Как писать должность в договоре

Обновлено: 10.05.2024

Большая или маленькая буква в названиях должностей ⇐ Орфография

Модератор: Селена

Я редактор сайта и у меня возникла проблема. Мы ведем долгую дискуссию к коллегами. У Розенталя 97 г. обозначено написание высших должностей (типа президент и др.) с большой буквы, касаемо российский должностных лиц, не российские - с маленькой (президент Франции).

Издание 2007 Розенталь - если должностное лицо указывается с именем, может, и страной, независимо российское или нет - большая буква, если без указания имени, страны - с маленькой.

Названия должностей обычно пишутся со строчной буквы. Прописная используется в названиях высших государственных должностей (Президент РФ, Председатель правительства) только в официальных текстах, документах государственного и международного уровня. В публицистических текстах слово, обозначающее должность, пишется с маленькой буквы (наш президент; премьер-министр). Тенденция писать названия должностей как государственных, так и коммерческих организаций с прописной свидетельствует о желании пишущего подчеркнуть значимость, особое уважение к называемой должности. В некоторых случаях такие ненормативные написания выглядят комично: Главный Бухгалтер ООО; Зам. Директора; Вице-Президент торговой фирмы.

Сложными являются случаи употребления больших букв в составных названиях официальных организаций, органов власти и различных государственных институтов.


Если названия предприятий, учреждений, а также мероприятий начинаются со слов Государственный, Центральный, или со слов, обозначающих порядок по счету (Первый, Второй) или место расположения (Московский, Краснодарский), то только первое слово пишется с прописной. Например, Краснодарский технический университет; Уральский государственный университет; Первый съезд учителей-словесников.

Если составные названия предприятий и учреждений, начинающиеся с нарицательного имени существительного, содержат слова имени того-то, то первое слово пишется со строчной. Например, завод имени Лихачева; школа имени Александра Матросова.

Названия типовых государственных учреждений, отделов и подразделений пишутся всегда со строчной буквы, например, административно-хозяйственная часть; кафедра русского языка; планово-финансовое управление.
Можно отметить общую тенденцию в написании составных названий предприятий, организаций и учреждений, заключающуюся в употреблении прописной буквы только в первом слове составных наименований. В официальных текстах: документах, отчетах, докладах – следует в составных наименованиях органов власти, организаций и учреждений с прописной писать только первое слово.

Противоречия существующих правил и сложившейся практики написания, несоответствия в рекомендациях, предлагаемых в разных орфографических справочниках, свидетельствуют о кризисе орфографической нормы. И частные орфографические случаи показывают динамику развития всей системы.

Особую трудность представляет собой написание прописных и строчных букв в аббревиатурах. Аббревиатурами традиционно называют имена существительные, образованные на базе составных наименований сокращением частей слов (Московский государственный университет – МГУ; заведующий хозяйством – завхоз). Написание прописных и строчных букв в таких существительных зависит от структурного типа аббревиатуры.

Если слово образовано из начальных букв составного наименования, то вся аббревиатура состоит из прописных букв: РГПУ; НТВ; НЛО – независимо от того, считается оно именем собственным или нарицательным. То же касается и звукобуквенных аббревиатур (ЦСКА).

Для звуковых аббревиатур действует другое правило: если в составном наименовании хоть одно слово пишется с прописной, то в сложносокращенном все буквы заглавные (ООН – Организация Объединенных Наций; РАН – Российская академия наук). Если аббревиатуры этого типа склоняются, то окончания принято писать строчными буквами: в ТЮЗе; МИДом.

Аббревиатуры, составленные из начальных звуков нарицательных составных наименований, пишутся строчными буквами: вуз, гороно. Так, аббревиатуры загс и нэп в соответствии с действующими орфографическими правилами должны писаться строчными буквами, но в практике написания эти слова нередко в научных и официально-деловых текстах пишутся прописными (ЗАГС; НЭП). В качестве исключений орфографические справочники указывают слова: АЭС; ГЭС; ЖЭК; ЛЭП; ТЭЦ. Написание этих аббревиатур следует запомнить.

Отметим, что если в полном наименовании присутствуют служебные части речи (союзы или предлоги), то в аббревиатуре они обозначаются строчной буквой (АиФ; МиГ; КЗоТ).

Сложносокращенные слова, составленные из частей составных наименований, записываются с использованием только строчных букв: начмед; завкафедрой; завуч; культработа; собес.

Если сложносокращенное слово обозначает название учреждения (организации), то прописной является только первая буква: Мосхлебторг; Госдума; Сбербанк.

От аббревиатур и сложносокращенных слов следует отличать графические сокращения (г. Москва; Ленинградская обл.; напр.). В этом случае следует ориентироваться на то, как слово пишется в полной форме.

В современной практике авторы часто пренебрегают существующими нормами написания. Нестандартными и ненормативными с точки зрения норм современной орфографии можно считать такие и подобные написания аббревиатур: ЛенСпецСМУ; УралТрансАвто; ЭРВиС (электросистемы – разработка, внедрение и сопровождение), ЛенТИСИЗ (Ленинградский трест инженерно-строительных изысканий).

Актуализация в последнее время такой функции большой буквы, как выделение слова среди других, приводит к отчетливо проявляющимся при написании слова с прописной намерениям. Употребление прописной буквы в зонах свободного выбора указывает на желание пишущего привлечь и задержать внимание читающего, выделить называемый предмет из ряда, показать его индивидуальность.

В официальных текстах прописная может использоваться для выражения категории определенности при употреблении слова, которое в этом же тексте может писаться со строчной.

Противостояние противоречащих действующим правилам новых написаний и исторически сложившейся практики, регламентированной орфографическими правилами, формирует механизм изменения норм. На современном этапе развития языка происходит стилистическая дифференциация средств русской орфографии.

Орфография, как и другие системы языка, склонна к развитию, постепенной смене норм и правил. Наметился функциональный путь развития русской орфографии. Орфографический знак приобретает свойство интенциональности, которое проявляется в связи употребления знака и намерения человека. Так, при ненормативном употреблении прописной буквы обнаруживается следующий комплекс интенций пишущего:

подчеркнуть значимость называемого объекта;

выразить уважительное отношение к обозначаемому объекту;

привлечь внимание к нестандартным ненормативным написаниям (прописные в середине и конце слова);

указать на определенный объект, чаще всего упоминавшийся ранее;

выделить с помощью прописных букв часть слова для актуализации семантики, мотивации слова или направленных ассоциаций.


Интерес современной лингвистики к намеренному употреблению языкового знака ведет к изменению направлений исследований. В науке прослеживается тенденция к изучению не столько орфографической системы, сколько к оцениванию речевого воздействия написаний как нормативных, так и ненормативных.


Наименование должностей по профстандартам не всегда может совпадать с должностью, указанной в штатном расписании. О том, что делать, если под должность не найти профстандарт или если он звучит немного по-другому — читайте далее в статье.

Какие теперь стандарты должностей и профессий

В соответствии со ст. 57 ТК РФ обязательным условием трудового договора является указание трудовой функции работника. Под ней понимается работа по должности, специальности, профессии либо определенный вид поручаемой сотруднику работы.

В ст. 195.1 ТК РФ указано, что под квалификацией понимается уровень умений/знаний, опыта работы и профессиональных навыков сотрудника. В то же время профстандарт — это подробное описание квалификации, которая нужна для занятия конкретной профессиональной деятельностью. То есть это означает, что профстандарт не является описанием характеристик должности — это в большей мере набор требований, который распространяется на определенный вид профессиональной деятельности.

В связи с этим неудивительно, что между наименованием должностей по профстандартам и теми, что указаны в трудовом договоре могут существовать разночтения.

С полным списком утвержденных к настоящему времени профстандартов можно ознакомиться в специальном материале КонсультантПлюс, получив пробный доступ к системе.

Как привести должности в соответствие профстандарту?

Не каждый работодатель обязан четко следовать профстандартам.

Хотите знать ответ на этот вопрос? Получите бесплатный доступ к К+ и переходите в материал.

Для перехода компании на профстандарты создается рабочая группа, в первоочередные обязанности которой входит выяснение, вышли ли все необходимые профстандарты, которые можно соотнести с видами профессиональной деятельности на предприятии.

Для этого следует сопоставить все перечисленные в штатном расписании должности в части выполняемой трудовой функции с уже утвержденными профстандартами. Стоит решить, под какой профстандарт может подпасть описание той или иной должности. Возможно, потребуется изучить несколько схожих по содержанию профстандартов для того, чтобы выбрать наиболее подходящий под описание существующей на предприятии должности.

Чтобы провести такое сравнение, стоит в первую очередь уделить внимание изучению основной цели профдеятельности, которая обязательно приводится в составе общих сведений любого профстандарта, — наглядно это можно увидеть в макете профстандарта, утвержденном приказом Министерства труда РФ от 12.04.2013 № 147н. Сравнивать следует описание цели, зафиксированной в профстандарте, с целью работы в определенной должности, прописанной в соответствующей должностной инструкции предприятия.

При этом надо иметь в виду, что название должности по профстандарту может не совпасть точно с наименованием должности, предусмотренной на предприятии. Поэтому, если подходящий профстандарт не был найден по точному названию, не надо считать, что для существующей в штатном расписании должности не предусмотрено ни одного подходящего профстандарта.

Что делать при обнаружении несоответствия?

В том случае, если работа на определенной должности связана с предоставлением льгот/компенсаций либо по ней имеются ограничения, необходимо, чтобы в трудовом контракте данного специалиста были указаны наименование и требования, которые содержатся в профстандарте или в квалификационном справочнике (ст. 57 ТК). При этом в справочнике и в профстандарте могут быть расхождения в наименовании должности.

Рассмотрим ряд ситуаций, которые могут возникнуть на практике:

  • Если для должности не предусмотрено каких-либо льгот или ограничений, то допускается несовпадение ее названия с профстандартом, поскольку в этом случае его внедрение необязательно.
  • Если название должности все же необходимо привести в соответствие с профстандартом, тогда необходимо ввести новую должность, которая имеет такое же название, какое предусмотрено в профстандарте. Прежнюю должность необходимо исключить из штатного расписания, а самого сотрудника с его согласия перевести на новую должность, сделав при этом запись в трудовой книжке и личной карточке.
  • В случае если работник не соглашается с таким переводом, придется разорвать с ним трудовой договор по процедуре сокращения штата, поскольку в новом штатном расписании будут исключены позиции, которые не содержатся в профстандарте или в квалификационном справочнике (ч. 1 ст. 74 ТК).

ВАЖНО! Перевод сотрудника на новую должность в одностороннем порядке не допускается. Также стоит иметь в виду, что работника нельзя уволить лишь на том основании, что его знания/квалификация не соответствуют профстандарту.

Итоги

При проверке соответствия названия должности из штатного расписания тому, что закреплено в профстандарте, следует обращать внимание, обязательно ли по закону фирме соблюдать это четкое совпадение. В том случае, если работодатель обязан следовать профстандартам, в его штатное расписание надо будет внести новое название должности (из профстандарта) и удалить старое, при этом потребуется добровольное согласие сотрудника на перевод на новую должность либо придется прибегнуть к прекращению трудового договора с выплатой компенсаций и предоставлением гарантий при увольнении по сокращению штата.

Более полную информацию по теме вы можете найти в КонсультантПлюс.
Пробный бесплатный доступ к системе на 2 дня.


Кадровикам часто приходится оформлять перевод сотрудников с одной должности на другую. И кажется, все легко и просто. Но если не соблюсти некоторые условия, то в дальнейшем это может привести к судебному спору или доначислению зарплаты и компенсаций. Рассказываем и показываем на образцах документов, как правильно оформить перевод, в том числе по медицинским показаниям.

Как оформить перевод работника

Перевод на другую должность — это постоянное или временное изменение трудовой функции сотрудника. В большинстве случаев для его оформления нужно получить письменное согласие от работника.

Исключение — переводы для предотвращения катастрофы и ее последствий или при простое (ч. 2, 3 ст. 72.2 ТК).

Письменное согласие на перевод надо получить до того, как будет издан приказ. Оно может быть написано как отдельный документ, или сотрудник может написать согласие на бланке документа с предложением о переводе.

Далее кадровику надо оформить дополнительное соглашение к трудовому договору, в котором прописываются все условия, которые будут меняться. А также срок, если перевод временный. Допсоглашение составляется в двух экземплярах и подписывается как работодателем, так и работником. После этого один экземпляр отдается сотруднику, другой остается в компании с отметкой, что второй экземпляр был получен на руки.

И последний этап — приказ о переводе работника . Он составляется по форме № Т-5 или № Т-5а, если сотрудников много.

С 2013 года были отменены унифицированные формы большинства документов, в том числе и кадровых. Поэтому работодатель может составлять приказы и по другим формам, которые будут разработаны в компании. Главное — сохранить обязательные поля и реквизиты. Разработанные формы документов, применяемые в компании, закрепляются в учетной политике. При этом многие компании продолжают применять унифицированные формы, поэтому в тексте мы будем ссылаться на них.

Показываем образец заполнения приказа на примере постоянного перевода в связи с повышением в должности.


Если перевод на другую должность постоянный, то надо сделать запись об этом в трудовой книжке и сдать в ПФР СЗВ-ТД.

Как оформить временный перевод

Временный перевод обычно связан с замещением другого сотрудника, например, находящегося в отпуске по уходу за ребенком или в длительной командировке. Хотя это может быть и просто перевод в связи с производственной или технической необходимостью. Кроме этого сотруднику можно предложить временный перевод на вакантную должность.

Срок такого перевода не может быть более одного года (ч. 1 ст. 72.2 ТК). Если работник будет замещать другого сотрудник, то срок — до выхода этого работника на свое рабочее место.

При переводе на новую должность чаще всего меняется и размер оплаты труда. И это изменение надо обязательно прописать в дополнительном соглашении к трудовому договору.

Оплачивать работу по временному переводу надо в соответствии с новой должностью, но не ниже среднего заработка по прежнему месту работы .

То есть если среднедневной заработок на прошлой должности — 1 000 руб./день, а при переводе — 800 руб./день, то платить надо все равно 1 000 руб. в день.

А если наоборот, на основной работе сотрудник получал 800 рублей в день в среднем, а по новой — 1 000 рублей, то платить надо по новой должности — 1 000 рублей.

Оформляется временный перевод также приказом руководителя по форме № Т-5, если сотрудник один, или № Т-5а, если их несколько.


Напоминаем, с 1 сентября 2021 года форму № Т-2 можно больше не вести на каждого сотрудника. Старые выкидывать нельзя, их нужно хранить как архивные документы. Работник вправе запросить копию личной карточки.

Когда можно переводить на другую должность без согласия

В некоторых случаях работодатель может перевести сотрудника на другую должность и без его согласия. Эти случаи прописаны в ч. 2, 3 ст. 72.2 ТК:

  • при катастрофе природного или техногенного характера;
  • при производственной аварии, ЧС;
  • при простоях по экономическим и другим причинам;
  • при пожаре, наводнении, эпидемии, землетрясении и т. п.;
  • для предотвращения последствий аварии или катастрофы.

Срок перевода без согласия — не более одного месяца . Количество таких переводов в год не установлено в ТК.

Если сотрудник будет работать на должности с более низкой квалификацией, то согласие все равно надо брать. Отказываться от такого перевода без уважительной причине не стоит, так как работодатель может посчитать это как дисциплинарный проступок, а невыход на работу — как прогул. Такой вывод следует из постановления Пленума ВС от 17.03.2004 № 2 .

Однако привлечь к ответственности не получится , если сотрудник отказался от работы, которая опасна для жизни и здоровья (абз. 5 ч. 1 ст. 219, ч. 7 ст. 220 ТК).

Как вернуть сотрудника на прежнюю должность

В трудовом законодательстве нигде не прописано, как перевести работника обратно.

Можно в день выхода на работу сотрудника, которого замещали, или в последний день работы на месте перевода оформить приказ о возврате сотрудника на работу по прежней должности.

Приказ оформляется в свободной форме. Например, он может выглядеть так:


Если временный перевод стал постоянным

Если после окончания срока временного перевода работодатель не вернул сотрудника на прежнюю должность, то временный перевод становится постоянным .

В этом случае в трудовую книжку надо внести следующую информацию: порядковый номер записи, дата перевода, наименование структурного подразделения, должность, дату и номер приказа.

Причем указывается дата и реквизиты приказа о временном переводе.

Перевод сотрудника на другую должность по медицинским показаниям

Работодатель обязан перевести сотрудника на другую должность, если текущая деятельность запрещена ему по медицинским показаниям.

Для этого работник должен принести справку, в которой прописан запрет на работу и его срок, если он не бессрочный. А также — заявление на перевод.

Если у работодателя есть работа, не противопоказанная сотруднику, то оформляется приказ по форме № Т-5.

Важно: первый месяц со дня перевода сотрудника на другую должность по медицинским показаниям надо сохранить его средний заработок, если на новой должность зарплата меньше. А если перевод связан с трудовой травмой — то на весь период работы или до полного выздоровления.

Если срок перевода менее четырех месяцев , а у работодателя нет нужной работы или сотрудник отказывается от новой должности, то его надо отстранить с сохранением рабочего места, но выплачивать средний заработок не надо.

А если перевести на другую должность надо на срок более четырех месяцев, а работы нет или сотрудник отказывается, то трудовой договор надо расторгнуть (п. 8 ч. 1 ст. 77 ТК РФ).

С прописной буквы пишутся все слова в названиях высших законодательных, судебных и исполнительных органов власти Российской Федерации: Совет Федерации Федерального Собрания Российской Федерации, Государственная Дума Федерального Собрания Российской Федерации, Конституционный Суд Российской Федерации, Верховный Суд Российской Федерации, Совет Безопасности Российской Федерации, Правительство Российской Федерации.

С прописной буквы пишется первое слово и имена собственные в названиях органов, образованных главой государства, совещательных и консультативных органов при Президенте Российской Федерации, координационных и совещательных органов, образуемых Правительством Российской Федерации, а также органов при Правительстве Российской Федерации: Комиссия при Президенте Российской Федерации по вопросам федеративных отношений и местного самоуправления, Совет при Президенте Российской Федерации по вопросам совершенствования правосудия, Комиссия Правительства Российской Федерации по законопроектной деятельности.

С прописной буквы пишется первое слово и имена собственные в названиях самостоятельных структурных подразделений Администрации Президента Российской Федерации, органов Правительства Российской Федерации: Главное контрольное управление Президента Российской Федерации, Управление информационного и документационного обеспечения Президента Российской Федерации, Президиум Правительства Российской Федерации, Аппарат Правительства Российской Федерации, Департамент делопроизводства и архива Правительства Российской Федерации.

Наименования отделов, входящих в состав департаментов и управлений, пишутся со строчной буквы. При отсутствии полного названия слова департамент, управление, комиссия пишутся со строчной буквы.

С прописной буквы пишется первое слово и имена собственные в названиях федеральных органов исполнительной власти (министерств, служб, агентств): Министерство иностранных дел Российской Федерации, Министерство внутренних дел Российской Федерации, Федеральная служба по труду и занятости, Федеральное агентство по образованию.

Распоряжением Администрации Президента Российской Федерации и Аппарата Правительства Российской Федерации от 21.12.2007 № 1576/954 (в ред. от 24.03.2008) установлены полные и сокращенные наименования федеральных органов исполнительной власти, например: Министерство юстиции Российской Федерации (Минюст России), Федеральное архивное агентство (Росархив), Федеральная служба по надзору в сфере природопользования (Росприроднадзор).

Полные наименования федеральных органов исполнительной власти используются при подготовке:

постановлений Правительства Российской Федерации и иных официальных документов (международных договоров и др.).

Сокращенные наименования федеральных органов исполнительной власти используются при подготовке:

приложений (нетекстовых) к указам Президента Российской Федерации и постановлениям Правительства Российской Федерации;

проектов актов Президента Российской Федерации и актов Правительства Российской Федерации об утверждении положений о федеральных органах исполнительной власти.

Слова министерство, служба, агентство пишутся со строчной буквы во множественном числе и не в качестве имен собственных: Предложить агентству рассмотреть вопрос о…; По согласованию с министерствами…

НАИМЕНОВАНИЯ ОРГАНИЗАЦИЙ, УЧРЕЖДЕНИЙ И ПРЕДПРИЯТИЙ

С прописной буквы пишется первое слово и входящие в название имена собственные в названиях организаций, учреждений, предприятий (далее – организации) единичного типа: Фонд возрождения Москвы, Дом книги, Московский городской фонд обязательного медицинского страхования. Это правило распространяется на организации всех типов: научные, учебные, зрелищные, учреждения культуры, промышленные и торговые организации: Российская академия наук, Всероссийский научно-исследовательский институт документоведения и архивного дела, Государственный центральный театр кукол, Дворец культуры Метростроя, Горьковский автомобильный завод.

Со строчной буквы пишутся наименования организаций неединичного характера: городская поликлиника № 109, музыкальная школа № 3.

С прописной буквы пишется первое слово в наименованиях, начинающихся порядковыми числительными: первый, второй, третий и т.п.: Шестой государственный подшипниковый завод.

В названиях со словом имени или номером () со строчной буквы пишется родовое название организации и название, указывающее на специализацию: тонкосуконная фабрика имени Петра Алексеева, фабрика детской игрушки № 2.

Слова дворец, дом в названии организации пишутся с прописной буквы, если они являются первым словом в названии: Дворец культуры Метростроя, Дворец творчества для детей и юношества, Дом Российской прессы, но: Центральный дом ученых, Санкт-Петербургский дом ученых имени А.М. Горького.

С прописной буквы пишется помимо первого слова и имен собственных, входящих в название, начальное слово той части названия, которое само по себе употребляется для обозначения той же организации, например: Государственная Третьяковская галерея (ср.: Третьяковская галерея), Государственная Оружейная палата Московского Кремля (ср.: Оружейная палата), Государственный академический Большой театр (ср.: Большой театр).

Со строчной буквы пишутся названия организаций во множественном числе, а также названия организаций, не имена собственные: университеты Москвы, банки Московской области, авиационный завод, хлебобулочный комбинат.

Со строчной буквы пишутся названия структурных подразделений организаций (отделов, секторов, групп, лабораторий, кафедр и т.д.), а также слова президиум, ученый совет, научно-технический совет, экспертный совет и т.п.: отдел персонала, отдел силового оборудования, кафедра политологии, рекламная группа и др.

НАИМЕНОВАНИЯ ПАРТИЙ, ОБЩЕСТВЕННЫЙ ОРГАНИЗАЦИЙ, ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ СОЮЗОВ

С прописной буквы пишется первое слово и имена собственные, входящие в название: Российская объединенная промышленная партия, Народно-патриотическая партия России, Аграрная партия России, Профсоюз летного состава Российской Федерации.

Названия неофициального, полувидового характера пишутся со строчной буквы: демократическая партия, либеральное движение, консервативная партия.

НАИМЕНОВАНИЯ МЕЖДУНАРОДНЫХ ОРГАНИЗАЦИЙ И ОРГАНИЗАЦИЙ ЗАРУБЕЖНЫХ СТРАН

С прописной буквы пишутся все слова в названиях важнейших международных организаций: Организация Объединенных Наций, Совет Безопасности ООН, Общество Красного Креста и Красного Полумесяца, Совет Европы.

С прописной буквы пишутся первое слово и входящие в состав названия имена собственные, а также первое слово включаемых в них названий других организаций: Международный валютный фонд, Парламентская ассамблея Совета Европы, Организация ООН по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО).

С прописной буквы пишется первое слово и имена собственные в названиях высших органов государственной власти зарубежных стран: Конгресс США; Национальное собрание Республики Венгрия. Со строчной буквы пишутся названия высших органов государственной власти зарубежных стран не в значении имени собственного: сейм, парламент, нижняя палата сената и др.

Названия зарубежных фирм в виде аббревиатуры в кавычки не заключают: МОТ (Международная организация труда), ЕЭК (Европейская экономическая комиссия).

Если название зарубежной организации не имеет широкой известности, в тексте документа целесообразно дать название на русском языке, а в скобках – на языке оригинала: Международная организация стандартизации (International Organization for Standardization ISO).

НАИМЕНОВАНИЯ СУБЪЕКТОВ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

С прописной буквы пишутся все слова в названиях республик в составе Российской Федерации: Республика Башкортостан, Республика Саха (Якутия), Республика Северная Осетия – Алания, Карачаево-Черкесская Республика.

В административно-территориальных названиях слова, обозначающие родовое или видовое понятие – край, область, автономный округ и т.д. – пишутся со строчной буквы, остальные слова – с прописной: Алтайский край, Вологодская область, Еврейская автономная область, Ямало-Ненецкий автономный округ.

НАИМЕНОВАНИЯ ДОЛЖНОСТЕЙ, ВОИНСКИХ И ПОЧЕТНЫХ ЗВАНИЙ, УЧЕНЫХ СТЕПЕНЕЙ

С прописной буквы пишутся названия высших должностей Российской Федерации и бывшего СССР, а также имена собственные, входящие в название должности: Президент Российской Федерации, Председатель Совета Безопасности Российской Федерации, Верховный Главнокомандующий Вооруженными Силами Российской Федерации, Председатель Правительства Российской Федерации, Председатель Президиума Верховного Совета СССР, Генеральный секретарь ЦК КПСС.

С прописной буквы пишутся все слова, кроме служебных, в высших церковных должностях: Святейший Патриарх Московский и всея Руси, Патриарший Местоблюститель, Святейший Папа Римский, Святейший Католикос Востока и Митрополит Маланкарский.

Со строчной буквы пишутся наименования других государственных должностей: первый заместитель министра внутренних дел Российской Федерации, руководитель Аппарата Совета Федерации Федерального Собрания, судья Конституционного Суда, министр.

Со строчной буквы пишутся наименования воинских званий, почетных званий и ученых степеней: генерал армии, маршал авиации, действительный член РАН, доктор технических наук, лауреат Государственной премии, народный артист Российской Федерации и др.

С прописной буквы пишутся высшие звания Российской Федерации и Советского Союза: Герой Российской Федерации, Герой Советского Союза, Герой Социалистического труда.

Со строчной буквы пишутся названия иностранных титулов, должностей, духовных званий: королева Нидерландов, генеральный секретарь ООН, премьер-министр Индии, кардинал.

НАЗВАНИЯ ДОКУМЕНТОВ

Предшествующее сложное прилагательное, образованное от названий стран, заключивших договор, пишется со строчной буквы: российско-французский Договор о сотрудничестве.

С прописной буквы пишется название документа (устава, положения, регламента, инструкции и др.), если оно составляет одно целое с заголовком к документу: Положение о Министерстве природных ресурсов Российской Федерации, Устав Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова, Программа развития малого предпринимательства, Инструкция по документационному обеспечению управления.

При упоминании в тексте Конституции Российской Федерации, кодексов Российской Федерации, а также конституций (уставов) субъектов Российской Федерации дата их принятия и номер, как правило, не приводятся: Конституция Российской Федерации, Бюджетный кодекс Российской Федерации, Устав города Москвы.

В текстах многостраничных документов после первого полного наименования документа вводится его сокращенное наименование в скобках, далее в тексте документа используется сокращенное наименование документа, которое пишется с прописной буквы: 1.1. Инструкция о документационном обеспечении управления Министерства природных ресурсов Российской Федерации (далее – Инструкция) разработана в соответствии с…

НАЗВАНИЯ ОРДЕНОВ, МЕДАЛЕЙ, ЗНАКОВ ОТЛИЧИЯ

С прописной буквы пишутся все слова (кроме служебных слов и слов орден, звезда) в названиях орденов Российской Федерации и бывшего СССР, не имеющих в составе названия слов, выделяемых кавычками: орден Святого апостола Андрея Первозванного, орден Почета, орден Дружбы, орден Ленина, орден Трудового Красного Знамени, Золотая звезда Героя Советского Союза, медаль Суворова, медаль Ушакова. В аналогичных названиях иностранных наград с прописной буквы пишется только первое слово названия: орден Почетного легиона.

В названиях орденов, медалей, знаков отличия, имеющих индивидуальное название, заключенное в кавычки, наблюдается двоякое написание:

С прописной буквы пишется слово, придающее названию значение имени собственного: Почетная грамота Московской городской Думы, Почетный диплом Московской городской Думы, Почетная грамота Правительства Москвы.

В названиях премий с прописной буквы пишется первое слово: Нобелевская премия, Ломоносовская премия, Гонкуровская премия.

ГЕОГРАФИЧЕСКИЕ НАЗВАНИЯ И НАЗВАНИЯ ГОСУДАРСТ

С прописной буквы пишутся все слова в географических наименованиях, кроме родовых географических терминов (остров, море, гора, озеро и др.), употребляемых в прямом значении, служебных слов и слов имени, памяти, лет, года: Европа, Австралия, остров Новая Земля, мыс Доброй Надежды, город Сергиев Посад, Западно-Карельская возвышенность.

С прописной буквы пишутся прилагательные, образованные от собственных географических названий, если они входят в состав сложных географических наименований: Московская область, Индийский океан. Так же пишутся названия, связанные с военной историей: 1-й Белорусский фронт, Волоколамское направление.

Со строчной буквы пишутся географические названия, не являющиеся именем собственным: азиатские страны, тихоокеанские острова, арктическая пустыня.

С прописной буквы пишутся названия титулов, должностей, званий, а также слово Святой в составе географических названий: берег Принца Улафа, острова Королевы Шарлотты, залив Святого Лаврентия.

Страны света пишутся с прописной буквы, если они употребляются вместо географического названия: Дальний Восток, Крайний Север, страны Запада, народы Востока. В остальных случаях названия стран света пишутся со строчной буквы: юг, восток, северо-запад.

со вторым компонентом -город, -град, -бург, -дар, -поль, -полье и т.п.: Новгород, Волгоград, Екатеринбург, Белополье;

с первым компонентом ново-, старо-, средне-, бело-, красно-, центрально-, черно-: Новокузнецк, Белокаменск, Черноголовка, Краснодар;

существительные или прилагательные, состоящие их двух равноправных компонентов: Ликино-Дулево, Петровское-Разумовское, Ильинское-Хованское;

названия, состоящие из существительного с последующим прилагательным: Переславль-Залесский, Гусь-Хрустальный;

сложные прилагательные с первым компонентом северо-, южно-, западно-, восточно-: Западно-Сибирская равнина, Восточно-Сибирское море;

названия населенных пунктов с первым компонентом верх-, соль-, усть-: Усть-Ишим, Соль-Илецк, Верх-Нейвинский (но: Сольвычегодск);

названия населенных пунктов в предложной конструкции: Камень-на-Оби, Красное-на-Волге, Ростов-на-Дону;

Если в составе иноязычного названия есть родовое географическое понятие, вошедшее в русский язык в качестве нарицательного существительного (фьорд, каньон, стрит, сквер), то оно пишется со строчной буквы: Уолл-стрит, Беркли-сквер; в остальных случаях принято написание с прописной буквы: Йошкар-Ола (ола – город), Сьерра-Невада (сьерра – горная цепь), Рио-Колорадо (рио – река). Предлоги, артикли, частицы в начале названия пишутся с прописной буквы и присоединяются дефисом: Сан-Франциско, Сен-Готард, Санта-Крус. Служебные слова, находящиеся в середине географического названия, соединяются двумя дефисами и пишутся со строчной буквы: Франкфурт-на-Майне, Рио-де-Жанейро, Шуази-ле-Руа, Сан-Франциско-де-ла-Колетта.

С прописной буквы пишутся все слова в официальных названиях государств: Российская Федерация, Республика Беларусь, Соединенные Штаты Америки, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии.

Пишутся через дефис названия государств: Коста-Рика, Сьерра-Леоне, Сан-Марино, Гвинея-Бисау, Кабо-Верде, Кот-д’Ивуар и др.

С прописной буквы пишутся все слова, кроме родовых, в названиях групп (объединений, союзов) государств, а также в неофициальных общепринятых названиях государств и их частей: страны Балтии, Скандинавские страны, Лига арабских стран, Союз государств Центральной Африки, Северная Италия, Правобережная Украина, но: Содружество Независимых Государств.

образованные с помощью приставок: за-, по-, под-, пред-, при- и конечного -ье: Заполярье, Приднестровье, Подмосковье, Приуралье;

образованные сложением с конечным -ье: Левобережье, а также с помощью суффикса -щина: Псковщина, Брянщина.

В образных названиях государств с прописной буквы пишутся первое слово или слово, подчеркивающее характерный признак называемого объекта: Страна восходящего солнца (Япония), Страна утренней свежести (Корея), Страна тюльпанов (Нидерланды), остров Свободы (Куба).

ЕДИНИЦЫ АДМИНИСТРАТИВНО-ТЕРРИТОРИАЛЬНОГО ДЕЛЕНИЯ

С прописной буквы пишутся все слова, кроме родовых обозначений (область, край, департамент, провинция и др.): Приморский край, Курская область, Щелковский район, штат Южная Каролина, графство Восточный Суссекс.

С прописной буквы пишутся все слова, кроме родовых, в названиях проспектов, улиц, площадей, переулков и т.п. (по общему правилу написания географических названий): улица Бутырский Вал, Пушкинская улица, площадь Крестьянской Заставы, Ростовская набережная, Сытинский тупик, шоссе Энтузиастов. Названия воинских, ученых и других званий, профессий и т.п. в названиях улиц пишутся с прописной буквы: улица Адмирала Макарова, улица Архитектора Власова, улица Пилота Нестерова, проспект Маршала Жукова.

В названиях городских достопримечательных мест все слова, кроме родовых, употребляемых в прямом значении (замок, дворец, кладбище и др.), пишутся с прописной буквы: Зимний дворец, Большой Кремлевский дворец, Петропавловская крепость, Пятницкое кладбище, Инженерный замок. Слово кремль пишется с прописной буквы как имя собственное части города (Московский Кремль; Москва, Кремль) и со строчной буквы как обобщенное наименование древней крепости.

ПРАЗДНИКИ, ЗНАМЕНАТЕЛЬНЫЕ ДАТЫ

С прописной буквы в названиях праздников, знаменательных дат пишется первое слово, имена собственные и слова, придающие стилистически высокую окраску названию: Новый год, Международный женский день, Восьмое марта, День Победы, Неделя славянской письменности и культуры.

С прописной буквы пишется первое слово названия некоторых спортивных мероприятий: Олимпиада 2000 года, Кубок мира по футболу, Спартакиада народов России.

НАЗВАНИЯ ЛИТЕРАТУРНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ И СРЕДСТВ МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ


В современном русском языке в последние годы произошло несколько довольно значимых реформ. Тогда как в разговорном и литературном стилях человек может позволить себе проигнорировать некоторые уставы грамматики, в деловом стиле, при оформлении официальных документов, необходимо придерживаться нормативов, сформированных в различных сводах правил и грамматических словарях. Один из самых животрепещущих вопросов, связанных с этой сферой человеческой деятельности, – как пишется "генеральный директор" в официальных документах и деловой переписке.

Проблемы с написанием

Если внимательно изучить различные форумы и сайты, где люди обращаются за помощью в вопросах русской грамматики, можно понять, что у многих носителей языка возникают проблемы с написанием словосочетания "генеральный директор", нет четкой уверенности в том, стоит ли писать его с большой или со строчной буквы.

Словарь русского языка

Иногда люди, обращающиеся за помощью, уверены в том или ином написании словосочетания, однако не могут четко и последовательно обосновать свою точку зрения. Всех этих проблем с тем, как пишется "генеральный директор", можно легко избежать, внимательно изучив и запомнив простые правила написания названий официальных должностей в деловых документах.

Общие правила

В общих чертах правила употребления строчной и прописной буков при написании названий официальных должностей можно сформулировать так: с большой буквы пишутся только наивысшие должности, например: Президент США, Председатель правительства Российской Федерации, Премьер-министр Великобритании.

Во всех остальных случаях, когда говорится об официальной должности, употребляется строчная буква на письме в официальных документах. Например: министр, председатель, директор.

Отдельные случаи

Однако есть и некоторые подводные камни в этих правилах написания. Если говорится о наивысшей должности, но в неофициальном документе, то допустимо писать слово со строчной буквы. Например: император Японии, канцлер Германии.

Однако написание любых должностей, в том числе и генерального директора, возможно и с большой буквы, если речь идет о частных организациях или отдельных ведомствах, где в уставе отдельно прописано именно такое написание. Поэтому с вопросом, как правильно пишется "генеральный директор", в некоторых случаях можно обратиться и к уставу организации.

Генеральный директор

Также есть и несколько других подводных камней. Когда речь идет о подписи на официальном документе, то правила делового стиля современного русского языка рекомендуют писать "генеральный директор" с большой буквы. Как пишется название этой должности в самом документе, декларируется уже с помощью общих правил русского языка или нормативных документов компании или ведомства.

Нормативные документы и история

Все эти правила сформулированы в "Правилах русской орфографии и пунктуации", выпущенных в 1956 году совместно Академией наук СССР, Министерством образования и Министерством просвещения. Все составители грамматических словарей и школьных учебников в качестве источника отсылаются именно к этому нормативному документу, именно им и стоит руководствоваться, когда вы пытаетесь понять, как пишется "генеральный директор".

С 1956 года правила написания названий официальных должностей в документах не менялись.

Примеры употребления

Вот несколько примеров того, когда и как пишется "генеральный директор" с маленькой буквы и употребления его в предложении:

  • Виктор Иванович был назначен на должность генерального директора в декабре 2012 года.
  • Вчера прошла встреча совета директоров с генеральным директором.
  • Вас вызывает к себе в кабинет генеральный директор.

Официальный документ

Правила произношения и грамматические свойства

Словосочетание "генеральный директор" является устойчивым, поэтому в предложении выступает в роли именной группы и может быть подлежащим.

По поводу правил произношения вопросов у людей в целом возникает гораздо меньше, чем по поводу того, с какой буквы пишется "генеральный директор". В слове "генеральный" ударение падает на третий слог, а в слове "директор" - на второй. В интернете при необходимости легко можно найти специальные сайты, где носители языка произносят словосочетание четко и разборчиво.

Рабочая встреча

В разговорной речи также часто можно встретить сокращенную версию "гендир" или просто "гендиректор". В таком случае слово выступает в роли существительного второго склонения. Употребление такого варианта недопустимо в деловом стиле русского языка, однако повсеместно встречается в разговорном стиле и иногда в литературном, когда автор намеренно употребляет просторечие. Судя по информации из словарей и справочной литературы, такой вариант сокращения появился в девяностых годах прошлого века.

Частые ошибки

Часто сотрудники при составлении официальных документов намеренно игнорируют общепринятые правила русского литературного языка и пишут словосочетание "генеральный директор" с большой буквы, даже если не существует нормативных документов компании, которые диктуют такой вариант написания. Происходит это, вероятнее всего, в качестве выражения своего уважения к начальству, однако такая практика стремительно сходит на нет и сегодня все реже и реже можно встретить такой вариант написания этого словосочетания в официальных документах.

Обыкновенный офис

Стоит отметить, что несмотря на неграмотность такого подхода, на юридическую силу документа написание "генерального директора" с большой буквы не влияет. Тем не менее игнорирование общепринятых правил современного русского языка в официальных документах компании может негативно сказаться на ее имидже.

Сложные случаи

Даже после того, как вы окончательно разобрались в том, как пишется "генеральный директор", все равно могут возникнуть неожиданные трудности, связанные с изменениями в руководящем составе организации. В таком случае важно также знать, как правильно писать в официальных документах такие формулировки, как "исполняющий обязанности" и "временно исполняющий обязанности".

Когда генеральный директор освобождает свою должность, на его место временно назначается исполняющий обязанности. В таком случае очень важно различать два варианта написания должности нового руководителя.

Обыкновенный офис

Если генеральный директор покинул должность временно, известен срок его возвращения к работе, например, по причине болезни, по семейным обстоятельствам, просто ушел в отпуск, то человек, заменяющий его на время отсутствия, называется временно исполняющим обязанности генерального директора.

Если же старый генеральный директор уволен со своей должности, ушел по собственному желанию, его возвращение не планируется, то на его место назначается другой сотрудник, до назначения нового генерального директора или, если должность является выборной, до выборов нового руководителя. В таком случае употребляется формулировка "исполняющий обязанности генерального директора". Стоит упомянуть, что законодательно разница между двумя этими выражениями не сформулирована, однако по негласным правилам делового стиля употреблять их стоит именно так.

Нормальной практикой является употребление сокращения "и.о." и акронима "врио". Акронимом называется вид аббревиатуры, составленный из первых букв всех слов выражения. Как пишется "врио генерального директора" – большая проблема для многих носителей русского языка. Данный акроним пишется без точек, всегда со строчной буквы (кроме случаев, когда стоит в начале предложения).

Как пишется "ио генерального директора" – вопрос куда проще. Это общепринятое в русском языке сокращение, которое можно встретить куда чаще. Между двумя буквами сокращения ставятся точки, оно пишется со строчной буквы.

Склонение по родам

Также проблемы могут возникнуть при использовании женского рода при написании должностей, особенно генерального директора, у многих возникают проблемы со склонением этого слова. Как пишется "генеральный директор" в женском роде? По правилам русского языка, название должности мужского рода, не имеющее парного образования женского рода, даже при имени и фамилии женского рода после него, не изменяется. Однако сказуемое в таком случае ставится в женском роде.

В разговорной речи иногда можно встретить употребление просторечия "директорша", однако в деловом стиле и официальных документах употребление такой формы недопустимо и является грубым нарушением норм. В целом, даже в разговорной речи стоит избегать подобных слов, они несут часто пренебрежительную, негативную окраску.

Стопка словарей

Если изучить все правила, запомнить их и периодически применять на практике, можно с легкостью запомнить, как пишется "генеральный директор", и никогда больше не задаваться этим вопросом. В официальных документах всегда нужно в первую очередь руководствоваться нормативными документами, в которых сформулированы правила современного русского языка, а не своими личными ощущениями и понятиями о том, как то или иное слово должно быть написано.

Также нужно внимательно изучить корпоративный устав или другой нормативный документ, особенно если вы недавно начали работать в новой организации, дабы избежать неприятных ошибок при написании словосочетания "генеральный директор" и других руководящих должностей.

Читайте также: