Налоговый режим по английски

Обновлено: 25.06.2024

Упрощённая упрощёнка: законопроект принят в первом чтении

Также появились ремарки думских комитетов, которые позволяют прогнозировать, что в законопроекте может измениться.

Госдума приняла в первом чтении законопроект 20281-8 о введении нового налогового режима для мелкого бизнеса – автоматизированной УСН (АУСН). На этой стадии текст законопроекта не меняется, напомним вкратце, о чем там.

Коротко о главном

АУСН для начала будет экспериментом для четырех регионов – Москва, Татарстан, Московская и Калужская области. Применять АУСН смогут и фирмы, и ИП, если доход до 60 млн рублей в год, численность – не более 5 работников, стоимость ОС – до 150 млн. Есть список тех, кому АУСН "заказана" – об этом, а также о других подробностях, читайте здесь. Розничная торговля будет иметь возможность применять АУСН (в отличие от режима для самозанятых, частичной калькой с которого является АУСН).

Чтобы перейти на новый режим с начала очередного года, надо будет уведомлять налоговый орган до 31 декабря. Слет – с начала месяца, в котором перестаёшь соответствовать условиям. Добровольно раньше конца года нельзя.

Объекты налогообложения, как и при УСН – доходы (ставка 8%) или доходы минус расходы (ставка 20%). Страховые взносы – по нулям, в том числе взносы ИП, уплачиваемые за себя. Никаких деклараций и расчетов. Весь безнал станет известен налоговой с подачи банка, а нал надо будет пробивать по собственной ККТ, и о нем тоже узнают налоговики, которые и будут подсчитывать налог. НДФЛ по работникам будет считать и платить в бюджет банк. Работодатель при этом не будет предоставлять работникам налоговые вычеты, кроме стандартных.

Банки не из списка, возможно, не будут препятствием

На этой стадии обычно интереснее другое – заключения профильных думских комитетов, которые позволяют прогнозировать, какие изменения в законопроекте можно ждать. Хотя, бывает, это холостой выхлоп.

В данном случае бюджетно-налоговый комитет не имеет замечаний глобального характера – в основном, одобрямс. Но кое-что все-таки есть. Одна из ремарок похожа на ту, на которую обратили внимание мы, рассказывая о внесенном тексте законопроекта. Чтобы применять АУСН, надо будет пользоваться услугами банка, включенного в специальный перечень, утвержденный ФНС. По формулировке законопроекта получается, что сам факт наличия счетов в банках, которые в список не входят и с ФНС информацией об операциях клиента не обмениваются, будет препятствовать применению АУСН. Комитет по этому поводу предложил:

возникает необходимость дополнительной проработки вопроса о возможности применения налогоплательщиками АУСН в случае осуществления ими операций, совершаемых с использованием платежных карт, с участием кредитных организаций, не входящих в вышеуказанный перечень.

Еще одно замечание комитета, скорее, технического плана – по своей инициативе с АУСН на другой режим до конца года уйти будет нельзя, но при этом законопроект определяет для такого случая – добровольного отказа от АУСН – период расчета взносов. Эту нереальную ситуацию из механизма подсчета взносов надо убрать, пишет комитет.

Как быть с ошибками налоговиков

Также комитет имеет претензию к определению места регистрации налогоплательщиков в регионах, входящих в эксперимент, а еще – считает нужным прописать гарантии стабильности нового налогового режима в ходе эксперимента. Еще, по мнению комитета, "нужно обсудить" исключение курсовой разницы при продаже иностранной валюты из состава доходов и расходов при АУСН.

Кроме того, комитет настаивает на невозможности применения АУСН теми, кто перейдет на единый налоговый платеж (который, напомним, также будет иметь место в экспериментальном порядке).

Высказался и еще один комитет – по малому бизнесу. На фоне общего одобрения комитет задается вопросом о том, сколько времени понадобится ФНС на должную автоматизацию, и как быть в тех случаях, когда налоговый орган допустит ошибку при подсчете налога. На данный момент законопроект не оставляет налогоплательщикам шанса что-то оспорить.

Как быть с необлагаемыми поступлениями

И еще немаловажный нюанс – "на один банковский счет могут приходить не только выручка, но и иные не облагаемые налогом поступления", пишет комитет. Из законопроекта не ясно, как налоговики будут различать эти "приходы".

Счетной палате, чье заключение также опубликовано, не очень нравится обнуление страховых взносов для плательщиков АУСН. Но тут, скорей всего, СП придется смириться, так как это чуть ли ни основополагающая идея. СП также имеет технические замечания, например, дивиденды, полученные ИП, должны облагаться НДФЛ, но при этом они не исключены из подсчета налоговой базы по АУСН.

ИНН на английском

Перевод на английский аббревиатур, касающихся юридической и финансовой деятельности, требует особой точности. В сфере профессиональной терминологии не допускается свободной трактовки понятий. Возьмем для иллюстрации такие термины, как ИНН на английском языке, ИП или ОАО. Не все они будут соответствовать прямому дословному переводу терминов с русского языка. Более того, для их обозначения нужно применять разные способы передачи понятий на английском языке.

Особенности передачи терминов

При работе с текстами юридической и финансовой тематики стилистика исходного материала должна соответствовать переводному. Профессиональные обороты не подменяются синонимическими лексическими единицами и словами нейтрального стиля.

Существуют аналоги многих понятий, которые необходимо знать и пользоваться ими при работе с документами. Однако есть и термины, которые свойственны исключительно российской действительности, поэтому важно знать, как будет верно звучать их перевод на английский.

Способы перевода

  1. Использование существующих аналоговых терминов. В случае возможности соотнесения русских и английских терминов (при наличии одинаковых понятий в двух языках), следует использоваться существующее аналоговое понятие. Например, главный исполнительный директор по-английски будет chief executive officer (CEO).
  2. Транслитерация – это буквенная передача слов русского языка английскими (латинскими) буквами. К такому способу прибегают, когда в языке, на который выполняется перевод, отсутствуют соответствующие понятия. К примеру, ИНН по-английски передается как INN и рядом подробно расшифровывается полным переводом (в Англии или Америке нет понятия ИНН).

Финансовые аббревиатуры с переводом

термин на русском

Сокращенный вариант в переводе

Полное значение в переводе

Банковский Идентификационный Код

Bank Identification Code

Идентификационный Номер Налогоплательщика

Individual Taxpayer Number

Страховой Номер Индивидуального Лицевого Счёта

Insurance Number of Individual Ledger Account

Основной Государственный Регистрационный Номер Индивидуального Предпринимателя

Primary State Registration Number of the Sole Proprietor

Также рассмотрим названия основных классификаторов на двух языках.

Общероссийский Классификатор Предприятий и Организаций

All-Russian Classifier of Enterprises and Organizations

Общероссийский Классификатор Отраслей Народного Хозяйства

All-Russian Classifier of Economy Branches

Общероссийский Классификатор Видов Экономической Деятельности

All-Russian Classifier of Types of Economic Activity

Частные случаи перевода терминов

Передача форм собственности предприятий

Рекомендуется не переводить названия форм собственности предприятий, а транслитерировать их (например, ООО, АО, ПАО). Дело в том, что часто применяемый в этом случае аналоговый перевод Limited Liability Company не совсем верно отражает особенности форм собственности, типичные российским предприятиями. Американское LLC качественно отличается от русских ООО, АО, ПАО.

Чтобы разобраться, как перевести разные формы собственности, прочитайте примеры (приводится название на русском, полное название на английском и в скобках - краткое название на английском).

  • АО - Joint-Stock Company (AO)
  • ОАО - Open Joint-Stock Company (OAO)
  • ЗАО - Closed Joint-Stock Company (ZAO)
  • ООО - Limited Liability Company (PAO)

Обозначение лиц, самозанятых предпринимательской деятельностью

Тем не менее, для сохранения корреляции с русскоязычным термином часто используется прямой перевод Individual Entrepreneur. Такой вариант четко демонстрирует, что речь идет о предпринимателе, осуществляющем деятельность в России, а не в других странах.

ИНН, ОГРН, КПП можно транслитерировать?

Подобные термины часто передаются транслитерацией, сокращенно. Но поскольку они передают реалии чисто российской действительности, сокращения не всегда будет достаточно, чтобы иностранцам была понятна суть явления. Поэтому правильнее приводить полный перевод термина, а затем в скобках латиницей указывать сокращение.

Если просто написать сокращение ИНН на английском (INN) и номер, то для большинства иностранных переводчиков и юристов это понятие покажется чуждым, так как в их практике аналогичного явления нет. Понять по контексту значение также не представляется возможным, так как после INN идут только цифры. Поэтому нужно приводить полный переводной аналог Индивидуального номера плательщика - Taxpayer Identification Number.

Точно таким же образом будет переводиться КПП на английском - Tax Registration Reason Code (KPP) и ОГРН на английском языке - Primary State Registration Number (OGRN).

Некоторые сокращения экономических терминов

  • B2B, - Business to business - Бизнес для компаний
  • B2C Business to consumer Бизнес для конечного потребителя
  • VLT - Value added tax - НДС (Налог на добавленную стоимость)
  • PO - Purchase order - Заказ на покупку
  • MSRP - Manufacturer’s suggested retail price - Рекомендуемая розничная цена от прямого производителя
  • NOI - Net operating income - Чистый доход от основной деятельности компании

Банковские данные

Перевод адреса

Адрес в старом формате

230025, Россия, Ярославль, переулок Зеленый, 22, пом.5

Перевод в соответствии с правилами почтовых служб

22 pereulok Zeliony, pom.5, Yaroslavl, 230025, Russia

Другие общепринятые сокращения в деловой переписке

Приведенные ниже сокращения типичны не для официальных документов, а для сопровождающей их деловой переписки. Их необходимо знать для свободного понимания сопроводительной документации.

  • Etc (лат. et cetera) и так далее
  • E.g. (лат. exempli gratia) - например
  • I.e. (лат.id esta) то есть
  • Lt (local time) местное время
  • Cct (correct) верно
  • A.k.a. (also known as) также известный как
  • A.f. (as follows) как сказано ниже
  • К (thousand) тысяча
  • Co (company) компания
  • Corp. (corporation) корпорация
  • i.e. (in other words) другими словами
  • re. (in regard to, regarding) касательно
  • qty. (quantity) количество
  • no. (number) номер

При самостоятельном переводе специфической документации и терминологии будьте особенно внимательны и для большей надежности пользуйтесь специализированными словарями. Если вы не уверены, как правильно написать, к примеру, КПП (и перевод на английский), используйте официальные документы и проверенные образцы переводов.

Читайте также: