкие языки (по запросу) если Вы не нашли необходимого Вам языка в списке, свяжитесь с
менеджером

1900

2500

Перевод паспорта1

600

800

Перевод печати на документе

600

800

1 — если не требуется подключение внештатного переводчика для перевода отдельных
частей текста с редких языков

СТАНДАРТНЫЕ ДОКУМЕНТЫ это паспорта, свидетельства, дипломы,
аттестаты, удостоверения, справки, сертификаты, приказы, протоколы, решения и
т.д., объем которых не превышает 1 переводческой страницы (1800 знаков с
пробелами)

НЕ ОТНОСЯТСЯ К СТАНДАРТНЫМ ДОКУМЕНТАМ

— Приложение к диплому
— Трудовая книжка
— Военный билет
— Справка о доходах
— Согласие
— Доверенность
УСТНЫЙ ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД

3000 руб./час
минимальный заказ 2 часа

все остальные языки

3500 руб./час
минимальный заказ 2 часа

УСТНЫЙ
СИНХРОННЫЙ ПЕРЕВОД

7000 руб./час
минимальный заказ 4 часа
2 переводчика

все остальные языки

8000 руб./час
минимальный заказ 4 часа
2 переводчика

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ
УСЛУГИ

удостоверение подлинности
подписи переводчика печатью компании

техническое обеспечение
нотариального заверения копии документа

техническое обеспечение
нотариального заверения подлинности подписи переводчика

срочное техническое
обеспечение нотариального заверения подлинности подписи переводчика

Очень популярной услугой, которую может оказать нотариус, является нотариальное свидетельствование верности перевода документа с иностранного языка.

Границы стираются, интернациональных браков все больше, получение образования в иностранных вузах становится все более популярным, иностранцы часто приезжают работать в Россию, россияне тоже пользуются возможностью получить опыт работы за границей. Во всех этих случаях не обойтись без нотариального свидетельствования верности перевода документов.

Свидетельствование верности перевода необходимо при представлении документов:

в государственные ведомства;

в образовательные организации;

в налоговые органы и органы внутренних дел;

в службы и архивы ЗАГСов; в регистрирующие органы и др.

Часто нотариально засвидетельствованный перевод документа требуется при предоставлении документов в посольства и консульства других стран на территории Российской Федерации.

Свидетельствование верности перевода документа с иностранного языка

Нотариальный перевод необходим также при:

· регистрации брака с иностранным гражданином (перевод паспорта иностранного гражданина, справки о семейном положении, справка о несудимости и др.);

· усыновлении или удочерении ребенка, не являющегося гражданином РФ (перевод свидетельства о рождении ребенка, также в зависимости от ситуации могут быть необходимы переводы справки или свидетельства о смерти родителей (или лишении родительских прав) и др.);

· использовании водительского удостоверения, выданного другим государством (для предъявления такого рода документов на территории РФ необходим нотариально заверенный перевод настоящего удостоверения) или выдача нового водительского удостоверения, выданного другим государством, в связи с окончанием срока действия;

· приобретении гражданства РФ иностранным гражданином (перевод паспорта иностранного гражданина (свидетельство о рождении для несовершеннолетних иностранных граждан), свидетельства о браке (в случае, если брак с гражданином/-кой РФ заключен не на территории РФ), справки о несудимости и др.);

· получении разрешения на работу или патента для иностранного гражданина (перевод паспорта иностранного гражданина, документ об образовании (диплом или аттестат, приложение к ним);

· вступлении в наследство, когда наследодатель является иностранным гражданином (перевод решения суда, свидетельств о праве собственности и другие документы по требованию суда);

· подтверждении трудового стажа (например, для выхода на пенсию, перевод справки с места работы, выписки из государственного реестра, справки о заработной плате с места работы (если текст справки указан на русском языке, то необходим только перевод печатей или штампов);

· получении визы (безусловно, все зависит от страны, поэтому мы указываем те документы, перевод которых требуются чаще остальных: согласие на выезд ребенка за границу (в случае выезда несовершеннолетнего гражданина РФ за границу без сопровождения), справки с места работы, справки из банка (иногда включая выписки со счета), справки учебных заведений (школы, университета и др.), пенсионное или студенческое удостоверения (в зависимости от статуса туриста) и т.д.

Нотариус, занимающийся частной практикой, в соответствии со статьями 35, 80, 81 Основ законодательства Российской Федерации о нотариате (далее — Основы) свидетельствует верность перевода с одного языка на другой или свидетельствует подлинность подписи переводчика на переводе документа.

Свидетельствует верность перевода с одного языка на другой нотариус в случае, если он владеет соответствующими языками. При этом самостоятельно осуществляя перевод документа с одного языка на другой, нотариус свидетельствует верность такого перевода. За вред, причиненный по вине нотариуса имуществу гражданина или юридического лица в результате совершения нотариального действия с нарушением закона, нотариус несет полную имущественную ответственность.

Если нотариус не владеет соответствующими языками, перевод может быть сделан переводчиком, подлинность подписи которого свидетельствует нотариус (статья 81 Основ).

При этом при совершении нотариального действия по свидетельствованию подлинности подписи переводчика на переводе документа, нотариус не отвечает за идентичность переводимого текста оригиналу и верность перевода, а лишь подтверждает, что переведенный текст подписан в присутствии нотариуса определенным лицом — переводчиком. Нотариус предупреждает переводчика об ответственности за правильность перевода в соответствии с действующим законодательством.

В подтверждение совершенного нотариального действия — свидетельствования верности перевода документа или свидетельствования подлинности подписи переводчика на документе нотариусом проставляются соответствующие удостоверительные надписи.

уполномоченное государством должностное лицо, имеющее право совершать нотариальные действия от имени Российской Федерации в интересах российских граждан и организаций (юридических лиц).

Наши переводы абсолютно идентичны оригиналам, поскольку ошибки в документах, например, свидетельстве о браке, абсолютно недопустимы. Из-за них могут возникнуть проблемы с получением визы, с трудоустройством и перемещением в других странах.

Цена перевода свидетельств от 350 рублей

Стоимость перевода свидетельства может быть снижена для постоянных клиентов или при больших объёмах

  • Нотариальный перевод документов
  • Срочный нотариальный перевод
  • Нотариальный перевод паспорта
  • Нотариальный перевод диплома
  • Нотариальный перевод свидетельства
  • Нотариальный перевод водительских прав
  • Нотариальный перевод печати
  • Нотариальный перевод договора
  • Нотариальный перевод доверенности
  • Нотариальный перевод справки
  • Нотариальный перевод аттестата
  • Нотариальный перевод удостоверения

Какие виды свидетельств необходимо заверять?

Нотариальный перевод свидетельства о рождении и смерти, свидетельства о заключении и расторжении брака, о регистрации компаний и организаций, документы которые используются для подачи в государственные и коммерческие организации России и зарубежных стран. Свидетельство может потребоваться для оформления визы, подтверждения родственных связей или права собственности и наследования.

Перевод свидетельства может потребоваться как с русского языка на иностранный, так и в обратном направлении. Качественный перевод документов позволяет сохранить в полном объеме их содержание и обеспечить свободный доступ к информации для сотрудников организации, где они будут предъявлены

Московское бюро переводов стабильно работает на столичном рынке и отличается высоким качеством предоставляемых услуг. В нашем Бюро работают профессиональные переводчики, чья квалификация подтверждается сертификатами международного образца, поэтому мы гарантируем безупречное качество.

Перевод свидетельства о рождении или расторжении брака может быть выполнен с любых самых редко используемых в мире языков с высокой точностью.

Нормы нотариальных переводов свидетельств

При заказе нотариального перевода свидетельства о рождении или любого другого документа укажите на какой язык нужно перевести и на каком языке нужно заверить перевод. Данная информация поможет нам быстро определить сроки и стоимость всех работ. Оригинальный документ, будь то бланк или его заверенная копия, при выполнении нотариального перевода свидетельства о смерти или рождении сшивается с готовым документом и заверяется печатью, именно в таком виде перевод впоследствии необходимо предоставлять в государственные и коммерческие организации. Вне зависимости от типа свидетельства на все переводы распространяются основные правила оформления:

  • для перевода используется скан/фото оригинального документа, после перевод подшивается к оригиналу документа, ксерокопии или скану (в зависимости от требований принимающей стороны) и заверяется печатью нотариуса;
  • все страницы свидетельства о собственности подлежат переводу;
  • в стоимость перевода включены все реквизиты свидетельства о регистрации или расторжения брака — печати, даты и уникальные серийные номера;
  • мы можем отказать в переводе регистрации права собственности, если предоставленный документ сильно поврежден, загрязнен или имеет признаки, вызывающие сомнения в его подлинности.

Нотариальный перевод свидетельства с гарантией

Московское бюро переводов работает с любыми свидетельствами, выданными как на территории России, так и органами иностранных государств. Наши специалисты владеют как популярными, так и редкоиспользуемыми языками, поэтому смогут перевести свидетельства, выданные любым государством мира. Квалификация наших специалистов подтверждена дипломами и сертификатами мирового образца, а также безупречной репутацией.

Московское Бюро Переводов гарантирует конфиденциальность персональных данных при осуществлении нотариального перевода свидетельства о рождении, смерти, заключении или расторжении брака.

Заказ перевода свидетельства с нотариальным заверением

При заказе нотариально заверенного перевода стоимость работ формируется с учетом многих факторов, одним из которых является популярность языка перевода. Стоимость редких языков гораздо выше распространенных.

Не менее важным критерием при формировании цены является объем исходного свидетельства. В зависимости от языка оригинала за единицу подсчета берут 1 учетную переводческую страницу, которая равна 1800 знаков с пробелами, затем определяют точную стоимость по конкретному заказу. Подсчитать приблизительные расходы на перевод вы сможете на странице с калькулятором нашего сайта, но помните, что конечная стоимость может отличаться от рассчитанной на сайте.

Сроки предоставления услуги

Срочность работ — еще один важный аспект при работе с нотариальным переводом свидетельств. При стандартных сроках перевод осуществляется в течение 2 рабочих дней. При необходимости Московское Бюро Переводов сделать перевод свидетельства в течение одного дня или в день обращения, даже если это будет выходной, но данная услуга будет рассчитана по специальному тарифу.

Нотариальный перевод свидетельств о рождении может потребоваться, если вы собрались за границу не только для просмотра достопримечательностей, а на временное и постоянное проживание. В бюро Кожевникова готовы выполнить услугу для свидетельства о рождении с нотариальным заверением идеального качества.

Свидетельство о рождение – практически единственный оригинал, который выдается нам при рождении. Получают его в органах ЗАГСа по месту проживания, таким образом подтверждается, что теперь малыш имеет полноценный статус.

Для чего требуется?

Перевод с нотариальным заверением может стать необходим во многих случаях, когда человек отправляется в другую страну не в целях турпоездки.

Обычно к таким ситуациям относят:

· Подготовка к устройству на хорошую работу;

· Выезд за рубеж для постоянного проживания;

· Поступление в Вуз;

· Заключение союза с иностранцем;

· Покупка жилья или заключение любых сделок;

· Приобретение вида на проживание;

· Обращение в посольство. Обычно свидетельство о рождении является обязательным документом, который обязательно требуется предоставить в посольство;

· Приобретение гражданства страны.

Для ребенка, переехавшего в другую страну с родителями, свидетельство о рождении может быть необходимо при устройстве в школу.

Особенности

При оформлении нотариального перевода свидетельства о рождении нужно особое внимание уделять тонкостям, которые отвечают за качество выполненной работы.

Чаще всего к особенностям относят:

· Учитывание особенностей транслитерации;

· Язык на/с которого потребуется и нотариальный перевод. Если язык редкий, то лингвиста найти сложно в связи с тем, что их очень мало;

· Правильность подготовки и оформления готовой работы;

· Внимательность переводчика при переводе дат, наименований и прочей информации.

Каждый грамотный лингвист должен:

· Идеально знать язык, с /на какой переводить, а также тонкости;

· Уметь оформлять нотариальный перевод;

· Иметь образование лингвиста;

· Обладать опытом в выполнении перевода свидетельств с их нотариальным удостоверением;

· Уметь выражать смысл текста, а также структуру.

В связи с предъявляемыми требованиями не стоит доверять такое важное задание новичку, ведь он может и не знать, как его сделать правильно и тогда, нотариальное заверение его перевода будет невозможно.

Предъявляемые условия

Свидетельство о рождении, так же, как и другие официальные бумаги должны быть надлежаще оформлены и отвечать следующим требованиям:

· Иметь четкую структуру и текст;

· Отсутствуют помарки, различные исправления и поправки;

· Текст не выцветший, его возможно хорошо прочитать. Данное требование также относится и к печатям;

· Лист свидетельства заляпан, некоторая информация из-за этого не видна. Если такое случилось, то стоит обратиться в нужное учреждение и подготовить новый акт, который будет соответствовать требуемому и его можно будет подвергнуть нотариальному переводу.

Как правило, если документ в полном порядке, то его нотариальный перевод не будет сложен. Любой грамотный переводчик справится с ним достаточно быстро. Обратившись в профессиональное бюро, вы можете быть уверены, что результат будет идеальным.

Как выполняется?

Выполнение услуги в агентстве Кожевникова всегда доверяется только переводчикам с хорошим профессиональным уровнем. Они гарантируют, что результат будет отличным и обязательно порадует заказчика.

Стоит отметить, что в нотариальной конторе заверяется лишь подпись специалиста, который делал задание. Это говорит о том, что он может не знать нужный язык и вся ответственность ложится на плечи переводчика. В связи с этим, для полного исключения ошибок, исполненная задача проверяется редакторами и корректируется в соответствии с некоторыми условиями.

В бюро есть свой нотариус, который также знает, как правильно должны быть оформлены те или иные бумаги.

Клиент нам приносит или присылает копию, или подлинник документа. Для начала выполнения достаточно оформить копию факсом, и мы примемся за исполнение.

Мы выполняем заказ так:

· Переводим текст. Потребуется выполнить процедуру также и для печати, которая стоит на бумаге, именно поэтому она должна быть четкой и хорошо читаемой;

· Затем все отправляется редакторам, которые корректируют и исправляют ошибки, если они имеются;

· Заказ проходит этап оформления, в ходе которого выправляется структура. После этого его распечатывают;

· После он проходит нотариальное заверение, путем проставления подписи и печати нотариуса;

· Заказ передается клиенту, после того, как он ее оплатит. Однако, если заказчик хочет увидеть результат, то возможно представление копии.

Читайте также: