Есть ли профессии женского рода

Обновлено: 04.07.2024

§ 148. Род названий лиц женского пола по профессии, должности и т. д.

1. Слова без парных образований. Многие имена существительные мужского рода, обозначающие лицо по профессии, занимаемой должности, выполняемой работе, занятию, ученому или почетному званию и т. д., в официально-деловом стиле сохраняют свою форму и в тех случаях, когда относятся к лицам женского пола, например: педагог, техник, токарь, геолог, физик, металлург, конструктор, оператор, новатор, судья, адвокат, доцент, кандидат наук депутат, ветеран труда, лауреат международного конкурса, мастер спорта, полковник, лейтенант.

В разговорной речи явно наметилась тенденция выражать отнесение подобных слов к лицам женского пола синтаксически, главным образом путем постановки сказуемого в форме женского рода, если в функции-подлежащего выступает одно из слов указанной группы, например: депутат принимала избирателей, мастер спорта установила новый рекорд, врач-педиатр провела прием. Эта форма смыслового согласования получила широкое распространение и в периодической печати, например: Двое суток чабан без пищи, при 35-градусном морозе берегла отару, Премьер-министр Великобритании провела консультации (о Маргарет Тэтчер).

Такие сочетания встречаются и в тех случаях, когда имеется возможность образовать парное название женского рода, но с известными стилистическими ограничениями (см. ниже, п. 3), например: секретарь выдала справку, редактор была в отпуске, ученый-биолог сделала доклад, наш участковый весьма привлекательна, спортивный комментатор сообщила о результатах матча.
Встречаются подобные конструкции и в художественной литературе — в речи персонажей и в авторской речи, например: Воен-фельдшер добросовестна, не больше (В. Панова); По-видимому, приисковый счетовод серьезно заболела (А. Коптяева); Агроном уехала в район (С. Антонов).

2. Парные образования, принятые в нейтральных стилях речи. Параллельные названия для обозначения лиц женского пола закрепились в тех случаях, когда данная специальность (профессия, род занятий и т. д.) в равной мере связана и с женским и с мужским трудом, например: акушер — акушерка, буфетчик — буфетчица, лаборант — лаборантка, летчик — летчица, преподаватель — преподавательница, предприниматель — предпринимательница, продавец — продавщица, студент — студентка, ткач — ткачиха, учитель — учительница и многие др. То же в области искусства, спорта и т. д., например: артист — артистка, писатель — писательница, спортсмен — спортсменка.

3. Парные образования, используемые в разговорной речи. В разговорной речи нередко встречаются парные названия, образованные при помощи суффиксов — ша и — иха, например: библиотекарша, билетерша, бухгалтерша, директорша, докторша, инженерша, кассирша, комендантша, кондукторша, парикмахерша, почтальонша, редакторша, регистраторша, секретарша, врачиха, дворничиха, сторожиха, швейцариха. Все эти слова являются просторечными и поэтому используются ограниченно. Их распространению препятствует, с одной стороны, присущая им двузначность: они могут быть поняты как название жены человека соответствующей профессии и как название действующего лица — представителя профессии; ср. возможность двоякого истолкования таких слов в предложениях типа: Вот идет наша бригадирша (то ли жена бригадира, то ли сама бригадир); Дворничиха следит за работой лифта (та же двузначность). Хотя в наше время при равноправии мужского и женского труда, мы скорее склонны в подобных названиях видеть обозначение действующего лица как представителя профессии, но не исключена возможность и другого толкования, что связано с историей таких слов (ср. прежние названия с суффиксами — ша и — иха, обозначавшие наименования жен по мужу: генеральша, губернаторша, дьячиха, купчиха и т. п.).
С другой стороны, в литературной речи подобных образований избегают из-за присущего им просторечного, сниженного, иногда пренебрежительного оценочного значения (профессорша, врачиха). Особенно это относится к словам на — иха.

Сказанное, разумеется, не относится к закрепившимся в языке нейтральным словам типа портниха, ткачиха, а также к словам, имеющим только форму женского рода для обозначения определенной профессии, например маникюрша. В профессиональной речи свободно используются спринтерша, пловчиха.
Для обозначения мужского соответствия словам балерина, машинистка используются описательные выражения: артист балета, переписчик на машинке. В профессиональном употреблении возникла пара медицинская сестра — медицинский брат.

На данный момент нет содержимого, классифицированного этим термином.

Письмовник

Грамматика

Слова без парных образований

В деловой речи существует ряд наименований лиц мужского пола, к которым нет параллельных соответствий женского рода. К ним относятся:

Если какое-то из этих слов относится к женщине, литературной норме отвечает следующее согласование:

Определение

б) обособленное определение ставится в форме женского рода, если оно стоит после собственного имени: Автор Н. Петрова, уже известная читателям, предложила новую статью.

в) определение-причастие ставится в форме женского рода независимо от порядка слов: Предложившая новую статью автор Н. Петрова уже известна читателям. Автор Н. Петрова, предложившая новую статью, уже известна читателям.

Сказуемое

б) сказуемое ставится в форме женского рода, если оно стоит после собственного имени: Автор Н. Петрова предложила редакции увлекательные заметки. Диссертант Иванова изложила интересные наблюдения.

в) сказуемое может быть поставлено в женском роде, если его форма является единственным показателем того, что речь идет о женщине, а пишущему важно это подчеркнуть: Автор – штурман авиационного женского полка ночных бомбардировщиков – посвятила свою повесть памяти боевых подруг.

Постановка определения или сказуемого в форме женского рода в условиях, не отвечающих перечисленным выше, свойственна разговорному стилю.

Парные образования, принятые в нейтральных стилях речи

Параллельные названия для обозначения лиц женского пола закрепились в тех случаях, когда данная специальность (профессия, род занятий и т. д.) в равной мере связана и с женским и с мужским трудом, например: акушер – акушерка, лаборант – лаборантка, летчик – летчица, преподаватель – преподавательница, продавец – продавщица, студент – студентка, учитель – учительница и мн. др. То же в области искусства, спорта, при обозначении лиц по их отношению к общественной организации и т. д.: артист – артистка, комсомолец – комсомолка, писатель – писательница, спортсмен – спортсменка.

1. Слова общего рода (бродяга, коллега, сирота, умница и др.): в современном нормативном употреблении рекомендуется согласование по смыслу: Иванова – замечательная умница, Иванов – замечательный умница.

2. Слова замминистра, завкафедрой, завкадрами обозначают лиц как мужского, так и женского пола, поэтому правильно говорить: пришла наша завкафедрой Иванова, пришел наш завкафедрой Владимиров; прибыла замминистра Петрова, прибыл замминистра Петров.

3. Применительно к существительному жертва принято согласование по женскому роду и в тех случаях, когда называется лицо мужского пола: жертва террористов скончалась.

Какие необычные названия женских профессий существуют?

Бличница – это не та, кто готовит блины или любит их поесть, а женщина, промышляющая грибами. Слово происходит от блицы, блички ‘грибы’ (Новгородская обл., Псковская обл.).

Дошкольница – так называют не только девочку дошкольного возраста, но и (в разговорной речи) женщину-педагога, занимающуюся с детьми дошкольного возраста.

Зубофрезеровщица не имеет ничего общего со стоматологией. Это работница, обслуживающая станок, который нарезает зубья на металлических колесах.

Избачка, как ни странно, связана именно с избой, а точнее – с избой-читальней. Так в СССР называли культурно-просветительные учреждения в деревне. Избачка – заведующая таким учреждением, деревенская культработница. Соответствующая мужская профессия называлась избач: Избач у меня у самого есть на примете, мировой парень и агитатор хоть куда! М. Шолохов, Поднятая целина.

Крепальница – диалектный синоним слова рукодельница. Родственно словам корпеть, кропать. В говорах крепать означает ‘шить, вязать или чинить одежду’, а также ‘заниматься мелкой домашней работой, отнимающей много времени’. А еще крепальницей называют старательную и усидчивую, но при этом медлительную в работе женщину, копунью.

П а хтальщица – женщина, сбивающая масло из сливок или сметаны. Образовано от глагола п а хтать ‘сбивать из сливок или сметаны’ а хта ‘сыворотка’ (не смешивать со словом пахт а ‘хлопок’).

Пепиньерка – девушка, окончившая закрытое среднее учебное заведение и оставленная в нем для педагогической практики (в России до 1917 г.). А вот пепиньер – это не юноша-выпускник, а дополнительный класс в закрытых женских учебных заведениях для подготовки наставниц (пепиньерский класс). Слово происходит от франц. pépinière ‘рассадник, питомник’ Использованная литература:

Ефремова Т. В., Костомаров В. Г. Словарь грамматических трудностей русского языка. – 3-е изд., стереотип. – М.: Русский язык, 1997.

Род названий лиц женского пола по профессии, должности и т.д.

Род названий лиц женского пола по профессии, должности и т. д. — 1. Слова без парных образований. Многие имена существительные мужского рода, обозначающие лицо по профессии, занимаемой должности, выполняемой работе, занятию, ученому или почетному званию и т. д., сохраняют свою форму и в тех случаях, когда… … Справочник по правописанию и стилистике

Род названий лиц женского пола по профессии, должности и т.д. — 1. Слова без парных образований. Многие имена существительные мужского рода, обозначающие лицо по профессии, занимаемой должности, выполняемой работе, занятию, ученому или почетному званию и т.д., сохраняют свою форму и в тех случаях, когда… … Справочник по правописанию и стилистике

ОГЛАВЛЕНИЕ — ОРФОГРАФИЯ I. Правописание гласных в корне § 1. Проверяемые безударные гласные § 2. Непроверяемые безударные гласные § 3. Чередующиеся гласные § 4. Гласные после шипящих § 5. Гласные после ц § 6. Буквы э е § 7. Буква й II. Правописание согласных… … Справочник по правописанию и стилистике

Определение при существительном общего рода — 1. При существительном общего рода определение ставится в форме мужского или женского рода в зависимости от того, какого пола лицо обозначается этим существительным, например: Этот простофиля способен перепутать всё на свете (о мужчине); Эта … Справочник по правописанию и стилистике

Определение при существительном общего рода — 1. При существительном общего рода определение ставится в форме мужского или женского рода в зависимости от того, какого пола лицо обозначается этим существительным, например: Этот простофиля способен перепутать всё на свете (о мужчине); Эта … Справочник по правописанию и стилистике

СТИЛИСТИКА — @Выбор слова XXXV. Выбор слова § 139. Смысловой и стилистический отбор лексических средств § 140. Устранение канцеляризмов и штампов § 141. Плеоназмы и тавтологии § 142. Благозвучие речи § 143 … Справочник по правописанию и стилистике

Имя существительное в русском языке — является отдельной частью речи, обозначающей предмет и обладающей развитой морфологией, унаследованной в основном из праславянского языка. Содержание 1 Категории 1.1 Число 1.2 Па … Википедия

Русское существительное — Имя существительное в русском языке является отдельной частью речи, обозначающей предмет и обладающей развитой морфологией, унаследованной в основном из праславянского языка. Содержание 1 Категории 1.1 Число 1.2 Падеж 1.3 Род … Википедия

Семья — I. Семья и род вообще. II. Эволюция семьи: a) Семья зоологическая; b) Доисторическая семья; c) Основания материнского права и патриархального права; d) Патриархальная семья; e) Индивидуал., или моногамическая, семья. III. Семья и род у древних… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Семья — I. Семья и род вообще. II. Эволюция семьи: a) Семья зоологическая; b) Доисторическая семья; c) Основания материнского права и патриархального права; d) Патриархальная семья; e) Индивидуал., или моногамическая, семья. III. Семья и род у древних… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Названия профессий женского рода в русском языке

В статье показана история становления современной нормы употребления в наименованиях женских профессий на материале специальных журналов для женщин.

000004


Рисунок Владимира Леонова

Изменения в употреблении таких наименований способствовали их выпадению из официально-делового и строгого публицистического стилей и переходу в основном в разговорно-обиходную речь. В противоположность этому в публицистическом стиле наблюдалось употребление форм мужского рода. Такой характер развития и становления нормы закономерен в русле общих тенденций развития языка, его стремления к лаконичности и информативности.

История развития вариантности и становления нормы в группе наименований женских профессий требует осмысления сложившейся языковой практики, допускающей спорные случаи употребления, и возможных перспектив ее развития. Необходимы нормативная квалификация вариантов и упорядочение этих наименований.

Рисунок Владимира Леонова

В. П. Ширяева, Москва

Блогерки, пилотессы и психологини: разбираемся, как феминитивы меняют русский язык

tely

Мы попытались разобраться, так что же стоит за появлением феминитивов на самом деле.

Женский взгляд

Моя знакомая Анастасия больше не хочет быть фотографом, она теперь фотографка.

Блогерка или блогерша?

Противники новых феминитивов уверены, что их появление – дело рук либо безграмотных пользователей интернета, либо же радикальных феминисток. Сами феминистки утверждают, что появление феминитивов – это естественное явление. В конце концов, многие подобные слова появились задолго до женского движения: царь – царица, крестьянин – крестьянка, граф – графиня, ткач – ткачиха и так далее.


Но сначала немного теории.

Что такое феминитивы

Слова, определяющие женщин и образованные с помощью суффикса ‑к-, были и раньше. Они использовались для обозначения:

  • жительниц городов, сел и посёлков (парижанка);
  • представительниц этноса и национальности (россиянка);
  • представительниц религии (мусульманка).

В отличие от феминитивов, обозначающих место женщины в профессиональной сфере, эти слова нейтральные и общепризнанные.

Когда появились первые феминитивы в профессиях

Снова феминитивы начали активно обсуждаться несколько лет назад. Сейчас людей условно можно разделить на тех, кто считает, что феминитивы только коверкают русский язык, и тех, кто убеждён в том, что они помогают обществу уходить от стереотипов.

Социальная роль феминитивов

На первый взгляд кажется, что язык — это что-то нейтральное, не зависящее от реальности. На самом деле исследователи различных направлений (лингвистика, лингвистическая антропология, феминистская психология, медиаисследования), которые изучают взаимоотношение гендера и языка, считают, что наш язык и социальная реальность взаимосвязаны и влияют друг на друга.

С одной стороны, язык отражает то, что происходит в реальности, с другой — он её формирует.

Исследователи пытаются разобраться, как преобладание маскулинных форм в языке влияет на общественное сознание в разных ситуациях. Например, во время приёма на работу.

Из этих исследований мы видим, что язык связан с тем, как мы думаем, что мы думаем, какие образы представляем. Он может провоцировать стереотипное мышление. А использование феминитивов эти стереотипы ломает.

Феминитивы и их влияние на мышление

Феминистки на протяжении десятилетий пытаются изменить стереотипное мышление. Британская исследовательница, профессорка социолингвистики Анна Паулс утверждает: всё, что делают феминистки в отношении языка, начиная с 70‑х годов (в контексте нашей истории эти процессы начались раньше), — это форма языкового планирования.

Языковое планирование — любое сознательное воздействие на развитие языка.

Это похоже на стратегический экзистенциализм, о котором говорит американская философка Гаятри Спивак, когда категория используется, чтобы создать коллективную идентичность в целях достижения политических задач. Почему подчёркивается именно женщина? Это попытка видимости. Она стратегическая.

Что хотели поменять феминистки? Они говорили о том, что женщины не занимают равноправное положение в языке, в отличие от авторов и писателей мужчин, чья позиция закладывалась и учитывалась при создании языковых норм.

В русском языке вопрос престижа очень привязан к маскулинным категориям.

Сейчас в языке есть феминитивы и другие слова, которые предлагают использовать феминистки (например, слово харассмент). Но как они употребляются? Кем? Для донесения какого смысла? Это какой-то комментарий-троллинг или текст в поддержку?

Мы забываем о такой вещи, как контекст.

Феминитивы сейчас вводятся для того, чтобы изменить категории, связанные с профессией.

Другое дело, что эта стратегия может подходить не всем и кого-то исключать. Учитывая движение к гендерной нейтральности языка, а не только к феминитивам, правильно говорить о создании гендерно инклюзивного языка.

Феминитивы и официально-деловая речь

Язык всегда кем-то контролируется: ассоциациями, органами, экспертами. В Украине ввели официальное использование феминитивов: они это сделали не в вакууме — можно сказать, они подхватили тенденцию и вывели её на институциональный уровень. Это нормальное явление. Но вопрос острый и поэтому вызывает дискуссии.

Здесь такая же ситуация, как в университетской или профессиональной сфере, когда там вводят квоты (в компаниях выделяют специальные рабочие места для женщин, в вузах дают льготные места для людей с инвалидностью или сирот). Кто-то считает это несправедливым. Но, с другой стороны, это ответ на процессы, которые происходили в прошлом — когда из этих областей систематически исключали угнетённые группы. Поэтому иногда такое институциональное вмешательство просто необходимо.

Я работаю в академической сфере и вижу, что у нас появляются нововведения на официальном уровне.

Американская ассоциация психологов — один из ключевых органов, который предлагает рекомендации по оформлению академического письма, — ввела в употребление нейтральное местоимение they, чтобы убрать гендерный разрыв.

Может показаться, что это что-то насильственное и чужеродное. Но на самом деле это отражение того, что и так происходит: люди с небинарной идентичностью стали видимыми, они включаются в исследования, они — их участники и авторы. Как они должны говорить про себя?

Сложно предугадать, возможно, действительно какие-то слова в языке не приживутся. Но какие-то уже вошли в нашу речь (авторка, блогерка, фотографка). Кому-то они кажутся чужеродными, потому что не приняты в их среде общения, а кому-то, наоборот, привычными.

Есть зарубежное исследование, в котором принимали участие немецкоговорящие испытуемые из Швейцарии и Германии. Их поделили на несколько групп и наблюдали за тем, как они будут использовать гендерно нейтральную лексику. Для группы, которая придерживается взглядов о гендерном равноправии, использование гендерно нейтральной лексики сначала было сознательным усилием, но потом происходило привыкание, и слова становились привычными и естественными.

Среди тех, кто не использовал эту лексику, выделилось две группы. Одни говорили, что им сложно использовать этот язык, так как они привыкли говорить в связи с установленными правилами, которые усвоили до этого. О чём это говорит? Если ввести новые правила, эти люди могут к ним привыкнуть.

Другие категорически отказывались использовать гендерно нейтральную лексику, и для них это было сознательным усилием — то есть они из-за своих взглядов специально так не разговаривали. Это тоже о многом говорит.

Сейчас активно идут дебаты, как изменять слова: кто-то предлагает использовать суффикс ‑к-, но он исключает небинарных людей. Кто-то предлагает нижнее подчёркивание (партнёр_ка, студент_ка) — заимствование из немецкого языка, и тут ещё вопрос, насколько это применимо к нашему языку.

Но сам факт наличия этих дебатов уже показывает, что сдвиг произошёл. Осталось только договориться, как изменять слова. А может быть, договариваться и не нужно — пусть будут разные варианты.

Что общего между авторкой, первой учительницей и кассиршей: О феминитивах доступно.

Что такое феминитивы, и почему вы разговариваете ими с детства

Феминитив (он же феминатив) — слово, обозначающее в женском роде какого-либо специалиста, работника, представителя национальности или религии и так далее. Учительница, няня, блондинка, брюнетка, шведка, японка, студентка, школьница — все эти слова относится к феминитивом. Спор идёт в основном вокруг феминитивов, не утверждённых как литературная норма, и не такого уж большого ряда традиционных феминитивов (использовать по отношению к женщине слова художник и писатель или художница и писательница, например).

На этом плакате есть феминитив.

Не так легко пройти мимо и не поучить другого.

Почему некоторые люди за феминитивы?

Первый: видимость вклада женщин в ту или иную профессию. Когда большинство профессионалов вокруг называют в мужском роде, мозг попадает в ловушку и многие начинают верить, что работают в основном мужчины — и всё вокруг создают тоже они, а женщины, максимум, идут работать в школу. Кроме того, в российских учебниках упоминается множество учёных, но, поскольку не даются их полные имена, а специальность всегда упоминается в мужском роде, создаётся и другая иллюзия — что женщины не вносили вклада в науку.

А если девочка станет великим химиком, то, как много людей будет знать, что пользуется её изобретениями, сильно зависит от того, будет ли у её фамилии женский род.

А если девочка станет великим химиком, то, как много людей будет знать, что пользуется её изобретениями, сильно зависит от того, будет ли у её фамилии женский род.

Сами по себе иллюзии кажутся неопасными, но их используют, чтобы аргументировать, почему правильно платить женщинам меньше, почему профессионального авторитета у женщин быть не должно или почему женщин стоит урезать в гражданских правах. Примерно половине граждан России подобное очень неприятно — потому что примерно половина граждан России, собственно, гражданки, если воспользоваться феминитивом.

Ударница, будь в рядах ударников.

Почему другим они не нравятся?

Причина первая: отказ от женского рода для профессий и других видов занятий, возможно, уравнял бы восприятие специалистов. Если все вокруг, и мужчины, и женщины, таксисты, юристы и журналисты, то вроде как и разница в отношении к ним будет глупой. В общем, это что-то вроде политкорректности в том смысле, в каком обычно это слово употребляется в России: если сделать невидимой разницу на словах, то исчезнет и проблема дискриминации и разных возможностей в детстве и по жизни.

Плакат, изображающий двух космонавтов-супругов, Валентину Терешкову и её мужа.

Причина третья: как ни неожиданно для многих противников феминитивов, в их рядах — представители ЛГБТ и их сторонники. Далеко не каждый человек готов объявлять свой гендер — мужской, женский или, например, отсутствующий вовсе. Отказ от деления существительных, обозначающих род занятий, на женские и мужские мог бы снять эту проблему. Кстати, как раз в этом случае ратуют и за отмену рода для глаголов и прилагательных, что логично.

Будь готов.

Причина четвёртая: не все в курсе, кто именно стоит за и против феминитивов. Их принято связывать с феминистками, а некоторым людям просто хочется делать всё назло феминисткам. Если бы только феминистку порадовали их здоровые уши — они бы и уши себе отморозили.

Почему некоторые феминитивы выглядят так странно?

Фотографка, авторесса, психиатриня, менеджерица — такое впечатление, что кто-то перескакивает с чешского или болгарского на русский и всё время путается в словах. Откуда берутся все эти слова, кто их придумывает и почему они так странно выглядят?

Дореволюционная картина Николая Касаткина *Шахтёрка*.

В девяностые слова типа бизнесмен или пиарить модно было высмеивать.

А как у классиков?

В литературе и прессе девятнадцатого и двадцатого века можно встретить множество феминитивов, которые теперь смотрятся странно. Некоторые, столкнувшись с ними, считают их деревенским говором или новоделом от феминисток. Так, в старых книгах и статьях можно встретить инспектрису Смольного института благородных девиц, шофёрку и шофёрицу, авиатрису, скульптрису и докторшу (и речь идёт о даме с медицинским образованием, а не о жене доктора). Ломоносов упоминает шапочницу и калачницу, советские писатели — скрипачек, дореволюционные — музыкантш.

В общем-то, ничего удивительного для языка, в котором существует даже не два, а три грамматических рода, два из которых в случае с людьми много веков ассоциируют с полом. Фактически, отказ от феминитивов происходит не раньше конца девятнадцатого века, а признаком образованности и литературной речи становится и вовсе только после войны.

Продолжая рассказ лингвистических тонкостях, интересная версия о том, как слова в русском меняли значение .

\u041d\u0435\u0439\u0442\u0440\u0430\u043b\u044c\u043d\u044b\u0435: \u0445\u0443\u0434\u043e\u0436\u043d\u0438\u043a-\u0445\u0443\u0434\u043e\u0436\u043d\u0438\u0446\u0430, \u0443\u0447\u0438\u0442\u0435\u043b\u044c-\u0443\u0447\u0438\u0442\u0435\u043b\u044c\u043d\u0438\u0446\u0430, \u043f\u0435\u0432\u0435\u0446-\u043f\u0435\u0432\u0438\u0446\u0430, \u0441\u043a\u0440\u0438\u043f\u0430\u0447-\u0441\u043a\u0440\u0438\u043f\u0430\u0447\u043a\u0430, \u043f\u043e\u044d\u0442-\u043f\u043e\u044d\u0442\u0435\u0441\u0441\u0430, \u0430\u043a\u0442\u0435\u0440-\u0430\u043a\u0442\u0440\u0438\u0441\u0430, \u043b\u0435\u0442\u0447\u0438\u043a-\u043b\u0435\u0442\u0447\u0438\u0446\u0430.

\u0421\u043d\u0438\u0436\u0435\u043d\u043d\u044b\u0435: \u0441\u043a\u0443\u043b\u044c\u043f\u0442\u043e\u0440-\u0441\u043a\u0443\u043b\u044c\u043f\u0442\u043e\u0440\u0448\u0430, \u043f\u0440\u043e\u0444\u0435\u0441\u0441\u043e\u0440-\u043f\u0440\u043e\u0444\u0435\u0441\u0441\u043e\u0440\u0448\u0430, \u00a0\u0442\u0440\u0435\u043d\u0435\u0440-\u0442\u0440\u0435\u043d\u0435\u0440\u0448\u0430, \u0440\u0435\u0434\u0430\u043a\u0442\u043e\u0440-\u0440\u0435\u0434\u0430\u043a\u0442\u043e\u0440\u0448\u0430, \u043f\u0435\u0434\u0430\u0433\u043e\u0433-\u043f\u0435\u0434\u0430\u0433\u043e\u0433\u0438\u043d\u044f, \u0434\u0438\u0440\u0438\u0436\u0435\u0440-\u0434\u0438\u0440\u0438\u0436\u0435\u0440\u0448\u0430, \u0432\u0440\u0430\u0447-\u0432\u0440\u0430\u0447\u0438\u0445(\u0446)\u0430, \u043f\u0441\u0438\u0445\u043e\u043b\u043e\u0433-\u043f\u0441\u0438\u0445\u043e\u043b\u043e\u0433\u0438\u043d\u044f, \u043c\u0430\u0442\u0435\u043c\u0430\u0442\u0438\u043a-\u043c\u0430\u0442\u0435\u043c\u0430\u0442\u0438\u0447\u043a\u0430, \u043c\u0435\u043d\u0435\u0434\u0436\u0435\u0440-\u043c\u0435\u043d\u0435\u0434\u0436\u0435\u0440\u0448\u0430, \u0442\u0435\u0445\u043d\u043e\u043b\u043e\u0433-\u0442\u0435\u0445\u043d\u043e\u043b\u043e\u0433\u0438\u0447\u043a\u0430.

\u0420\u0430\u0437\u0433\u043e\u0432\u043e\u0440\u043d\u044b\u0435: \u043f\u043e\u0432\u0430\u0440-\u043f\u043e\u0432\u0430\u0440\u0438\u0445\u0430, \u0434\u0432\u043e\u0440\u043d\u0438\u043a-\u0434\u0432\u043e\u0440\u043d\u0438\u0447\u0438\u0445\u0430, \u0441\u043e\u0431\u0430\u043a\u043e\u0432\u043e\u0434-\u0441\u043e\u0431\u0430\u043a\u043e\u0432\u043e\u0434\u043a\u0430, \u0448\u043e\u0444\u0435\u0440-\u0448\u043e\u0444\u0435\u0440\u0438\u0446\u0430, \u043f\u0440\u043e\u0434\u0430\u0432\u0435\u0446-\u043f\u0440\u043e\u0434\u0430\u0432\u0449\u0438\u0446\u0430, \u043c\u043e\u0439\u0449\u0438\u043a-\u043c\u043e\u0439\u0449\u0438\u0446\u0430, \u0444\u0435\u0440\u043c\u0435\u0440-\u0444\u0435\u0440\u043c\u0435\u0440\u0448\u0430, \u00a0\u0443\u0447\u0435\u043d\u044b\u0439-\u0443\u0447\u0435\u043d\u0430\u044f, \u043e\u0444\u0438\u0446\u0438\u0430\u043d\u0442-\u043e\u0444\u0438\u0446\u0438\u0430\u043d\u0442\u043a\u0430, \u0431\u0430\u0440\u043c\u0435\u043d-\u0431\u0430\u0440\u043c\u0435\u043d\u0448\u0430, \u0441\u0435\u043a\u0440\u0435\u0442\u0430\u0440\u044c-\u0441\u0435\u043a\u0440\u0435\u0442\u0430\u0440\u0448\u0430, \u043f\u0430\u0440\u0438\u043a\u043c\u0430\u0445\u0435\u0440-\u043f\u0430\u0440\u0438\u043a\u043c\u0430\u0445\u0435\u0440\u0448\u0430, \u043c\u0430\u043b\u044f\u0440-\u043c\u0430\u043b\u044f\u0440\u0448\u0430, \u0431\u0438\u0431\u043b\u0438\u043e\u0442\u0435\u043a\u0430\u0440\u044c-\u0431\u0438\u0431\u043b\u0438\u043e\u0442\u0435\u043a\u0430\u0440\u0448\u0430, \u043a\u0430\u0441\u0441\u0438\u0440-\u043a\u0430\u0441\u0441\u0438\u0440\u0448\u0430. ">]" data-test="answer-box-list">

lanastlana

Нейтральные: художник-художница, учитель-учительница, певец-певица, скрипач-скрипачка, поэт-поэтесса, актер-актриса, летчик-летчица.

Сниженные: скульптор-скульпторша, профессор-профессорша, тренер-тренерша, редактор-редакторша, педагог-педагогиня, дирижер-дирижерша, врач-врачих(ц)а, психолог-психологиня, математик-математичка, менеджер-менеджерша, технолог-технологичка.

Разговорные: повар-повариха, дворник-дворничиха, собаковод-собаководка, шофер-шоферица, продавец-продавщица, мойщик-мойщица, фермер-фермерша, ученый-ученая, официант-официантка, бармен-барменша, секретарь-секретарша, парикмахер-парикмахерша, маляр-малярша, библиотекарь-библиотекарша, кассир-кассирша.

Читайте также: